355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Борис Громов » Мадам Гали. Свободный полет » Текст книги (страница 14)
Мадам Гали. Свободный полет
  • Текст добавлен: 30 марта 2017, 13:00

Текст книги "Мадам Гали. Свободный полет"


Автор книги: Борис Громов


Соавторы: Юрий Барышев
сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 17 страниц)

Глава 13
СЛУЧАЙ НА ТАМОЖНЕ

Галерея «Gali» процветала. Ее посетителями, а значит, и покупателями уже давно стали не только французские коллекционеры. Молва о новом парижском бутике, где выставляется антиквариат, распространилась далеко за пределы Франции: любители старинной бронзы, коллекционного фарфора и «старых» фламандцев, бывая в Париже, непременно посещали галерею мадам Легаре. «Здесь не встретишь подделку», – уверяли собиратели, и слава «Gali» росла, а вместе с нею и доходы Гали. Но как говорится – чем больше имеешь, тем больше хочешь. Гали хотела всегда, и тут как тут опять возник Бутман.

– Ты что-то округлился, Эдик, – заметила Гали шутливо.

– Италия виновата. Пицца, пандольче, мороженое – святой не устоит. За месяц и накопился жирок.

– А что такое – пандольче?

– М-м-м, – замурлыкал Бутман. – Пандольче – это такой хлеб с изюмом, орехами, цукатами…

– Понятно. А кроме сдобной плюшки чем порадует родина Микеланджело?

Информация оказалась весьма любезной сердцу мадам Легаре. И через три дня Гали и Бутман вылетели в Рим.

– Миша Перельман, – представился, целуя руку Гали, пожилой румяный джентльмен – коллега Бутмана по общему бизнесу в Москве.

Афера, предложенная Мишей и Бутманом, ей чрезвычайно понравилась. Ей показали, как искусные ювелиры срабатывали кольца, броши, колье с клеймами самых дорогих фирм Европы. Гали с восторгом любовалась великолепными фальшивками и не могла найти «слабое» место. Стоимость, реальная стоимость поддельных украшений получалась раз в десять меньше настоящих. Продавать же их предполагалось по цене подлинных.

– Представляешь, какой навар! – восхищался Бутман. – Миша производит, мы реализуем во Франции. К тому же золото и камушки в Париже – дорогие.

– Пятьдесят на пятьдесят. – Гали принципами не поступалась. Она также понимала – перевозить контрабанду придется ей. Во всяком случае, на первых порах.

Прокладывать тропу для «заповедных товаров» – так называли контрабанду наши предки – мадам Легаре решила с малого: провезти во Францию только бриллианты.

Золото и камушки всегда были предметами любви нелегальных курьеров, каждая эпоха вносила свои коррективы в методику процесса. В центральном музее Пограничной службы России хранится богатая коллекция тайников, конфискованных у контрабандистов. Особой любовью пользовалась обувь.

Вот элегантная босоножка на высоком каблучке: подошва да узенькая, шитая стразами перепоночка. Однако, килограмм (!) золотых монет исхитрилась запрятать в трех парах роскошной обувки мадам Татусян. Бдительное око контролера на ОКПП «Одесса» лишило даму из Ливана возможности попользоваться привезенным богатством. Наши таможенные инспекторы, люди высокопрофессиональные, говорят, что вычислить «обувщика» непросто, тем более что правила досмотра весьма строги: требовать от каждого, кто проходит таможенный контроль, разуваться запрещено. За излишнее рвение могут и наказать. Другое дело, когда есть сведения, на основании которых таможенники получают приказ досмотреть обувь господина N.

Так случилось вот с этими добротными мужскими туфлями, а точнее – с Михаилом Вархавтичем, попытавшимся пронести на своих ногах своеобразный тайник. Вархавтич, вылетавший рейсом Москва – Варшава, заполняя декларацию, подтвердил, что «золота, платины и других драгоценных металлов, запрещенных к вывозу, не имеет». Однако информация таможенников не совпадала со словами пассажира.

Вархавтича попросили открыть чемоданы и дорожные сумки и вежливо поинтересовались содержимым сумки его жены. Но все было пусто. Процедура досмотра затягивалась, и таможенники начали про себя бранить сверхбдительные органы. Михаила попросили разуться. Не торопясь, он снял одну туфлю, рядышком аккуратно поставил вторую. Спокойствие покинуло Вархавтича, когда таможенник и майор-пограничник обратили внимание на подозрительную мягкость каблуков: прощупывая и прогибая подошвы, постучали ими об пол, услышали характерный перезвон. Лидии и Михаилу Вархафтич оставалось лишь молча наблюдать, как отделенная от стелек подошва открыла неглубокую вмятину, где плотненько устроилась платиновая проволока, а также «три платиновые пластинки и два платиновых перстня». Туфельки попали в музей, супруги – на Лубянку.

Гали, надо понимать, этот музей не посещала. Но туфельки как контейнер для нелегального багажа отвергла сразу. Не стала она запекать бриллианты в пандольче или пиццу. Камушки лежали в шкатулке для рукоделия, перемешанные с хрустальными пуговицами, «бриллиантовыми» стразами и бусами из прозрачного бесцветного кварца. Рисковала? Разумеется, но ведь это – Гали. В аэропорт Леонардо да Винчи ее провожал Бутман. Он вылетал вечерним рейсом. На этом настояла Гали: «Если меня сцапают – я выкручусь. Но если при этом в списке пассажиров обнародуют твое имя… В лучшем случае вышлют в Союз».

Таможенный досмотр Гали прошла беспрепятственно. Но лишь когда лайнер «Alitalia» поднялся в небо, взяв курс на Париж, Эдуард покинул здание аэровокзала.

Французская таможня встретила Гали без итальянского радушия. Контролер ей попался молодой и очень старательный.

– Мадам, прошу ваш багаж.

– Со мной только портплед. – Она потянула замочек «молнии». – Пожалуйста, мсье.

Контролер посмотрел на экран монитора:

– Что у вас в коробке, мадам?

– Так… брошки, бусы, клипсы – все бижутерия.

– Покажите, пожалуйста, коробку, мадам.

Контролер молча ждал. Стараясь не выдать волнения, Гали спокойно поставила шкатулку на стол.

– Откройте, пожалуйста, мадам.

Контролер быстро оглядел содержимое шкатулки. И нажатием кнопки вызвал коллегу.

– Мадам, до прибытия эксперта вам придется пройти со мной. – Пришедший был предельно вежлив, словно полицейский, предъявлявший ордер на арест. Он препроводил Гали в комнату, которая находилась рядом с кабинетом начальника таможни аэропорта.

– Прежде чем я буду отчитываться перед вами, я должна видеть начальника таможни, – с вызовом заявила Гали и решительной походкой направилась к дверям кабинета. Ее никто не решился остановить.

В кабинете было приятно прохладно от слегка гудящих кондиционеров.

– Я вас слушаю, мадам, – поднял глаза от бумаг интересный блондин лет тридцати пяти в хорошо подогнанной темно-синей форме французского «дуайена». Его лицо выражало и любопытство, и неподдельный интерес к посетительнице. В голубых глазах блеснули искорки, по которым Гали моментально определила, в какую категорию мужчин можно записать этого жеребца.

– Я могу присесть, мсье?

– Разумеется, мадам. Воды? – предложил чиновник, заметив разгоряченное и взволнованное лицо прелестной визитерши. Гали, когда это было необходимо, могла входить в образ моментально в лучших традициях системы Станиславского.

Блондин поднялся из-за стола, подошел к Гали, подал ей стакан и стал неторопливо, оценивающе разглядывая Гали, отвинчивать крышку «Эвиана».

– Вы очень любезны, мсье…. Если бы ваши подчиненные были хоть на йоту похожи на своего начальника. – Гали вскинула свои по-кошачьи зеленые глаза на шефа таможни и медленно взяла у него из рук стакан с водой, на какое-то мгновение коснувшись пальцами его руки.

Это было как яркий разряд молнии с оглушительным раскатом грома. Через секунду шеф таможни оказался сверху Гали, которая молниеносно расстегнула его брюки. Поскольку летом трусики Гали считала лишней деталью, пульсирующее естество шеф-дуайена быстро оказалось там, куда его направила неотразимая соблазнительница. Искушенный бонвиван, любимец женщин Анри Кретьен и думать не мог, что «может быть так хорошо!».

– И будет еще не раз, – пообещала Гали, нежно помогая должностному лицу надеть форменную одежду. – Позвони мне завтра.

Шеф таможни лично вывел мадам Легаре на территорию Франции. За этот подвиг он получил статус официального любовника мадам.

А мадам почему-то вспомнила о своей давней юношеской клятве, которую дала себе, получив от жизни еще один, после Володи Кулябова, довольно ощутимый удар.

Гали увлеклась высоким, смуглолицым, голубоглазым Давидом, который был старше ее лет на пять. Независимый, умный, он – что очень важно для нее – обладал внутренней свободой. Это чувствовалось. И положение родителей здесь было ни при чем. Отец его работал в каком-то министерстве, ездил на служебной черной «Волге» с водителем. Мать – красавица грузинка – занимала видный пост в Союзе художников. Учился Давид в «Плешке» – Плехановском институте народного хозяйства. В его компании Галя оказалась благодаря подруге – Люси. Когда ей удавалось потанцевать с юношей, Гали – она не умела сдерживать себя – прижималась к нему всем телом и закрывала глаза. Иногда Давид устраивал пирушки в квартире старшего брата Георгия, который жил один в двухкомнатной квартире. К тридцати годам Георгий успел два раза съездить за границу (по протекции отца) и развестись с женой. Во время частых отъездов Георгия в командировки «хата» отдавалась в распоряжение Давида. Пирушки затягивались далеко за полночь, а то и до утра. Когда подвыпившие пары разбредались по кроватям и диванам, Гали умирала от ревности, когда Давид, не обращая на нее внимания, уводил в спальню свою очередную пассию. Гали готова была его просто убить. Она была самая юная в компании, поэтому к 11 часам вечера Гали выпроваживали домой. Правда, перед этим ей полагалось вымыть всю посуду, убрать мусор и навести относительный порядок. После чего она неизменно принимала душ.

Однажды, из-за шума льющейся воды, Гали не заметила, что кто-то наблюдает за ней. Георгий, вернувшийся на день раньше намеченного срока, открыл дверь своим ключом и увидел на вешалке кучу пальто и плащей. Услышав шум воды, Георгий осторожно приоткрыл дверь в ванную комнату. Красота Гали так возбудила грузина, что он, поспешно сбросив плащ, пиджак и стянув на ходу галстук, ворвался в ванную. Увидев незнакомого мужчину в майке, с полуспущенными брюками и вытаращенными глазами, Гали завизжала так, что зазвенели стекла. Прибежавшие на крик сибариты покатились со смеху и разошлись получать прерванное удовольствие. Гали, вытолкав Георгия, поспешно оделась и понеслась по лестнице вниз, не дожидаясь лифта. Всю дорогу домой ее трясло. Пришла в себя она только на следующий день.

Когда Гали стала понемногу забывать происшествие, неожиданно раздался телефонный звонок. Трубку снял кто-то из проходивших мимо жильцов коммуналки: «Галка, на провод!» Звонил Давид. Очень грустный.

– Ты знаешь, мне так надоели эти шумные компании. Давай сходим в «Ударник» – идет классный фильм. Ты знаешь – это рядом с моим домом. Потом посидим у меня, послушаем Дюка Элингтона. Вдвоем. Да, мой брат… просит передать тебе извинения: он не хотел тебя напугать… Просто ты очень красивая, и он не совладал с собой.

– А он что, будет?

– Нет-нет. Он вернется очень поздно, а скорее всего – вообще не вернется. Его друг защитил диссертацию, и они отмечают это событие в ресторане.

Господи, неужели ты услышал ее молитвы?

Сидя в темном зале, Гали едва следила за тем, что происходит на экране. Шел итальянский фильм «Утраченные грезы», в главной роли звезда шестидесятых годов сексуально-обворожительная Сильвана Пампанини.

Гали прижималась к плечу Давида, изредка бросая на него взгляд. В середине фильма, когда Сильвану соблазняют на заднем сиденье автомобиля, Давид положил руку на бедро Гали и стал ее нежно гладить. Она почувствовала, что голова закружилась, как от бокала шампанского…

Гали прижималась к плечу Давида, изредка бросая на него взгляд. В середине фильма, когда Сильвану соблазняют на заднем сиденье автомобиля, Давид обнял Гали, и его рука более уверенно заскользила по ее бедру. Гали казалось, что сейчас она потеряет сознание…

Дома Давид усадил Гали в ее любимое мягкое кресло, которое всегда было занято другой, приготовил кофе, включил музыку. Гали очутилась на вершине блаженства. Неужели это все происходит с нею? Может быть, она видит это во сне или в тех грезах, которые ее иногда посещали? Давид поставил пластинку и увлек Гали на паркет. Медленный слоуфокс, саксофон, большое красивое тело Давида рядом с ней. Она закрыла глаза. Все остальное было как во сне. Губы Давида, его руки, сжимающие ее грудь… Она отдавалась с радостью и надеждой. Ей хотелось его чувствовать внутри себя и отдаться без остатка. Давид отпивал шампанское и поил ее из губ в губы. Это было впервые и оказалось очень приятным.

Гали забылась легким сном. В комнате было темно. Она проснулась от навалившегося на нее тела. Но это был не Давид! Георгий!!! Из горла вырвался стон отчаяния. Вырваться не было никаких сил. Через несколько минут он, тяжело дыша, уткнулся лицом в подушку. Гали закрылась простыней и горько заплакала…

Зажегся свет. В дверях как ни в чем не бывало стоял Давид с очередной бутылкой шампанского в руках. Гали вскочила и бросилась с кулаками на предателя.

– Как ты мог? Ты все это подстроил! Какая же ты сволочь! Ненавижу!!!

Она вцепилась ему в лицо ногтями и расцарапала щеку до крови. Приподнявшийся на локте Георгий получил удар ногой. Гали бросилась к выходу.

…Утром она обнаружила, что сидит на скамейке, недалеко от своего дома. Тело болело. Еще гаже было на душе. Она не помнила, сколько часов просидела неподвижно. Тупая боль сидела в голове, как гвоздь. Отчаяние все глубже заполняло ее сознание. Как жить дальше?! Как вообще можно жить после этого?! Неожиданно Гали услышала внутри себя незнакомый женский голос:

– Успокойся и приди в себя. Когда-нибудь ты отомстишь тем, кто надругался над тобой. Но не сейчас. Сегодня ты получила жестокий урок. С сегодняшнего дня ты не будешь верить ни одному слову мужчины. Ты не будешь верить ни словам, ни клятвам, ни их поступкам. Ты переживешь боль души и тела. Ты закалишь себя. Ты станешь сильной, богатой и независимой. Ты никому не будешь верить, не будешь надеяться ни на кого. Ты добьешься всего сама, добьешься власти над мужчинами, и они будут покорно служить тебе! Впереди тебя ждут еще более сложные и трудные испытания. После каждого из них ты станешь еще сильнее и целеустремленнее.

Что ж, пока все идет по плану. Гали верна своей клятве. И теперь канал для контрабанды в Италию был открыт.

Но для мадам Легаре это все – мелочь, ерунда. Она ждет крупного масштабного дела, которое позволит ей по-настоящему развернуться. И которое принесет деньги. Ждет и – получает шанс.

Глава 14
ИГРЫ С НЕДВИЖИМОСТЬЮ

В августе уже мало кто выдерживал зной парижских мостовых. Парижане брали отпуска и выезжали из города кто куда, в зависимости от материальных возможностей. Гали тем летом отдыхала в Ницце, и как всегда в отеле «Palace Meterlink», совмещая приятное с полезным. В Монте-Карло проводилась очередная выставка-продажа ювелирных изделий и антиквариата во вместительных залах легендарного «Hotel de Paris». Гали всегда там удавалось удачно что-нибудь продать. Удачно что-нибудь купить там было практически невозможно: цены назначались не просто завышенные, а запредельные, с расчетом на сверхбогатую публику. Поэтому основное удовольствие Гали получала от общения и обмена информацией с приехавшими со всего мира антикварами, ювелирами, знатоками живописи, старыми и начинающими коллекционерами. Последние представляли для нее особый интерес, поскольку именно им она умудрялась продать то, что считала для себя неинтересным и бесполезным. На выставке она зачастую завязывала интересные и ценные знакомства, многие из которых имели неожиданные продолжения.

Отель «Palace Meterlink» располагался на пути к Монако в наиболее живописной части побережья к востоку от города. Путь до крошечного королевства на машине занимал какие-нибудь двадцать минут. История самого отеля весьма занимательна. Сразу же после Первой мировой войны, в 1920 году, граф Милеан затеял грандиозное строительство на скальном склоне от идущего вдоль побережья шоссе до самой обрывистой береговой линии. Граф собирался построить казино, но у него быстро закончились средства, и строительство заглохло. Сегодня лишь ионические колонны, окружающие бассейн, являются немыми свидетелями неосуществленного плана графа, по которому они должны были поддерживать крышу кабаре. В 1930 году знаменитый бельгийский поэт и литератор, лауреат Нобелевской премии Морис Метерлинк купил замороженный объект и отстроил для себя большую многоярусную виллу, окружив ее живописными садами с оливковыми и банановыми деревьями. В восьмидесятые годы вилла Метерлинка превратилась в отель, который заслуженно приобрел огромную популярность, несмотря на бессовестно высокие цены – даже для подобных заведений на Лазурном Берегу.

Гали нравилось проводить ранние утренние часы на открытой веранде ее номера. Солнце в это время только появлялось из-за гор, и впереди ее взору открывалась широкая панорама моря. Цвет моря почти сливался с небом на едва заметной линии горизонта. Справа и слева вдоль побережья можно было часами смотреть на причудливые очертания скалистой береговой линии, вдоль которой маленькими оазисами располагались небольшие пансионаты и виллы с изолированными пляжами и открытыми бассейнами. Тем не менее отдельные смельчаки каким-то образом заплывали в эти края и загорали на уступах и естественных площадках прибрежных скал.

Гали накинула легкое шифоновое платье, надела изящные мокасины на босую ногу и спустилась завтракать в летний ресторан, расположенный на открытой террасе, а заодно и посмотреть на вновь прибывших отдыхающих.

Она села за дальний столик у края каменной ограды террасы с тем, чтобы видеть всех гостей и в то же время продолжать любоваться морем. Посетителей в ресторане почти не было: большинство проживающих предпочитало заказывать завтрак в номер. Однако и тут есть кое-что интересное. Стройный спортивного вида мужчина вошел на террасу, быстро окинул взглядом почти пустой ресторан, пересек его и сел за соседний с Гали столик. Гали внутренне усмехнулась – нетрудно было догадаться, почему он выбрал именно это место. Мужчине было на вид лет сорок. Это был нордический тип белокожего блондина, которые обычно не поддаются загару. Об этом красноречиво свидетельствовал начинавший лупиться покрасневший нос.

На носу у мужчины были темные очки в золотой оправе, которые навсегда вошли в моду с легкой руки американских пилотов после Второй мировой войны. Мужчина был одет в легкие спортивные брюки в бледную голубую клетку и белую теннисную рубашку. На груди был заметен элегантно вышитый венок, что говорило о его симпатиях к великому английскому теннисисту Фреду Перри или, по крайней мере, приверженности к учрежденной им товарной марке элитарной спортивной одежды. По раскованности движений и отсутствию малейших признаков чопорности, короткой стрижке и коротковатым брюкам, едва закрывающим щиколотку, Гали безошибочно определила – американец. Подтверждение тому она получила незамедлительно, когда подошедший официант стал принимать заказ у гостя. Незнакомец заговорил по-английски с типично южным носовым растягиванием гласных, что так характерно для выходцев из штата Техас. Гали по многолетней привычке, продолжая украдкой разглядывать незнакомца, старалась про себя составить его социальный и психологический портрет, а затем проверить эти свои заключения. В том, что американец заговорит с ней и у нее будет такая возможность, Гали не сомневалась.

Часы «Картье» из белого золота на кожаном ремешке говорили о его любви к дорогим вещам и хорошем вкусе. Несмотря на военную стрижку, американец вряд ли был в армии дольше призыва во время вьетнамской войны, хотя и это сомнительно. Гали давно заметила какое-то особое печально-жесткое выражение глаз у многих вьетнамских ветеранов, которым в течение многих лет приходилось стесняться участия в войне – столь непопулярной в то время у своих сверстников на родине и в Европе.

«Он, очевидно, выпускник одного из университетов «Айви лиг», – продолжала про себя гадать Гали. – Принстонский, Гарвардский, может быть, Колумбийский?»

Она знала, что успешное окончание одного из восьми самых престижных высших учебных заведений США, именуемых «Лигой плюща», гарантирует трудоустройство в ключевых государственных учреждениях. Пятнадцать – двадцать лет работы в этом случае обеспечивали человеку хорошую пенсию. Но американцу явно было еще далеко до пенсионного возраста.

К тому же он не был похож на государственного служащего – об этом говорила его независимая манера держаться и бросающаяся в глаза привычка к жизни «на широкую ногу», а также любовь к дорогим вещам. Даже высокооплачиваемые американские клерки не позволяли себе выделяться на общем фоне, выработанном корпоративной этикой. В этой связи Гали с усмешкой вспомнила, как все советские секретарши с гордостью носили зимой дорогие импортные сапоги стоимостью в два месячных оклада. В то же время их американские vis-a-vis считали сумасшествием покупать что-либо дороже обуви из ширпотребовских магазинов.

Американец был явно человеком состоятельным, да иного и быть не могло, если он остановился в отеле «Palace Meterlink», о чем свидетельствовал лежащий на столе гостиничный ключ.

Интересно, чем он зарабатывает себе «на хлеб»? На человека творческого или принадлежащего к гуманитарным профессиям он явно не тянет. На преуспевающего юриста или доктора – также не похож. Видимо, он или топ-менеджер и акционер большой компании, возможно нефтяной, учитывая его техасское происхождение, или крупный делец в области недвижимости. Что-то в нем есть от технаря и финансиста одновременно.

То, что незнакомец попадал под ее категорию «интересных мужиков», не вызывало сомнения.

Наконец Гали смогла разглядеть номер комнаты на массивном брелке ключа – 2035. «Это же один из двух так называемых «президентских покоев», – мелькнуло у нее в голове.

Президентский номер – это четыре спальни с отдельными ванными комнатами, вместительной гостиной и огромной террасой с видом на море. Размеры террасы вполне годились для вечеринок с бальными танцами. Гали очень хорошо знала эти покои – в прошлом году она была гостьей саудовского нефтяного магната. Стоимость президентского номера была почти в пять раз больше, чем номера люкс в этом же отеле.

Американец с откровенным интересом посмотрел на Гали и, перехватив ее взгляд, широко улыбнулся, показывая ровный ряд великолепных зубов.

Ну вот и приглашение к танцу – и Гали ответила такой же открытой улыбкой.

Она никогда не лишала себя удовольствия флирта, если возникал интересный объект. Американец немедленно подался корпусом в ее сторону.

– Si vous permetez, madame, de partager sur votre table? – С чудовищным акцентом и ворохом ошибок джентльмен испрашивал разрешения подсесть к ее столику. Гали заметила, что он слегка заикается.

«Вероятно, только в моменты душевного волнения», – с ехидством подумала она.

– Да-да, пожалуйста, а то чувствую себя несколько одиноко в это прекрасное утро… – доброжелательно и с достоинством, как женщина, знающая себе цену, ответила Гали по-английски.

Американец тут же перебазировался за ее столик, прихватив начатую чашечку кофе.

– Клиффорд С. Хатчинсон – американский бизнесмен на отдыхе, – американец еще раз улыбнулся, – просто Клифф. Так меня зовут все друзья.

Эта американская манера дежурно улыбаться по любому поводу вызывала у Гали сарказм. В подобных улыбках было что-то штампованное, синтетическое, лишенное нормальных человеческих эмоций. Американцы порционно выдавали свои отмеренные улыбки, как биг-мак или гамбургер в закусочных Макдоналдс.

– Мадам Гали. Тоже на отдыхе, – с улыбкой в тон ответила она.

Хатчинсон с радостью сообщил ей, что он тоже приехал вчера поздно ночью на машине из Парижа и еще не решил, когда будет возвращаться назад. Выяснив, что Гали на отдыхе одна, он тут же с энтузиазмом предложил ей «объединить усилия в поисках развлечений, чтобы максимально разрядиться от городских стрессов и забот».

Парень сразу берет быка за рога… Типичный американский напор. Ну что ж, пока не приехал Роже, посмотрим, кто он такой и с чем его едят, решила про себя Гали.

– Клифф, помимо развлечений в мою программу входят частые посещения выставки в Монте-Карло. Дело в том, что это мой бизнес, и я совмещаю приятное с полезным.

– Прекрасно! – воскликнул Хатчинсон. – Я с удовольствием поеду с вами, если вы, конечно, позволите. Ну хотя бы первый раз, – менее решительно продолжил он, заметив насмешливый взгляд Гали.

– Что ж, отлично. Я выезжаю… – она взглянула на часы, – через полчаса, то есть в десять, и, если вы не отказываетесь от вашего предложения, я встречусь с вами наверху у стоянки отеля.

Гали поднялась из-за стола и, улыбнувшись, пошла к лифтам, соединяющим ресторан с четырьмя уровнями отеля, на которых находились номера гостей и многочисленные уютные лонжи.

Вернувшись в номер, Гали занялась собой: тщательно наложила на лицо дневной тон, двумя-тремя быстрыми движениями щеточки подправила тушь на ресницах и накрасила губы. Подошла к зеркалу и одобрительно подмигнула своему отражению. Даже одна ночь на берегу целебного Средиземного моря благоприятно, как ей казалось, отразилась на ее внешнем виде. Да, она выглядела отдохнувшей. Щедро открытое шелковое платье без рукавов, легкие туфельки Украшения? В меру. Гали надела любимые сережки с изумрудами в окружении россыпи бриллиантов. Их подарил ей на свадьбу Легаре. Боже! Когда это было! Подумав немного, она надела на палец кольцо также с крупным изумрудом. Выходя из номера, она еще раз прошлась мимо большого зеркала. То, что она увидела, ей понравилось еще больше.

На стоянке у сверкающего лаком серебряного «бентли», как будто только что сошедшего с конвейера, стоял Клиффорд С. Хатчинсон, одетый в светло-песочный шелковый костюм, бледно-голубую рубашку с темным однотонным галстуком. Выглядел он довольно эффектно.

«Все безукоризненно, – отметила про себя Гали. – Вот только брюки подшиты коротко. Но это уже общая мужская беда Америки».

– Вы потрясающе выглядите, мэм. – Хатчинсон с бесцеремонным восхищением разглядывал Гали.

– Спасибо, Клифф, – бросила она небрежно, всем своим видом давая понять, что воспринимает столь примитивный комплимент как нечто совершенно заурядное и не заслуживающее высказанной благодарности.

Клиффорд оказался остроумным и обаятельным собеседником. Он заражал своим весельем и беззаботностью. По дороге в Монте-Карло меж шуток и забавных историй американец поведал кое-что и о себе. Клиффорд действительно занимался недвижимостью. Он был владельцем риэлторской фирмы «Хатчинсон Гроссмен Ассосиэйшн», которая, по его словам, успешно действовала на ниве недвижимости в Нью-Йорке и ряде других крупных городов США. В настоящее время он решил отдохнуть на Лазурном Берегу, а позднее намеревается проехать по ряду западноевропейских столиц с пакетом предложений по инвестиционным риэлторским проектам в США.

Гали отлично понимала, что новый собеседник, особенно заинтересованный в развитии отношений, всегда дает о себе только ту информацию, которую он сам бы хотел о себе услышать. Хотя и ее всегда было полезно послушать.

«Харизмой ты, голубчик, обладаешь. Несомненно. И доверие умеешь вызывать. Однако лезет из тебя барышник, готовый всучить втридорога залежалый товар». Клиффорд иногда начинал слегка заикаться в начале предложения, как будто ему что-то мешало собраться с мыслями. Затем его речь становилась плавной и уверенной. Заикался он не часто, и Гали решила в будущем проследить, в каких именно случаях это происходит.

«С тобой, парень, надо держать ухо востро», – твердо решила она, не представляя, правда, чем знакомство с этим обаятельным американским плейбоем может ей угрожать. То, что она готова «объединить усилия в поисках развлечений, чтобы максимально разрядиться от городских стрессов и забот», как витиевато выразился очаровательный техасец, уже не подлежало ни малейшим сомнениям.

Гали обладала интуицией дикого животного, сохранившего до наших дней дарованные природой инстинкты. Не ошиблась она и на этот раз. К началу восьмидесятых годов Клиффорд С. Хатчинсон стал самым успешным риэлтором среди бывших зеков во всем штате Техас. Об этом неожиданном и беспрецедентном феномене стоит подробно рассказать.

Родившись на небольшой ферме на западе штата, Клиффорд Хатчинсон к двадцати девяти годам успел испытать все превратности судьбы. Страдая тяжелой формой дислексии, или, как ее еще называют, «функциональной неграмотностью», он до четырнадцати лет не умел ни читать, ни писать. Все, включая его школьного учителя, считали, что он безнадежно умственно отсталый ребенок.

Клиффорд рос спокойным и скромным мальчиком, предпочитавшим тихое одиночество шумным и веселым играм своих сверстников. За спиной он часто слышал грубые шутки и презрительные реплики своих одноклассников по поводу своей умственной отсталости. Если бы не мать, которая умела постоять как за себя, так и за своего сына, его давно бы исключили из начальной школы. Клиффорд кое-как дотянул в школе до тринадцати лет, после чего его родители решили послать его в военное училище. Они справедливо полагали, что меньшие учебные нагрузки, строгая кадетская дисциплина и внимание военных преподавателей помогут Клиффорду справиться со своими недостатками.

Действительно, в кадетской школе он с грехом пополам научился наконец читать и писать. Однако дальше этого дело не пошло. Слабая грамотность, паническая боязнь прочитать что-либо вслух отпугивали его даже от посещения церкви: несмотря на религиозное воспитание в семье, Клиффорд до смерти боялся, что пастор может вдруг попросить его прочитать вслух отрывок из Ветхого Завета. Постоянно меняя школы, где он никак не мог прижиться, колледжа Клиффорд так и не смог закончить. Казалось, что ничего, кроме жалкого прозябания на техасской ферме, ему не светит в этой жизни.

Однако все переменилось в одночасье, когда приятель отца устроил парня на курсы для банковских клерков низшего звена. Курсы были организованы при Банке строительства и реконструкции в Далласе. И вот здесь открылся его талант.

Клиффорд научился прекрасно анализировать и составлять документацию по предоставлению займов и кредитов. И что немаловажно, он отлично зарекомендовал себя как мастер подать и продать клиентам любой, даже очень слабый, проект. Его перевели в управление национальных счетов, где он стал помощником главного эксперта. Управление, куда попал Клиффорд, занималось распределением банковских кредитов по всей стране. Впервые к простому парню из западного Техаса пришел настоящий успех!

Он вдруг из «гадкого утенка» превратился в восходящую банковскую звезду, хотя и местного масштаба. Да и внешне он весь преобразился. Клиффорд стал более общительным, улыбчивым, всегда готовым помочь коллегам по работе. Именно в это время, как позднее отмечали сослуживцы, у него появилась неутолимая жажда шикарно одеваться, разъезжать в дорогих спортивных автомобилях в обществе красивых женщин. Клиффорд делал все, чтобы попасть в «высшее общество» Далласа, однако его финансовое положение не позволяло ему осуществить эту мечту. Надо было каким-то образом добыть деньги. И много денег.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю