сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)
Этот текст связан, с одной стороны, с размышлениями Хармса о свойствах чисел и ноля (нуля), с другой – с такими как «О водяных кругах» (наст. изд. Т. 1. № 190) с характерной и там и тут связью ноля и воды.
«От знаков кружится сознанье…»
От знаков кружится сознанье,
все вещи выглядят иначе,
кто человек, души созданье,
тот изменяется тем паче.
<Осень? 1933>
Впервые – СП-IV. Автограф неизвестен.
«День превращается в ночь как вода…»
День превращается в ночь как вода
сутки вертятся, проходят года
люди растут словно листья травы
одни ошибались, другие правы
когда утверждали, что время – река
ребёнок достигнув умом старика
<Осень? 1933>
Впервые – ПО-IV. Автограф неизвестен.
Характерное и уже отмечавшееся соположение ребенка и старика (см. № 10 и примеч.).
«Я многое тебе сказал…»
Я многое тебе сказал
а ты обрезала ножом
Я подбегал к тебе четыре дня
в окно заглядывал прищуря глаз
я брови строго сдвинув
стоял у косяка.
в моих костях в то время шла работа
а в легких воздух вентилировал
<1933>
Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.
Вместо ст. 6 зачеркнуто:
смотрел в твои зрачки
стоял годами неподвижно
я прислонясь к дверному косяку
обдумывал свои дела
я называл
Прислонясь к дверному косяку – отметим удивительную параллель со 2 ст. «Гамлета» Пастернака со схожими мотивировками: «обдумывал свои дела» у Хармса и «Я ловлю в далеком отголоске / Что случится на моем веку» у Пастернака.
«но мною ноль в траве замеченный…»
но мною ноль в траве замеченный
лежал с горизонтальной поперечиной
<1933>
Впервые – ОП-IV. Автограф – РНБ (под серией портретных зарисовок пером и изображением буквы фиты, которую Хармс использовал при письме в 1933 г. и которую в публикуемом ст-нии он называет нолем с горизонтальной поперечиной).
«я сделал шаг и вдруг назад…»
я сделал шаг и вдруг назад
бегом пустился в Летний сад.
в саду поднявшись со скамейки
девица шла в берете белом
прямая в верх как по линейке
она играла своим телом.
<1933>
Впервые – Цирк Шардам. Автограф – РНБ.
Ниже текста – зачеркнутое продолжение:
Её догнать моя забота
бегу вперёд изныв от пота.
А солнце греет мозжечёк
и все прохожие распарены.
и даже старый старичёк
сидел на солнце в виде
человеческой развалины.
Над текстом:
Наш мастер > Соколов
умней и выше всех голов
Пропущенное слово в ст. 1 не читается ввиду повреждения листа; в ст. 2: умней – вместо зачеркнутого: летает.
Справа от публикуемого текста:
И сталь и блеск послушных глаз
предназначаю лишь для вас
Летний сад – одно из излюбленных мест прогулок Хармса; фигурирует в нескольких текстах (см. примеч. 5).
«смотрел в окно красивый Пятаков…»
смотрел в окно красивый Пятаков
и все смотрели на него и говорили
– вот он каков
<1933>
Впервые – ПС-III. Автограф – РНБ (зачеркнут).
Пятаков – персонаж нескольких текстов Хармса (см. наст. изд. Т. 1 и 3).
«Герасим (входя и тот час же выходя)…»
Герасим (входя и тот час же выходя)
Макаров (надсаживаясь поёт):
Я несу в руках тарелку
воздух воздух не звенит.
время быстро водит стрелку
и часы возьми. взгляни.
<Август 1933>
Впервые – Цирк Шардам. Автограф – РНБ.
Макаров – персонаж еще трех текстов Хармса (см. наст. изд. Т. 2. № 96, 143 <17> и <20>), отсылающий, возможно, к псевдониму Николай Макаров друга Хармса Н. М. Олейникова.
«Вот в эту дверь…»
Вот в эту дверь
я постучу
Сердитая Фортуна
Меня быть может в дверь пропустит
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
После ст. 2 зачеркнуто:
Быть может строгая Фортуна
Выше зачеркнуто:
Вот в эту дверь
Уже пол века
Никто не входит.
«Старец, что сына убил, назывался Патреем…»
Старец, что сына убил, назывался Патреем
Год проходил и тогда
<1933>
Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.
Патрей – возможно, каламбур от лат. Pater: отец, т. е. старец назывался отцом.
«Жил однажды мистер Том…»
Жил однажды мистер Том
он свистел как птица ртом
<1933>
Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.
«Он: Я тут…»
Он: Я тут.
Она: Я тоже.
Он: Я плут
Она: и что же?
Он: влюблён.
Она: в кого же?
Он: в тебя в тебя
Она: О Боже!
Он:
Кувшин с водой
мне ночью снился
Я ждал тебя
Я так бесился
<1933>
Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.
«К тебе Тамара мой порыв…»
К тебе Тамара мой порыв
назрел и лопнул как нарыв
<Январь 1833>
Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.
Тамара Александровна Липавская – см. примеч. к 28. В связи с изучением и использованием Хармсом в своем творчестве идей А. Бергсона (см. наст. изд. Т. 1. Примеч. 261) заметим, что жизненный порыв (Elan vital) – одно из основных понятий его философии.
Писатель Шварц и писатель Бабасов
Пис. Шварц:
Едва открою только рот
Пис. Бабасов:
А я как раз наоборот
<1933>
Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.
Характерное сочетание реального лица – писателя, драматурга Евгения Львовича Шварца (см. примеч. 24) с вымышленным персонажем.
«Я бегал всю ночь…»
Я бегал всю ночь
во всю прыть, во всю мочь.
<Апрель 1933>
Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.
«цыган с мохнатыми бровями…»
цыган с мохнатыми бровями
сидел на лошади верхом
он трубку чёрную курил
он был суров и молчалив
его лица прямые складки
пугали
<Август 1833>
Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.
Этому неоконченному тексту предшествуют еще два наброска:
<1>
цыган, с косматой бородой,
летел красиво над водой
он растопырев мускулистые руки
летал по правилам летательной науки.
<2>
цыган с косматой бородой
летал над светлою водой.
«осень быстро наступает…»
осень быстро наступает
в небе солнце не блестит
в окна муха не влетает
в рощах птица не свистит
17 окт. 1933
Впервые – Цирк Шардам. Автограф – РНБ.
Ниже подряд записано и зачеркнуто (предположительно делим на отдельные тексты):
<1>
ветры с севера задуют
с неба будет падать снег
вот и в речке скоро струи
свой оставят быстрый бег.
Что случилось? На дорожке
дети больше не кричат
и в стеклянные окошки
целый день дожди стучат,
возле речки кустик бедный
головой к земле поник
сверху дождик надоедный
льётся нам за воротник.
Я хожу поднявши ворот.
ветер треплет галстук мой.
Значит завтра едим в город
мы из лагеря домой.
<2>
Мы ребята едим в город
скрылся лагерь наш давно.
мы глядим, поднявши ворот,
из вагона, сквозь окно.
вон в дали идут гурьбою
люди из лесу домой,
вон завод мелькнул трубою
значит скоро город мой.
<3>
Я охотник, в эту сумку
на два дня гладу еду
взяв ружьё и крикнув «Пумку»
на тетёрку в лес иду.
<4>
По дороге еле еле
старичок идёт пешком
в старой трёпаной шинели
подпоясан ремешком.
На другом листе повторен публикуемый текст и за ним зачеркнуто:
только дождик надоедный
целый день из тучи льёт.
По дороге путник бедный
в город Колпицын идёт.
«ноты вижу…»
ноты вижу
вижу мрак
вижу лилию дурак
серде кокус
впрочем нет
мир не фокус
впрочем да
<1933>
Впервые – СП-III. Автограф – Ч.С.
О символическом значении лилии см. наст. изд. Т. 1 Примеч. 64.
«Граматики точный конь…»
Граматики точный конь
арифметики плямба
ножом бы разрезать щёки твои
топором отрубить бы твой хвост
заманить бы тебя в лес
заманить бы тебя в лес
о дяденька друга моего.
Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.
В ст. 1: Граматики – исправлено вместо: грамоты
В ст. 5–6: лес – вместо зачеркнутого: сарай
После ст. 7 зачеркнуто:
Или хочешь кисточку подарю тебя
или чашечку из
«Рыба свой бросала взор…»
Рыба свой бросала взор
на солдата. Но судья
громко крикнул: Это вздор
тем солдатом был ведь я
тут присяжный ряд сидело
<1933>
Впервые – СП-III. Автограф неизвестен.
В комментарии к первой публикации указано, что текст зачеркнут.
«Слетели мы с беспечной вышки…»
Слетели мы с беспечной вышки
я пил вино, ты ела пышки,
<1933>
Впервые – СП-III. Автограф неизвестен.
Ниже зачеркнуто:
Моя фигура слишком пресна
а ты всегда всегда красна
«Как хотите…»
Как хотите
как хотите
но надо согласиться
что в наших мыслях
живут особые люди.
<Май 1934>
Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.
«Случилось так, что кто то раз…»
Случилось так, что кто то, раз
Упал на мельницу как раз.
А мельник выбежал к реке
С дубинкой толстою в руке.
<1933–1935>
Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.
Ниже записан парафраз:
Случилось так, что кто-то раз
Упал под лестницу как раз.
Публикуемый текст можно соотнести с «мельничными» ст-ниями Хармса, писавшимися в 1930–1931 гг. (о параллели с аналогичным циклом Гете и прямых цитатах из него у Хармса см.: Цирк Шардам. Примеч. 201).
«В одном прекрасном садоводстве…»
В одном прекрасном садоводстве
Кассир играл всегда на сходстве
Себя с директором всего роскошного садоводства.
Кассир над мелкими служащими чувствовал своё превосходство.
<1933–1935>
Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.
«Месяц в окна светом бил…»
Месяц в окна светом бил
Петр Палыч водку пил
<Январь 1935>
Впервые – СП-IV. Автограф – РНБ.
Петр Палыч – см. также наст. изд. Т. 1. № 178 и примеч; Т. 2. № 1.
«Жену ударив молотком он в двери выскочил стремглав…»
Жену ударив молотком он в двери выскочил стремглав
Жена от злости почернев, схватила книгу со стола
<Январь 1935>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
Антон Болгарин
Антон Болгарин в грудь толкнул Петра Хвостова
Свалился Петр. Вздрогнул дом.
Взмахнул рукой Антон Болгарин снова
<Январь 1936>
Впервые – СП-IV. Автограф – РНБ (зачеркнут).
Имя Антон – одно из самых популярных среди персонажей Хармса (см. наст изд. Т. 1–3).
«Господи, накорми меня телом твоим…»
Господи, накорми меня телом Твоим
Чтобы проснулась во мне жажда движения Твоего.
Господи напои меня кровью Твоею
Чтобы воскресла во мне сила стихосложения Моего.
13 мая <1935>
Впервые – СП-IV. Автограф – РНБ.
Относится к комплексу молитв Хармса (ср. с еще одной, написанной в тот же день: наст. изд. Т. 1. № 241; см. также Т. 1. № 138).
«Что стоишь ты возле дома…»
Что стоишь ты возле дома
Что глядишь в моё окно
Мне лицо твоё знакомо
Всё то тонкости давно
<Август 1935>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
«Солнце грянуло с небес,»
Солнце грянуло с небес.
Покачнулся твёрдьый лес
Птицы громко заголосили
Приступая к тысячи мелких дел
Им в ответ, но в малой силе
Хор жуков и мух пропел
Пар от рек поехал в небо
Славя тем начало дня
Стайки рыбок славят Феба
Зайцы славят столп огня
Толпой на холм взобравшись грозно
Прицелившись в солнце кулаком
Дикари стоят серьозно
Смех им вовсе не знаком
Лишь наполнив солнцем нутро
Прекращают свой обряд
Так они встречают утро
Много много много много
Много сотен лет подряд
<Август 1935>
Впервые – СП-IV. Автограф – РНБ.
Ст. 2 вместо зачеркнутого:
На земле проснулся лес
В ст. 6: пропел – написано над зачеркнутым: громко – и оставшимся незачеркнутым: загудел
После ст. 8 зачеркнуто:
Секретарь колхоза глобус
Вдруг размазал мёд по хлебу
Съел его. И сел в автобус
На щеке убив слепня
(Здесь в ст. 2: размазав мёд – вместо ранее зачеркнутого: рассыпав соль)
После ст. 14 зачеркнуто:
Так они встречают утро
В ст. 15: Лишь – вместо зачеркнутого: Своё
После ст. 17 зачеркнуто:
Много сотен лет подряд
«с плечь по бедрам прямо в землю…»
с плечь по бедрам прямо в землю
льются реки дивных кос
<Первая половина 1930-х>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
«Лепестков: Это вы ко мне стучали…»
Лепестков:
Это вы ко мне стучали
эту ночь?
Самбаков:
Да, томился я в печали.
Вы могли бы мне помочь.
Лепестков:
Я конечно вам помог бы
Если сам бы не промок бы
Самбаков:
Вы мне точно помогли б
Если только бы могли б
<Первая половина 1930-х>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
«На крыше дома…»
1.
На крыше дома
больше видно
чем внизу
на камнях дома
сверху видно до Кронштата
снизу дальше рук ни зги.
2.
<Первая половина 1930-х>
Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.
Искаженное Кронштадт – город вблизи Ленинграда.
«Сколько в небе светлых точек…»
Сколько в небе светлых точек,
Столько в поле твёрдых кочек.
<Первая половина 1830-х>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
«Иван Петрович падал в воду…»
Иван Петрович падал в воду.
Упал, исчез, но нет, пока
Виднелись там всему народу
Затылок, руки и бока.
<Середина 1830-х>
Впервые – Цирк Шардам. Автограф – РНБ.
Под текстом запись:
Тема. Рыцарь просил у дамы вина, дама дала вино.
Иван Петрович – наименование персонажа нескольких текстов Хармса (см. наст. изд. Т. 1–3). Тема и далее – ср. примеч. 18.
Джек Бильдербай из Померси
Джек Бильдербай из Поммерси
Надевает шляпу с пером.
Джек Бильдербай из Поммерси
Садится на быстрого коня.
Кэт Сонджертрю из Кэпчертауль
Напряжённо смотрит в окно
Кэт Сонджертрю из Кэпчертауль
С дороги не сводит глаз.
<Середина 1830-х>
Публикуется впервые. Автограф – ИРЛИ.
Между заглавием и текстом записаны, по-видимому, варианты заглавия и первых ст.:
Весёлый господин
Джек Бильдербай из Поммерси
Одиныжды один
Кэт Сонджертрю из Кэнгертауль
Весёлая Вдова
Кэт Сонджертю из Кэпчертауль
Родился Майкль Джингельтроп
Джингельтроп
В Кэмпольдертри
В кэмпольдертри
Молодец – испечец
Намешу в бадье муку
Да лепешку испеку.
Положу туда изюм,
Чтобы вкусно стало всем.
Гости к вечеру пришли
Им лепешку подали.
Вот вам, гости, ешьте, жуйте,
В рот лепешку живо суйте.
И скорей скажите нам:
Наша лепешка вкусна вам?
Гости хором мне в ответ:
«Второй лепешки такой нет;
Потому лепешка та
Не плоха, а вкуснота!» –
Вот какой я молодей!
Вот какой я испечец!
<Середина 1930-х>
Впервые – Нева. 1988. № 2. С. 204. Автограф – ЧС.
Примечание при первой публикации: «Сочинено для розыгрыша редакции „Чижа“, устроенного Д. И. Хармсом и Н. В. Гернет»
Сценарий елочной песни для К. Н. Шнейдер
Мы скачем и пляшем
Вокруг елки
Мы скачем и пляшем
А на елке висит картонный барашек
Мы скачем и пляшем
А на елке горит 158 свечей!
На елке горит 158 свечей!
А мы то скачем и пляшем
И хлопаем в ладоши
И поём такую песню:
Мы скачем и пляшем
Вокруг ёлки
Мы скачем пляшем
И так трясём пол
Что на елке картоный барашек
Качается во все стороны
И 158 свечей
Трещат и мигают.
158 свечей трещат и мигают.
А мы то скачем и пляшем
И хлопаем в ладоши
и поём такую песню:
Мы скачем и пляшем
Вокруг елки
Мы скачем и пляшем
И топаем ногами.
И картонный барашек
Свалился с ветки и упал на пол,
И вот одна свеча уже потухла,
А мы-то всё скачем и пляшем
И хлопаем в ладоши
И поём весёлые песни.
<Середина 1930-х>
Публикуется впервые. Автограф – РНБ.
Ксения Николаевна Шнейдер (1900–1971) – драматург, прозаик; в 1930-е гг. – автор сценариев представлений для школьных театральных кружков (см.: Школьный театр первой ступени: Методический репертуарный сборник / Под ред. Н. Гернет и К. Шнейдер. Л., 1933).
«Куда исчезла тишина…»
Куда исчезла тишина
Холма зелёного и леса
<Середина 1930-х>
Впервые – СП-IV. Автограф неизвестен.
«Вот говорят земля имеет форму шара…»
Вот говорят земля имеет форму шара
Позвольте вам задать вопрос:
Мы дышем. Из ноздрей выходит облак пара
Мы говорим: на улице мороз. Среди валов
<Середина 1930-х>
Впервые – СП-IV. Автограф – РНБ (зачеркнут).
«Настала ночь. Рукой блудливой…»
Настала ночь. Рукой блудливой
Старик несёт ко рту стакан
Младого сына взгляд пытливый
<Середина 1930-х>
Впервые – СП-IV. Автограф – РНБ.
«В окно гляжу на суету людскую…»
В окно гляжу на суету людскую
И думаю: зачем спешить
В покое сладостно тоскую
Мне право так приятней жить.
<Середина 1930-х>
Впервые – Цирк Шардам. Автограф – РНБ.
«Что за люди там и тут…»
Часть 1 (1)
Что за люди там и тут
Во все стороны бегут?
Что за гром и беготня,
Крик и треск и толкотня?
Может в дом ударил гром,
И на площадь рухнул дом?
Или солнца треснул шар?
Иль на месяце пожар?
Отвечает мне народ:
Нет, как раз наоборот:
Этот грохот от восторга,
Потому что там и тут
В магазины Ленскупторга
Люди толпами бегут.
Широко раскинул сети
Магазинов Ленскупторг,
Потому-то в целом свете
Ликованье и восторг.
Даже маленькие дети
Восклицают: «Ленскупторг!»
В Ленскупторге принимают
На комиссию товары
Продают и покупают
Лампы, чашки, самовары,
Стулья, кресла и картины,
Чемоданы и корзины,
Платье, обувь, шапки, шубы,
Пианино, флейты, трубы,
Бронзу, фотоаппараты
И бухарские халаты,
И хрусталь любой игры,
И роскошные ковры.
Тут же мебель обивают,
Полируют, обновляют
И, улучшив в сорок раз,
Выставляют напоказ.
Удивитесь вы таланту
Ленскугтторговских работ,
Платит он по прейскуранту
Тут же сразу, без хлопот.
Агентура Ленскупторга
Помогает людям жить,
По квартирам ходит бодро,
Предлагает услужить.
Потребитель Ленскупторга
Просто ходит сам не свой,
Просто скачет от восторга
И бормочет сам с собой:
Ленскупторг! Ленскупторг!
Ты привел меня в восторг!
Хармс
<1935–1938>
Впервые – Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1990 год. СПб., 1995. Автограф – ИРЛИ. Ввиду недоступности автографа, печ. по первой публикации.
Имеются две редакции настоящего текста:
Часть 11 (1/2)
Чтобы было очень радо
Ленинграда населенье,
В каждой части Ленинграда
Ленскупторга отделенье,
В отделеньях принимают
Далее следует публикуемый текст со ст. 22.
Часть 111 (1/4)
Ст. 1–4 Части 11
Затем следует:
Там и мебель, и фарфоры,
Там и бронза, и ковры,
И научные приборы,
И хрусталь любой игры.
Там и обувь, там и платья,
Приводящие в восторг –