355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Брайан Джейкс » Маттимео » Текст книги (страница 12)
Маттимео
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 01:41

Текст книги "Маттимео"


Автор книги: Брайан Джейкс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 23 страниц)

Поднялась деловитая суматоха. Некоторые малыши, решив, что для них будет большой забавой лечь спать в Пещерном Зале, сделали палатки из одеял, натянув их к полу от края стола.

Констанция присела на ступеньки вместе с аббатом и Амброзием.

– Что ты думаешь обо всем этом, Констанция?

– Я затрудняюсь ответить, аббат. Должно быть, они наблюдали за аббатством, иначе им было бы не так-то просто захватить крыши и чердаки, если бы королева Клюва и ее бойцы были дома.

– Да, теперь наше дело показать им, как они заблуждаются в своих намерениях, и попросить вон отсюда этот нахальный птичник.

На чердаке Генерал Железноклюв держал совет с Мангизом,

– Карр! Большая полосатая зверюга опасна для нас, Железноклюв.

– Этот боров с щетиной из игл и водяная крыса тоже, Мангиз. Придется их проучить.

– Да, завтра наступит их смертный час, – возвестил вещун. – О, ты в крови, генерал!

Генерал порадовался тому, что был в одиночестве, когда на него напала сестра Мей. Его бойцам совсем ни к чему было видеть, как их вожак отступил перед маленькой мышкой. Он стряхнул кровь с когтей.

– Йах! Ничего, просто царапина. Как ты говоришь, Мангиз, завтра для этих земнолапых настанет смертный час. Расставь часовых на карнизах и высматривай Быстроклюва с братьями, они должны доставить провизию.

У подножий высокой гряды рассветало значительно медленнее. Матиас и весь поисковый отряд еще засветло подошли к скалам и с самого начала утра бродили вдоль и поперек по предгорью. Повсюду перед ними отвесной стеной возвышались крутые утесы, ни единая тропа не поднималась вверх на плато. Уже в середине утра Матиас вместе с Бэзилом и Щекачом присел на небольшой холм.

– Одурачены! Мы в тупике, старина, вот мы где! Чтоб мне лопнуть, но нам не взобраться на вершину этой гряды, пока мы не отрастим себе крылья.

– Нам нужна большая лестница. Это будет лучше, чем растить крылья, нахально захихикал Щекач, увернувшись из-под лапы Бэзила.

Джабез Пень шагал к ним, ведя с собой огромную бурую сову, грузно переваливавшуюся следом.

– Матиас, позволь представить тебе сэра Гарри Музу.

Сова важно поклонилась и замигала огромными глазами.

Матиас учтиво поклонился в ответ.

– Доброе утро, сэр Гарри. Меня зовут Матиас, Воин из Рэдволла, а это выдренок Щекач. И позвольте представить вам последнего, но отнюдь не худшего из нас, Бэзила Оленя, отставного бойца и пехотинца.

Бэзил галантно раскланялся.

– К вашим услугам, сэр. Но почему вас зовут Музой?

Сова приняла театральную позу:

Так отчего же, на ваш взгляд?

К чему еще вопросы!

Я – мастер, вам признаться рад,

Поэзии и прозы.

Талантом сим, присущим мне,

Во всем лесу и в поле

Я всех превосхожу вдвойне;

А в прочих – нет и доли!

И если нужен вам поэт,

Чтоб не было конфуза, – Вот он!

Других подобных нет:

Сова... Сэр Гарри Муза!

– О, браво! Браво, сэр, превосходно! – Бэзил разразился громкими аплодисментами.

Матиас облокотился на свой меч.

– Действительно превосходно. К несчастью, в данный момент мы не ищем поэта, сэр Гарри.

Тот с достоинством моргнул:

Кого же вы ищете? Жду я ответа.

Вершителя дел, а не просто поэта?

Актера ли, мима ли, барда-певца?

Защитника правого дела, борца?

А может быть, друга себе на подмогу?

Во мне дарований бесчисленно много!

– Мы ищем того, кому скромность не позволяет себя назвать, ха-ха! – Щекач предвидел движение Бэзила и вновь увернулся от его лапы.

Матиас кивнул головой в сторону гряды.

– Нам нужен кто-нибудь, кто помог бы нам забраться наверх.

Сэр Гарри занялся чисткой перьев, отведя от Матиаса взгляд своих огромных совиных глаз.

– Кекс. У вас есть кекс?

– Вы теперь сказали не в рифму. Почему? – улыбнулся Матиас.

– Потому что мы дошли до дела. Стихи хороши для удовольствия и для беседы. А дело есть дело, говоря прямо.

Матиас развел лапами и вытаращил глаза, подражая сове:

Для общего блага, для дельного дела

Мы, может быть, кекс приготовим умело

И, может, мой друг, вам представим на пробу

Рецепт землероек – бисквит их особый.

Вначале сэр Гарри, казалось, пришел в замешательство, но затем топнул лапой и удовлетворенно щелкнул крючковатым клювом:

Ну что же, неплохо, скажем

Улыбки стих достоин.

И стиль со вкусом даже

У вас, хоть вы и Воин.

Матиас вложил меч в ножны.

– Подождите здесь, сэр. Я скоро вернусь, и тогда мы сможем поговорить о деле.

Воин отправился на поиски Лог-а-Лога и его землероек.

Бэзил хрипло прочистил горло и повернулся к сэру Гарри:

Позвольте же, сэр, вам признаться и мне,

Я дружбою к вам расположен вполне,

Однажды я признан был лучшим поэтом.

Я думал, приятно вам слышать об этом...

Щекач захихикал, снова поспешно уклоняясь от оплеухи Бэзила.

Сэр Гарри повернулся спиной и едко добавил еще строфу:

Поэтом? Помилуйте! Я не язвлю,

Но зайцем вас впредь оставаться молю.

Бэзил надменно вскинул уши.

– Хм! Кое-кому не почувствовать вкуса стиха, если вы накрошили его как следует и подали со сливками на блюдце. Впредь оставаться зайцем, хм!

Матиас вернулся с Лог-а-Логом. Предводитель землероек нес в лапах гладкий белый кекс – с боков он был пропитан медом, а темные пятнышки в середине определенно указывали на то, что в нем запечено немало изюма. Лог-а-Лог преподнес кекс сэру Гарри.

Поэт придирчиво осмотрел подарок. Он поклевал кекс, проворчал что-то с довольным видом, затем жадно набросился на угощенье. Едва доев кекс землероек, он повернул к ним облепленный крошками клюв и с удовлетворением кивнул.

– Великолепно! Хотя на вид он был не очень, но на вкус – изумительный. Сколько у вас есть еще таких?

Матиас пожал плечами.

– Столько, сколько понадобится. В Гуосиме умелые повара. Все, что им требуется, – небольшой костер, тонкая каменная плитка и продукты по их собственному рецепту. Но сперва я хотел бы узнать побольше об этом плато. Есть ли здесь путь наверх?

– Конечно, есть, – фыркнул сэр Гарри, обсыпав крошками Щекача. – Ни единое движение в этой округе не укроется от меня. Вчера я видел, как лис и его банда поднимали наверх вереницу рабов. На вершине есть веревочные лестницы. Они втянули их наверх, чтобы вы не могли пуститься за ними в погоню. Сколько кексов вы сможете спечь за один раз?

– Восемнадцать, – ответил Лог-а-Лог.

– Так много? Ладно! Я взлечу на вершину и сброшу вам лестницы, но не просите меня больше ни о чем. Обычно я держусь подальше от этого плато. Это странный край, гиблое место.

Сэр Гарри неуклюже разбежался и взмыл вверх в грациозном полете. Он покружил немного, затем полетел к вершинам утесов.

Лог-а-Лог созвал землероек, отдав распоряжения тем, кто был дежурным по кухне. Бэзил и Матиас построили всех остальных, готовясь к восхождению.

Белка Джесс с беспокойством смотрела на вершину.

– Осторожнее, отойдите, спускаются веревочные лестницы, – доложила она.

Две лестницы, стукаясь и разматываясь, полетели вниз вдоль стены обрыва и повисли перед самым носом Щекача.

Джесс вскочила на одну из них и с проворством чемпиона-верхолаза стала взбираться по ней, крикнув на ходу:

– Подождите там, я залезу на вершину и проверю, все ли в порядке.

Сэр Гарри слетел вниз. Он стоял и считал кексы землероек, пока повара выкладывали их на траву, чтобы они остыли. Довольный итогом, он повернулся к Матиасу:

Мы дела закончили суть,

И счет мой по чести оплачен.

Опасный вы выбрали путь,

Желаю вам доброй удачи.

Джесс помахала им с вершины, показывая, что все в порядке. Матиас и Лог-а-Лог взобрались на веревочные лестницы и начали подъем.

– Доброй удачи и приятного аппетита вам, сэр Гарри, – крикнул вниз Воин. Надеюсь – до новой встречи!

Поэт принялся за кекс. Он обжег язык горячим медом, но продолжал ощипывать и глотать, бормоча себе под нос:

Лишь тот на вершину отважится лезть,

В ком доля безумства, в ком мужество есть.

Не стану пророчить я горькую весть

Вы сами избрали свой путь, на беду.

Увы, новой встречи я с вами не жду.

Матиас уже взобрался слишком высоко, чтобы слышать его. Он лез, полный решимости добраться до плато, не заботясь о том, что его там ожидает.

30

Кротоначальник и его артель возвели заграждение поперек коридора возле спальных покоев на первом этаже. Вдобавок эти трудяги принесли с собой множество специальных кротовьих приспособлений и принялись устраивать сюрприз для всякого непрошеного гостя, который отважился бы спуститься по винтовой лестнице к баррикаде. Кротоначальник улыбался и посмеивался, наблюдая за ходом работ.

– Ур-р, Мямля, размажь там побольше по лестнице. Корнерой, посыпь хорошенько свер-рху каменной крошкой. Хур-р, прихлопни ее там. Десятник, мажь, не скупись. Хо, урр, посмотреть бы на того, кто поставит лапу или коготь на эти ступеньки.

Кроты, мелко трясясь от смеха, отступили назад, чтобы полюбоваться на свою работу. Нижние шесть ступеней были покрыты густым слоем Черной Кротовьей Туннельной Обмазки вместе с Камнекатательной Овсяной Кашицей – эта смесь зачастую использовалась кротами-туннелепроходцами и бывала незаменима, когда им случалось двигать большой валун. Сверху обмазка была присыпана тонким слоем каменной крошки. На первый взгляд ловушка имела вид совершенно обычных ступенек из песчаника. На седьмой и восьмой ступенях поперек пролета были натянуты тонкие черные проволочки. Перед самым заграждением, обращенным к лестнице, в стенных скобах для факелов были закреплены два молодых зеленых деревца, оттянутые веревкой назад. Между ними привязали старое одеяло, в котором лежала груда камней и земли, посыпанная особой растительной смесью из пахучих трав и дикого чеснока с листьями собачьего пролеска.

Кротоначальник, зажав нос, нежно погладил эту гигантскую катапульту.

– Хур-р, хур-р, нам долго не придется услышать о них после такого!

Корнерой вытер слезы, катившиеся у него из глаз от смеха.

– Да уж, этой вони им на всю дорогу хватит, когда прочь полетят, хур-р, хур-р.

Снаружи, на лужайке перед аббатством, Констанция старалась отвлечь внимание наблюдателей от ловушки, которую готовили кроты. Все, кто способен был держать в лапах пращу или пускать стрелы, собрались здесь, чтобы помочь ей.

Железноклюв и Мангиз вышли на крышу колокольни вместе с несколькими грачами. Они грелись в лучах теплого утреннего солнца, наблюдая за жалкими усилиями бойцов внизу.

Амброзий Пика блестящим строевым шагом маршировал взад и вперед в сопровождении малыша Ролло, который раскручивал в лапах маленькую пращу.

– Итак, солдаты, у нас учебная поверка. Хочу взглянуть, сколько приличных лучников и пращников мы можем выставить...

Ролло как эхо повторял за ним конец каждой фразы.

– Плащников мы можем ставить...

– Теперь, когда я подам команду, стреляйте и метайте камни по колокольне. Но помните, надо следить за этими снарядами. То, что взлетает, должно упасть.

– Летает упасть.

– Будьте внимательны, чтобы камень не упал вам на голову или стрела не вонзилась в лапу!

– Возилась в лапу!

– Минутку, сестра Мей, Пожалуйста, нацель стрелу в другую сторону, иначе дело кончится тем, что ты попадешь себе в нос.

– Пойдешь к себе в нос!

Амброзий поднял лапу:

– Добровольцы-защитники Рэдволла! Готовсь, цельсь... пли!

– Большинство камней и стрел не покрыли и четверти высоты колокольни. Они все раньше времени попадали вниз, стукнувшись о твердую кладку Рэдволла.

Генерала Железноклюва весьма забавляли эти тщетные усилия копошившихся внизу существ. Он сидел, наслаждаясь представлением, а его птицы насмешливо приплясывали на крыше, выкаркивая оскорбления:

– Йох-хо! Эй, земнолапые, мы здесь!

– Кха-ха-ха! Что за сборище олухов!

– Взгляните на того пращника, он раскрутился так, что опрокинулся на спину!

– Кхо-кхо! Стреляйте в меня. Смотрите, я стою расправив крылья, чтобы вам было удобнее целиться.

– Карр, карр! Глядите на этого мышонка, он подбросил камень, и тот стукнул его прямо между ушей!

Железноклюв прошелся по каменному желобу и ловко вскочил на фигурный раструб водосточного отверстия.

– Глупцы! Зачем они расходуют силы впустую, Мангиз?

– Кто их знает, Генерал. Может, их довела до этого ярость из-за убийства тех воробьев.

– Ха, идиоты! Одни слишком молоды, другие слишком стары, и никто не обучен военному делу.

– Верно, Железноклюв. Здесь опасна только та большая полосатая зверюга. Как они надеются победить нас?

– Карр! Ты слишком из-за них беспокоишься, Мангиз. Пусть себе тратят силы. Сегодня чудесный летний день, солнце скоро начнет припекать. Останемся здесь, пусть их стараются изо всех сил. Когда они выдохнутся, мы ударим. У меня есть план. Слушайте, мои бойцы. Когда я расправлю крылья – взлетайте попарно и на всей скорости кидайтесь вниз. Убивайте, если нужно, но постарайтесь захватить одного-двух и поднять их сюда. Я хочу посмотреть, что будут делать остальные, если у нас окажутся заложники. Может, тогда они поймут, что бесполезно пытаться победить Генерала Железно...

Бом! Бом! Бим! Бом-м-м-м!

Прямо под крышей колокольни неистово загремели колокола Мафусаила и Матиаса. Их звук оглушил Железноклюва и его птиц: лишь тонкий слой черепицы отделял их от колоколов. Застигнутые врасплох, птицы с громким карканьем разлетелись во все стороны.

Василика и миссис Черчмаус, взойдя на башню под крышей, яростно дергали за веревки, привязанные к языкам колоколов, повисая в воздухе при каждом их взмахе.

Железноклюв покинул крышу последним. Он пытался созвать своих воинов, но его голос потонул в беспорядочном перезвоне. Вся его голова до кончика клюва раскалывалась от неистовой металлической какофонии. Ворон тяжело поднялся в воздух.

Джон потрепал Амброзия по спине.

– Пусть знают, как насмехаться над нашей армией, а, старина Пика!

Констанция открыла дверь аббатства.

– Входите в дом, я сейчас запру двери. Надеюсь, Кротоначальнику и его артели хватило времени, чтобы приготовить свой сюрприз.

Железноклюв, с гудящей от колокольного звона головой, в ярости влетел на чердак под карнизом:

– Мангиз, возьми с собой четверых и постарайся поймать снаружи кого-нибудь, кто окажется один. Остальные – за мной. Быстро, откройте этот чердачный люк. Мы полетим внутрь к верхней галерее и выбьем их оттуда на лестницу.

– Какую околесицу, Генерал?

Вещун еще не вполне оправился от глухоты. Железноклюв отвесил ему крылом тяжелую затрещину.

– Я сказал – "выбьем их на лестницу", куриные мозги! А теперь поднимите люк и – за мной!

Пересекая Большой Зал, аббат Мордальфус налетел на Констанцию. Барсучиха смотрела вверх.

– Пыль! – воскликнула она. – Они открывают люк в потолке. Очистить зал, скорее! Давайте поднимемся на лестницу. Кстати, аббат, с колоколами получилось неплохо.

Тяжело скача вверх по ступенькам, аббат окликнул Констанцию.

– Я думал, с колоколами – это твоя затея. Я ничего не знал об этом, пока не услышал, как они звонят.

– Ладно, кто бы это ни был, он взял абсолютно верную ноту, ха-ха-ха!

Обе стороны практически одновременно оказались у баррикады. Рэдволльцы остановились за нею. Железноклюв не мог пролететь среди винтовых пролетов лестницы, поэтому он запрыгал вниз по ступеням впереди своего войска и первый споткнулся о натянутую проволочку. Не в силах остановиться, теснимый напиравшими сзади бойцами, он потерял всякое достоинство и почву под ногами, пытаясь подняться и тяжело проехавшись по скользкой обмазке. Возникло крайнее смятение: перья, когти, крылья смешались в одну сумасшедшую кучу, пока боевые птицы пытались устоять на крутом вираже лестничного пролета. Вязкая черная обмазка сбилась в одно зернистое месиво с налипшей повсюду каменной крошкой. Всякий раз, как кто-нибудь из птиц пытался встать на лапы и удержать равновесие, ситуация становилась еще хуже.

– Гах, гах, пусти, ты тянешь меня назад!

– Убирайся, ты весь липкий... ой!

– Йак-карр! Ты сломаешь мне крыло!

– Убери свои жирные когти! Получай!

– Ох, мой клюв совсем слипся!

По другую сторону заграждения радостно приплясывали рэдволльцы. Они передразнивали насмешливые выкрики, которые только что бросали им птицы с крыши колокольни:

– Кха-кха! Какое сборище олухов!

– В чем дело, ты можешь встать на свои лапы?

– Пожалуй, нет, на них стоит его приятель. Ха-ха!

– Хо-хо! Давайте бросайтесь на нас, мы здесь, совсем рядом!

– Ур-р, привет, жирноклювый! Как тебе на вкус кротовья обмазка? Кротоначальник размахивал перед собой острым ножом. – А теперь – ложись, господа гусаки!

Он одним махом перерубил веревку катапульты.

Смятение переросло в полный хаос.

Огромный заряд вылетел из катапульты и накрыл пытавшихся устоять на лапах птиц. Камни вперемешку с землей и пахучими травами обрушились на пернатое воинство, барахтавшееся в обмазке. Их окутало зловоние.

Потерпев полное поражение, птицы в беспорядке ринулись вверх по лестнице. Железноклюв, яростно отплевываясь от гадкой смеси, скользя и падая, пробивался наверх, съезжая то и дело по ступеням обратно и тяжело стукаясь о стены лестничной клетки. Все воинство вокруг него претерпевало те же мучения. Барахтаясь, давясь и ругаясь, они обратились в постыдное бегство, сопровождаемые звеневшим у них над головами смехом обитателей Рэдволла:

– Ха-ха-ха, смойте эту кучу!

– Надеюсь, вы неплохо попарились в нашей баньке, хо-хо-хо!

– Хи-хи-хи, подозреваю, что это грязная игра!

Железноклюву удалось прислониться к стене.

– Йах-ха! Вы подписали себе смертный приговор. – пригрозил он. – Только высуньте нос наружу, мы будем поджидать вас на крыше. Вы будете убиты без всякой жалости.

– Ха, пойди промой свой клюв, Генерал Каракатица!

Весь долгий жаркий день они просидели в узком, переполненном овраге. Солнце припекало сквозь хворостяную крышу, рабы и бандиты толкались и ворочались в тесноте. Один лишь Камнекрап сидел спокойный и неподвижный. Слэгар утер лапой морду под шелковым колпаком.

– Если начнет припекать сильнее, мы здесь зажаримся. Может, нам попробовать переправиться через реку до заката, а, крыса?

– При свете дня вы бы попались прямо посреди реки. А это означает смерть.

Слэгар угрюмо ковырял лапой песок.

– Позаботься лучше о том, чтобы ваше сборище было готово, как только сядет солнце.

Морда Камнекрапа не изменила своего выражения.

– Они будут готовы.

Маттимео беспокойно метался во сне. Видения мрачного леса, который они миновали, проносились в его мозгу.

Матиас и его друзья подкрепились на ходу, шагая через плато вместе с отрядом землероек. Лог-а-Лог указал на следы бандитов:

– Ясные и четкие, и ведут точно на юг.

Выражение на морде Орландо было зловещим:

– Ну да, лис же не предполагал, что мы сможем последовать за ним.

Бэзил затенил лапой глаза.

– Похоже, мы направляемся к какому-то старому мрачному лесу. У нас больше не осталось кексов?

Джесс равнодушно подала ему кекс.

– Это хвойный лес. Мне его вид не нравится.

– Мне тоже, – согласился Джабез Пень. – Может, мне просто чудится, но я всеми иголками чувствую, что он будто бы притаился и ждет нас.

Щекач нервно хихикнул:

– Ха-ха, старый страшный лес дремучий. Странно, я совершенно ничего не чувствую иголками. Может, потому, что на мне они не растут.

Бэзил сердечно похлопал его по спине:

– Крепче духом, Щекач, мой мальчик. Подбородок прижать, грудь колесом, держи спину ровней и тверже сожми губы, каково? Смотри, кругом сосны, вот мы и подошли!

Лес казался обманчиво близким. Хотя они прибавили шаг, но до края хвойной опушки добрались лишь за полдень.

Лог-а-Лог кликнул поваров, чтобы те приготовили поесть.

– Мы подкрепимся и отдохнем здесь немного, чтобы потом не останавливаться, когда войдем под эти деревья. Сделаем хороший марш-бросок напрямик, пока не выберемся из лесу. Как тебе эта мысль, Матиас?

– Отличная мысль, Лог-а-Лог. Отдых и еда придадут нам сил, и мы будем готовы к переходу.

Спустя немного времени они выстроились плотным походным порядком. Держа оружие наготове, отряд вступил в древесную чащу; во главе шли Лог-а-Лог и Матиас, Орландо и Бэзил прикрывали с тыла. В первый момент их поразило то, что ни единый блик дневного света не пробивался вниз сквозь густые кроны растущих тесно сосен и полная, зловещая тишина царила кругом.

– Бесполезно искать следы на этой густой опавшей хвое. А сильный сосновый дух забивает все другие запахи. – Голос Лог-а-Лога звучал глухо и неотчетливо.

– О-ох! Смотрите, там, наверху!

Лог-а-Лог схватил землеройку, которая кричала, широко раскрыв глаза от ужаса.

– О чем ты кричишь?

– Скелеты, кости. Видите, вон они висят на деревьях. Это предупреждение нам. Давайте лучше повернем обратно!

Орландо стремительно прошел вперед.

– Кости есть кости, землеройка. Никто не возвращается с того света. Они не укусят тебя, смотри.

Барсук размахнулся боевым топором и с сокрушительной силой глубоко вогнал его в ствол дерева. От мощного сотрясения кости со стуком попадали на землю, Орландо вытащил топор из ствола.

– Мертвые кости никогда никому не угрожают. А теперь пошли.

Внезапно тишину прорезали оглушительные крики, и деревья над ними закачались, словно по ним пронесся ураган. Несколько землероек упали, сраженные острыми деревянными копьями.

Матиас отскочил в сторону, копье вонзилось в землю рядом с ним.

– Помогите! Помоги-и-и-ите! – Щекач со сдавленным криком начал вдруг быстро подниматься к древесным кронам – тонкий плетеный аркан захлестнул его и тащил вверх.

Лог-а-Лог действовал без промедления. Он вложил камень в свою пращу. Раскрутив ее, он метнул камень в гущу нижних ветвей. Маленькое тощее существо, все раскрашенное черными и зелеными пятнами, без чувств упало на землю. Деревья шевелились от сотен других существ, которые, стрекоча и испуская крики, раскручивали арканы и ударяли вниз острыми деревянными пиками. Бэзил выдернул из земли упавшее сверху копье и запустил его обратно.

Матиас пригнулся, вынимая из ножен меч, белка Джесс подскочила к нему.

– Джесс, это какие-то древолазы. Ты можешь что-нибудь сделать с ними?

– Маленькие дикари. Кажется, у них даже нет своего языка, они только кричат и завывают, Там их сотни, Матиас, и они намерены убить нас.

Воин замахнулся мечом на одного из раскрашенных дикарей, который рискнул спуститься слишком низко.

– Худшее, что мы можем сделать, – это спасаться бегством. Кроме того, они захватили Щекача. Землеройки отгоняют их пращами, но долго они не продержатся.

Орландо, рыча, с грохотом пронесся мимо них. Он ударял по деревьям направо и налево своим боевым топором, сбивая крашеных тварей с ветвей. Ножи землероек быстро приканчивали их, но на место одного упавшего дикаря, казалось, тотчас спускалось десять других. Воздух звенел от крушащихся ветвей и воплей раскрашенной орды. Над всем этим разносился громкий плач Щекача:

– Помогите! Спаси меня, Бэзил. Не оставляй меня. Помоги-и-и-ите!

Старый заяц подпрыгивал, раздавая пинки своими длинными крепкими ногами. Всякий, кто подступал слишком близко, немедленно получал сокрушительный удар.

– Держи нос кверху, Щекач, старина, я делаю все, что в моих силах! крикнул он, подбадривая выдренка.

Стоя под градом сыплющихся вниз копий и камней. со свистом врезавшихся в сосновые кроны, белка Джесс щелкнула зубами. Ее глаза налились кровью, в них зажегся боевой огонь. Она была намного крупнее любого из этих странных налетчиков.

– Дикари! Каннибалы, древесные чучела! – воскликнула она. – Эй, Матиас, у нас есть только один способ унять их. Кажется, я заметила их вожака – вон та маленькая бестия. Видишь, он кричит и беснуется, как ненормальный. Он посылает против нас еще одну орду. Уверена, что это их главарь. Одолжи мне твой меч. Это сумасшедшее племя понимает только такой язык,

Схватив меч, Джесс умело взмахнула им перед собой. Она была подобна рыжей молнии. Всякий, стоявший на ее пути неприятель с рассеченным телом отлетал в сторону. Раскрашенный вожак заметил ее приближение. Он завопил, зовя остальных и указывая на Джесс, но та пробивала себе путь, расшвыривая нападавших, как кегли. Вожак на мгновение застыл в нерешительности, чтобы посмотреть, не сбросят ли ее вниз. Эта секундная задержка дорого обошлась ему.

Едва он бросился наутек, Джесс подлетела к нему. Она поймала его за хвост и резко дернула назад. Схватив вождя за уши, белка с силой оторвала его от ветки, и он, брыкаясь, повис в воздухе. Тогда она взмахнула мечом, который описал в полутьме сверкающую дугу, и под соснами разнесся ее боевой клич: "Рэдволл! Рэдволл!"

Вожак дикарей, подвешенный за уши в воздухе, увидав перед самым своим носом огромный блистающий меч, испустил громкий, пронзительный вопль.

Сражение тотчас остановилось.

Маленькие черно-зеленые раскрашенные чудовища в растерянности сбились в кучу на ветвях и сучьях, не зная, что предпринять. Пара самых смелых начала бочком пробираться вперед, но Джесс угрожающе замахнулась мечом. Плененный вождь разразился чередой гневных выкриков, и смельчаки, отпрянув, застыли на месте.

Бэзил расхаживал взад и вперед, помахивая, словно тростью, сломанным копьем.

– Ты быстро сообразила, Джесс. Маленькие бестии сразу угомонились. Будешь отмечена за это в приказе, каково?

Джесс яростно огляделась кругом.

– Что бы ты там ни отмечал в приказе, с этой хулиганской ордой ничего хорошего не выйдет. У них нет никакого определенного языка. Крики и вопли это их единственный способ общения. Как мы выпутаемся из этого дела? Не лучше, чем держать за хвост змею.

Бэзил повернулся к Матиасу:

– Знаешь ли, она права. У нас получилась ничья. Как только она отпустит этого парня, все проклятое племя ринется нам на головы.

Матиас напряженно размышлял. Он пошептался с Лог-а-Логом, прежде чем ответить Джесс.

– Попробуй объяснить им, что мы хотим обменять их вожака на Щекача. Остальное предоставь мне. У меня возникла идея, и если нам все удастся, то это сработает.

Джесс принялась объясняться жестами. Она указала на Щекача, потом показала на землю. Протянув вперед лапу с зажатым в ней вождем, она отвела меч и опустила его вниз. Ей пришлось несколько раз повторить свою пантомиму, прежде чем вожак осознал, что она имеет в виду. Пронзительно крикнув и зарычав, он указал на Щекача, затем на себя самого.

– Когда они оба будут свободны, что дальше? – шепотом спросил Орландо у Матиаса. – Ничьей не будет, они не пропустят нас невредимыми через свою территорию.

Какой-то треск и скрип донеслись из толпы землероек, окруживших Лог-а-Лога. Матиас с беспокойством смотрел на них, пока Лог-а-Лог не подмигнул ему. Все было готово. Воин глубоко вздохнул.

– Сомкните плотнее строй, когда пойдем. Постарайтесь не поворачиваться спиной к племени раскрашенных. Ладно, Джесс, отпускай вождя. Они освобождают Щекача.

Выдренок выпутался из веревки и поспешно стал спускаться. Цепляясь и стукаясь о ветки, он не столько слез, сколько почти свалился с дерева.

Джесс слегка подтолкнула вождя и ловко соскочила на землю, вернув Матиасу меч.

Наступила пауза, обезумевшие дикари сбились в кучу для атаки.

– Логалогалогалогалог!

Предводитель землероек выскочил вперед, держа в каждой лапе пылающий сосновый факел, ухмыляясь и показывая свои клыки. Он сделал вид, что подносит факелы к росшим вокруг могучим соснам, из которых густо сочилась смола,

Раскрашенные дикари впервые были объяты страхом. Они заверещали и завизжали при виде огня, бросаясь наутек к древесным вершинам. Лог-а-Лог погрозил факелами в их сторону.

– Ха-ха! В отчаянном деле приходится пускаться на отчаянные меры, друзья! – крикнул он. – Вы боитесь огня, не так ли? Одно движение, и я спалю ваш лес вместе с вами.

Матиас, Орландо и Бэзил повели колонну к югу.

– Давай, Лог-а-Лог, – торопил Матиас. – Думаю, они поняли, что мы имеем в виду. Джабез, Щекач, возьмите запасные факелы и держитесь рядом с Лог-а-Логом. Следите, чтобы огонь не попал на деревья.

Пятясь и оборачиваясь, они вновь начали пробираться на юго-восток через темную хвойную чащу, благодарные спасительному пламени факелов. Двигаться приходилось медленно. Матиас не мог видеть крашеных, но он знал, что они где-то в лесных кронах и следят за каждым их шагом.

К тому времени, как они выбрались из сосен на берег широкой реки, уже совсем стемнело. На опушке леса валялось достаточно хвороста, так что Лог-а-Лог с землеройками соорудили гигантский костер, подложив в него с избытком смолистых сучьев, чтобы он горел до рассвета. Странное племя крашеных отступило в свой лес, но Матиас не хотел рисковать. Были расставлены часовые. Землеройки приготовили ужин, потом все сели на берегу, обсуждая события дня и решая, как они будут перебираться через реку на следующее утро.

Ниже по реке, к югу от них, Маттимео и его друзей в окружении бандитов усадили в центр огромного плота из бревен. Два толстых каната протянулись от парома к противоположному берегу.

Слэгар наблюдал за тем, как плот, покачиваясь, двинулся по волнам.

– Твои крысы тянут сильно и ровно, Камнекрап. Мы скоро будем на той стороне.

Бесстрастное выражение не покидало морды Камнекрапа.

– У меня под началом больше бойцов, чем листьев на деревьях, лис. Оглянись назад, на этот берег. Твои преследователи одолели сосновый лес. Должно быть, они храбры и находчивы. Хотя насколько они храбры, мы увидим позже. Моя армия была бы рада немного позабавиться.

Слэгар вгляделся в темную воду:

– Это в том случае, если они одолеют переправу через реку.

Замкнутое пространство Пещерного Зала угнетающе действовало на Джона Черчмауса. хотя его жена с самого начала с удовольствием примкнула к обществу и болтала с Василикой, присматривая за малышом Ролло и помогая братьям и сестрам готовить на кухне. Джон потихоньку выскользнул из зала, прихватив с собой на плече котомку с летописной книгой и перьями. Он крадучись прошел мимо Констанции, спавшей на ступенях лестницы, пересек Большой Зал и устроился там на выступе окна в углу. Это была тихая маленькая ниша, в которую он нередко забирался, чтобы спокойно поработать.

Джон раскрыл свою летописную книгу и выглянул в окно на край фруктового сада, наблюдая за тремя грузно вылетевшими оттуда сороками до тех пор, пока они не скрылись из виду.

"Ради всего меха! Эти толстощекие птицы совсем обнаглели. Сначала они захватили чердаки аббатства, а теперь таскают себе еду из фруктового сада, за которым обитатели Рэдволла ухаживали с такой любовью", – подумал он.

У Джона пропало настроение писать. Он закрыл книгу и слез с подоконника. В конце концов, его помощь может потребоваться на кухне.

На верхней площадке лестницы между Большим и Пещерным Залами возник какой-то беспорядок. Джон бросился бежать, котомка прыгала у него на боку. Ворона по имени Мангиз сшибла его с лап, взлетая в воздух и уносясь по направлению к верхним галереям.

Констанция споткнулась о Джона и упала. Она тотчас села, грозя лапой птице.

– Мерзавец, похититель детей, грязная скотина! – выкрикивала она.

Джон поднялся, отряхивая одежду от пыли.

– Что случилось, Констанция? В чем дело?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю