355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Билли Грин » Идущий по звездам » Текст книги (страница 3)
Идущий по звездам
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 03:56

Текст книги "Идущий по звездам"


Автор книги: Билли Грин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

Через полчаса, проводив Бужье до двери, Марк подождал, пока он покинет приемную, а затем, не поворачивая головы, сказал:

– Мисс Мерфи, будьте добры, зайдите ко мне в кабинет. Побыстрее.

Он не обратил внимания на то, что она несколько раз вопросительно повторила: «Побыстрее?»

Только когда она оказалась у него в кабинете и он закрыл дверь, Марк медленно повернулся к ней лицом.

– Во имя всего святого – вы понимаете, что делаете?

– Делаю? – повторила она смущенно. – Вы имеете в виду там? Я вяжу. Я понимаю, это мало походит на вязание, но я впервые взялась за это дело. Думаю, оно подходит мне по характеру.

– Вы прекрасно понимаете, что я говорю не о вязании. Я говорю о том, что вы вмешиваетесь в мои дела. О том, как вы объяснили моему клиенту, что я предложил ему вовсе не то, что ему на самом деле нужно.

– Ах, это, – сказала она и ее глаза понимающе расширились. – Бедный Бужи. Он слишком богат, чтобы разбираться в том, что нужно простым людям. Я не думала, что мое мнение может кого-то оскорбить.

– Вы вообще не думали. Эта игра слишком затянулась. Я хочу, чтобы вы покинули мой офис.

Наклонив голову, она изучающе посмотрела ему в глаза:

– Может быть, вы собираетесь вызвать службу охраны? – В ее голосе не было и намека на страх, одно только любопытство.

– А вы полагаете, я на это неспособен? – спросил он, понизив голос и прищурившись.

– Полагаю, что да. Если вы наделаете шуму, люди обратят на меня внимание, возможно, станут задавать вопросы. И хотя я не люблю лгать, мне придется пойти на это из лучших побуждений. Это не нанесет вам большого ущерба, но на время выведет вас из равновесия. Не думаю, чтобы вам этого хотелось.

Он сжал кулаки, глядя на нее сверху вниз:

– Я плохо переношу угрозы. Она пожала плечами:

– Я тоже. Но мне приходится делать то, что я должна делать.

Марку потребовались немалые усилия, чтобы не потерять власть над собой. Когда ему удалось взять себя в руки, он внезапно обратил внимание на выражение ее лица.

– Что с вами? – спросил он, нахмурившись. – Почему вы на меня так смотрите?

Она покачала головой:

– Когда вы сердитесь, ваши глаза становятся темнее, и вы каменеете, но продолжается это считанные секунды. Как это вам удается? – Любопытство изменило цвет ее глаз – теперь они стали совсем голубыми. – Мне не приходилось сталкиваться с людьми, которые до такой степени умели бы управлять собой. Это не может быть особенно полезно – буквально проглатывать свой гнев. Так не долго и язву заработать.

Он недоверчиво откинул голову.

– Вы меня поражаете. За тридцать семь лет я не встречал женщины, подобной вам.

– Слава Богу, – сказала она с усмешкой. – Вы не говорили этого, но я все равно знала, что это так.

– Если вы так хорошо угадываете мои мысли, то для вас не составит труда понять: сейчас я думаю о том, что если вы действительно хотите избавить меня от язвы, то вам следует уйти из моей жизни.

С минуту она постояла, уверенно глядя ему в лицо, затем передернула плечами и подошла к двери.

– Я уйду из вашего офиса, – сказала она тихо. – Я даже покину вашу приемную. Но я не могу уйти из вашей жизни. Пока еще не могу. – Она встретилась с ним взглядом. – Это от меня не зависит.

И вышла.

Вышла, но осталась в памяти, подумал он раздраженно, садясь на свое место.

Хотя Марк и не признавался в этом даже самому себе, но его чрезвычайно волновали ее глаза, когда они принимали оттенок штормового моря. Его тревожила ее настойчивость и непоколебимое чувство цели.

Ему было искренне жаль, что ее брат так болен, независимо от того, что это за болезнь. Но Марк ничего не мог с этим поделать. Если бы она просила денег, просила употребить его связи на то, чтобы найти нужных специалистов, он, не колеблясь, пошел бы ей навстречу. Но Лэйкен Мерфи просила о невозможном.

Марка Рида, в помощи которого она нуждалась, больше не существовало.

В субботу движение автомобилей на улицах Чикаго было не таким, как в будние дни. Хотя машин было не меньше, они больше не походили на муравьев, послушно следующих установленным курсом. Каждая машина двигалась сама по себе.

Район, в который направилась Лэйкен, был ей теперь хорошо знаком. В это место отдыха верхушки общества она приезжала каждый день всю неделю. Все поддерживаемые в образцовом порядке особняки имели свою историю. Она принадлежали богачам с незапамятных времен.

Пристроив свою машину между черным «Фиатом» и серебристым «Мерседесом», Лэйкен надеялась, что бедная малолитражка не будет страдать комплексом неполноценности. Минуту спустя она стояла на тротуаре, глядя на входную дверь. Дверь заслуживала внимания – она была массивная, почти величественная, именно такая дверь и должна была вести в дом Марка Аврелия Рида.

Хотя ей и хотелось воспользоваться тяжелым дверным молотком, чтобы услышать, какой при этом раздастся звук, она все же заставила себя прозаически позвонить. В ожидании она повторила слова, заготовленные для слуги, который должен был открыть дверь.

Однако на звонок ответил не слуга – перед ней стоял сам хозяин.

– О, – сказала она. Идиотское восклицание не было частью заготовленной речи. Оно просто вырвалось у нее – так же, как и следующие слова:

– Я думала, что это дворецкий. – В руках у нее был фотоаппарат. – Я хотела сделать пару снимков, чтобы показать Роз и Ч. Д.

Стоя в центре дверного проема, он не произнес ни слова. И не поздоровался с ней. Не начал ругаться. Не сказал: «Убирайтесь». Просто молчал и все.

– Чудная погодка, не правда ли? – начала она снова.

Никакого ответа.

– Я случайно оказалась в вашей части города и подумала – почему бы мне не остановиться, чтобы повидать старину Марка? Вы не против, если я буду вас так называть? – Она помолчала. – Американские индейцы были правы. Я где-то читала, что имя определяется событием, имеющим отношение только к данному человеку – это должно быть чем-то, случившимся в ту минуту, когда он появился на свет, или же пережитым им. Только это делает имя неотъемлемым от человека. – Она посмотрела на него. – Теперь вы можете сделать краткое замечание, которое подтвердит или опровергнет мое убеждение.

Никаких замечаний – ни кратких, ни прочих.

Она осмотрела его с головы до ног:

– Крепкий, как гранит. Наверное, такое имя вам и дали команчи.

Лэйкен была готова, если потребуется, простоять перед его дверью до исхода дня, говоря все, что взбредет в голову, пока не охрипнет и не доведет его до белого каления. Но до этого не дошло. Она увидела, что к дому приближается пожилой человек.

– Я все время думаю об этой ревизии, – пробормотал вновь прибывший, нахмурив брови. – Почему, после стольких лет, им вдруг вздумалось устроить мне проверку? Не проверку деятельности всей компании, но меня лично. Может быть… Прошу прощения… Он наконец заметил Лэйкен и его извинение казалось вполне искренним. – Я не хотел мешать вашей беседе.

– Это нельзя назвать беседой. – Лэйкен криво усмехнулась. – Я хочу сказать, что это не было обменом идеями. Скорее это был монолог. – Краем глаза она следила за выражением лица Марка и решила не продолжать. – Но это неважно, – сказала она, переминаясь с ноги на ногу.

После того, как она провела время, просматривая чикагские газеты, Лэйкен знала, что пожилой человек был дядя Марка, Филипп Дикенсон, владелец и президент «Дикенсонс клокворкс».

Ей понравилось выражение его приятного, рассеянного лица и чуть тлеющий огонек в глубине голубых глаз. Выражение его глаз было обманчивым, но его руки нервно дрожали, словно он хотел казаться веселым, но не мог избавиться от навязчивых и неприятных сомнений.

Отойдя от Марка, она подала руку его дяде:

– Меня зовут Лэйкен Мерфи, и мне очень жаль, что вам причиняют столько волнений.

Пожилой человек нахмурился:

– Не знаю, как мне удалось дожить до такого возраста и до сих пор не привлечь к себе внимания финансового управления. – Он доверчиво улыбнулся. – Я не могу скрыть своей тревоги, мисс Мерфи.

– Зовите меня просто Лэйкен, – сказала она, возвращая ему улыбку. – Я знаю, что вы должны теперь чувствовать. Я много раз подвергалась проверке. Главное – не поддаваться страху. Со стороны это выглядит так, как будто вы уже признали себя виноватым. И, кроме того, нужно держаться до конца.

Он усмехнулся.

– Вы нашли эти средства сами?

– Конечно. И мне всегда это помогало.

Судите сами. Как только показатель надежности вашей работы падает, они обязательно начинают приставать к вам. Если, конечно, вы не сделаете решительный шаг, чтобы разорвать эту цепь.

Марк тяжело вздохнул, что было первым звуком, который он издал после того, как отворил дверь.

– Я уверен, мой дядя оценит ваше участие, – сказал он. – Но у него имеется целый штат хорошо обученных бухгалтеров и адвокатов по налоговым проблемам, способных позаботиться о нем.

И снова он пытается поставить ее на место. Когда же он наконец поймет, что свое место она подбирает себе сама?

– Мне интересно, что скажет Лэйкен, – вдруг произнес Филипп, переводя взгляд с Марка на нее. – Я бы не хотел в следующем году столкнуться с этим опять. Так как же мне следует разорвать ту цепь, о которой вы говорите?

– Очень просто, – сказала она, пожав плечами. – Нужно смертельно надоесть им.

Марк закатил глаза. Но его более сдержанный дядя, кашлянул и осторожно спросил: – Простите?

– Будьте абсолютно честными – во всем и до конца, – пояснила она. – Конечно, если вам нечего скрывать. Соберите все, что только сможете скрепить вместе. Квитанции, приходно-расходные книги, фотоснимки, сделанные во время командировок. Подробно и исчерпывающе объясняйте каждую мелочь. Растолкуйте им, почему именно приют для престарелых ветеранов авиации является излюбленным объектом вашей благотворительности.

– И вы, в самом деле, так поступали? – спросил он.

Она усмехнулась.

– Последний раз это было два года назад. Я собрала четыре коробки всяких документов, включая расписки, сделанные на обертке жевательной резинки, и письменные подтверждения каждого из тридцати семи клиентов нашей шашлычной.

Филипп весело рассмеялся.

– Мне это нравится. В самом деле. Честное слово, я попробую. Даже если это и не сработает, мне будет приятно сказать главному бухгалтеру, чего я от него хочу. – Он помолчал, улыбаясь и глядя на нее. – Моя милая, вы просто глоток чистой воды. Вы останетесь на ленч?

Она посмотрела на Марка, но его лицо, как всегда, было непроницаемо. Она не знала, о чем он думает, но едва ли это могло быть выражено словами: «Браво» или же «Молодец, Лэйкен».

– Вряд ли, – ответила она Филиппу. – Я зашла просто так – не думаю, что будет вежливо оставаться на ленч.

– Ерунда. Еды хватит на всех. Надо только сказать Бидди, чтобы она поставила еще одну тарелку. Правда, Марк?

За его вопросом последовала одна из тех многозначительных пауз, о которых она так часто читала.

– Почему бы вам не присоединиться к нам, мисс Мерфи? – спросил наконец Марк.

Лэйкен еще не приходилось получать приглашений, в которых было бы столько насмешки.

Филипп, казалось, не делал поправок на тон, которым что-либо говорилось. Он удовлетворенно улыбнулся и сказал своему племяннику:

– Зови ее просто Лэйкен. – А потом, обратившись к ней, объяснил: – Сегодня мы едим на веранде. Но мне бы так хотелось показать вам заднюю часть дома. Она полна садоводческих неожиданностей. Вы занимаетесь садом, моя дорогая?

Не глядя в насмешливые глаза Марка, Лэйкен ответила:

– Я пользуюсь газонокосилкой, а мои азалии достаточно хороши, чтобы вызвать презрение соседки.

– Азалии, – повторил он со вздохом. – Это что-то нежное и южное.

– Я из Техаса, но по какой-то причине это еще не считается югом. Не знаю уж почему, ведь если взглянуть на карту, то окажется, что южнее уже ничего нет. Однако вы натолкнетесь на непонимание, если не будете называть наш район юго-западом.

– Я это запомню, – сказал Филипп. Взяв Лэйкен под руку, он провел ее через холл, в просторную гостиную, лишенную какого-либо намека на ультрасовременный антураж. Напротив, комната была переполнена антиквариатом. Однако и здесь все было строго рассчитано, как и у Марка в офисе. Каждая вещь на своем месте.

Отсюда они через застекленные двери прошли на веранду.

До сих пор задний двор в представлении Лэйкен был квадратным пространством, занятым деревьями и цветочными клумбами, разбросанными здесь и там. Иногда добавлялись бассейны и беседки, а также углубления для приготовления шашлыка.

Но здесь все оказалось по-другому. Это вообще нельзя было назвать двором. Каменная веранда раскинулась над небольшим пространством, со всех сторон ограниченным стенами. А мощеные дорожки вились вокруг ухоженных группок растений.

Все было так же, как и в самом доме. Нигде ни одной сухой веточки или опавшего листика, ни одного цветочка, обронившего лепесток, ни одного стебелька, проросшего не там, где ему не следовало.

На другом конце веранды высокая женщина с прекрасно уложенными серебристыми волосами перекладывала фрукты в хрустальную вазу, стоявшую посреди небольшого столика, покрытого льняной скатертью.

Лэйкен безмолвно присвистнула. Ее единственная скатерть была ярко-красной и являлась на свет Божий только по случаю Рождества, в центре всегда ставилось четыре подсвечника, украшенных разными безделушками.

Приезжай в город, сельская мышка.

– Мириам, дорогая, – произнес Филипп, обращаясь к женщине с серебристыми волосами. – Я рад представить тебе Лэйкен Мерфи, подругу Марка. Лэйкен, это моя жена Мириам.

Лэйкен никогда никому не представляли, поэтому она почувствовала, что должна сделать реверанс или что-то в этом роде. Но она подавила в себе этот порыв и просто протянула руку, которую женщина пожала после заметной паузы.

Жену Филиппа, Мириам, трудно было назвать приятной женщиной. Плотно сжатые губы и строгие голубые глаза, казалось, специально предназначались для запугивания.

Пробормотав невнятное, но, по всей видимости, вежливое приветствие, она перевела взгляд на своего мужа, мгновенно задув радостный огонек в его глазах.

Лэйкен нахмурилась, вспомнив, как высказалась о тете Марка Анабел Куртис. «Я таких еще не встречала – ее взор был полон презрения». Понятно, почему Филипп Дикенсон разом утратил всю свою веселость.

– Мне казалось, я знаю всех друзей Марка, – сказала Мириам. – Давно вы с ним знакомы?

– Нет, не очень.

– Судя по выговору, – продолжала она задумчиво, – вы не из Чикаго.

– Нет, мэм. Я из Аллена, Техас.

Мириам застыла на месте. То ли ей действовал на нервы выговор Лэйкен, то ли она что-то имела против Аллена.

– Вы в городе по делу?

– По личному делу, – Лэйкен посмотрела на Марка. – Я приехала сюда, чтобы увидеться с вашим племянником.

Судя по выражению ее лица, это объяснение понравилось Мириам не больше, чем выговор Лэйкен. Но у Лэйкен было такое ощущение, что мало вещей вызывают одобрение Мириам.

– И чем же вы занимаетесь в Аллене, мисс Мерфи?

Оба мужчины, казалось, не находили ничего странного в допросе, учиненном Мириам. Может быть, в Чикаго такая процедура всегда предваряет приятную беседу?

– Я работаю в магазине по продаже запчастей для автомобилей, – сказала она после некоторого молчания. – Самом большом в Аллене.

– Очень хорошо. – Хотя внешне Мириам оставалась бесстрастной, в тоне ее сквозило презрение.

Встретившись с ней глазами, Лэйкен спросила:

– А чем занимаетесь в Чикаго вы, миссис Дикенсон?

Мириам остолбенела. Очевидно, вопросы могла задавать только одна сторона.

– Дикенсоны занимаются производством часов со времен войны за независимость, – ответила она холодно. – Филипп не только является владельцем компании, но и руководит ее деятельностью, а также входит в совет директоров ряда крупнейших корпораций.

Лэйкен посмотрела на Филиппа и улыбнулась, а затем снова обратилась к его жене:

– Простите, видимо, я не так выразилась. Чем занимаетесь вы, миссис Дикенсон?

Марк и Филипп прочистили себе горло – каждый на свой манер, а изящные ноздри Мириам гневно раздулись:

– Ленч готов уже пятнадцать минут, – сказала она. – Почему бы нам не сесть за стол и не пригласить миссис Бидуэлл?

Пока продолжалась беседа, кто-то тихо и деловито двигался на заднем плане. Теперь стол был накрыт на четверых.

Как хозяйка, Мириам первая подняла ложку, подавая пример остальным.

– Помнится, я знала одних Мерфи из Техаса, – сказала она после небольшой паузы. – У них было поместье недалеко от Хьюстона. Чарлз и Эвелин. Может быть, вы состоите с ними в родстве, мисс Мерфи? В девичестве она носила фамилию Хэмптон – Эвелин Радли Хэмптон из Коннектикута. А Чарлз – старший внук Кларенса Кейнса, того самого, что основал Институт Кейнса. У них есть еще дома в Венеции и во Франции. Недавно они были распорядителями на артистическом балу.

Она помолчала, с сожалением покачав головой:

– Бедная Эвелин. Она терпеть не могла фамилию своего мужа и одно время писала ее через дефис со своей: Хэмптон-Мерфи. Но ей пришлось отказаться от этого, чтобы не выглядеть претенциозной. Конечно, я уверяла ее, что там, где дело будет касаться ее с Чарлзом, люди не станут обращать внимания на такие мелочи.

Она выжидающе посмотрела на Лэйкен, которая несколько оторопела от избытка обрушившихся на нее сведений. Не зная, какого ответа от нее ждут, она покосилась в сторону Марка.

Он не произнес ни слова, но ей этого и не требовалось. По удовлетворенному выражению его глаз она поняла, что ему приятно видеть ее в затруднительном положении.

Когда молчание стало затягиваться, Лэйкен улыбнулась и в отчаянии произнесла:

– Какой славный суп.

В голосе пожилой женщины послышалось раздражение:

– Продолжайте же, мисс Мерфи. Родственница вы Чарлза и Эвелин или нет?

– Нет, – сказала Лэйкен. – Мою мать звали Кэри Луиза Мерфи. Отца – Джон Томас Мерфи. Он приходился двоюродным братом тому Сину Мерфи, который занял первое место на сельскохозяйственной выставке. У нас был только один дом, если не считать хижины, которую мы снимали на лето на озере Тексома. Единственным мероприятием, на котором мои родители являлись распорядителями, можно считать пикники и семейные обеды. Если моя мать и писала свою фамилию через дефис, то звучало это так: Биг-Мерфи, поскольку отец был метр девяносто три сантиметра росту. Но не думаю, чтобы в этом была особая необходимость, потому что среди их знакомых не было таких, которые находили что-то низменное в фамилии Мерфи. И я рада, что мне никогда не приходилось встречаться с такими людьми.

– Да, конечно, – выдохнула Мириам, слегка покраснев. – Не знаю, каким манерам учат в Аллене, Техас, но…

– Мои родители научили меня быть доброй и гостеприимной даже с неожиданными гостями, – сказала она тихо.

Филипп издал короткий смешок, который быстро перешел в кашель.

Но, видимо, не слишком быстро, потому что Мириам повернулась к нему и сказала:

– Филипп, ради Бога. Ты ведь знаешь, как меня раздражает твой кашель. Кроме того – и так достаточно шума из-за постоянного позванивания мисс Мерфи.

Бросив тоскливый взгляд на чудесный суп, который ей, очевидно, не хотели позволить доесть, Лэйкен отложила свою ложку.

– Мои браслеты доставляют вам неудобство? – спросила она у хозяйки. – Я так привыкла к ним, что даже не замечаю. Я не всегда ношу их. Только когда мне нужна удача.

Которая сейчас мне нужна позарез, добавила она про себя.

– Почему они приносят вам удачу? – вмешался Филипп.

– По разным причинам. – Она вытянула руку в его сторону и спустила широкий золотой браслет на запястье. – Этот – потому что он явился сюрпризом. Я купила старый чемодан и обнаружила его под обшивкой. Интуитивная прозорливость. – Она обратилась к другому. – А этот подарила мне учительница – за то, что в одно лето я помогала ей следить за ее сыном. И в следующем году я училась у нее на отлично. А эти два – браслет с брелоками и другой– с маленькими колокольчиками – родители подарили мне просто так. – Ее голос дрогнул. – Они пришли от любви, а любовь – это всегда удача.

После минутного молчания Марк спросил:

– А кто дал вам последний?

– Никто. Я сама купила его.

– Почему он тоже приносит удачу?

– Я носила его, и он помогал мне не пасть духом, – ответила она рассеянно.

Если прежде он намеренно игнорировал ее, то теперь неожиданно направил на нее все свое внимание. Она должна была себя поздравить, но что-то в его взгляде заставило ее еще больше занервничать.

Но все-таки ей удалось благополучно справиться с остатками ленча, а затем она покинула трио и, взяв с собой чашку кофе, отправилась осматривать садик. Когда Марк приблизился к ней, она смотрела вниз на маленький, выложенный плитками бассейн.

– Я уверен, что здесь ничто не может соперничать с тем, что есть у вас в Аллене.

Она повернулась к нему.

– У меня во дворике растут два дерева. Зеленеет травка. И больше ничего, – сказала она. – И мне нравится. Здесь мне тоже нравится – ваш дом, по крайней мере, та его часть, которую я видела, тоже очень славный.

– Славный, – повторил он с улыбкой сожаления. – Не слишком высокая оценка. Что вы имеете против моего дома?

– Дома? – Она нахмурилась. – Вот именно то, что он мало похож на дом. В нем нет ни частички вас лично.

После такого объяснения одна из его черных бровей взмыла вверх.

– Вы ничего не знаете про меня. Но все равно, вам следует учесть, что украшению этого дома я отдал душу и сердце.

Она покачала головой:

– Не думаю.

– Почему же?

– Если бы этот дом в какой-то степени являлся отражением вашей души, то мне было бы жаль вас. – Она улыбнулась. – Но когда я вижу вас, ничто не вызывает жалости.

Хотя Лэйкен не считала, что говорит нечто из ряда вон выходящее, но атмосфера вокруг них накалилась. Что-то в его манере смотреть на нее стало иным.

Подойдя на шаг ближе, он слегка наклонил голову и их глаза встретились. И пока они молчали, накал увеличивался. Ей казалось, что она слышит звук своего дыхания и биение пульса, и она думала, что он тоже может это слышать.

– Что… – начал он хрипловатым голосом и осекся.

И хотя она выжидающе смотрела на него, он не закончил вопроса. Он просто дал ему умереть.

– Что «что»? – Она облизала губы, потом кашлянула. – Что вы хотели сказать?

– Ничего особенного, – ответил он, слегка покачав головой.

Накал пропал столь же внезапно, как и появился. Голос его снова зазвучал ровно и отстраненно.

– Думаю, вы заметили, что совершенно очаровали моего дядю, – произнес он беззлобно. – Но его очаровать очень легко. Если вы пришли сюда, чтобы произвести то же действие на меня, то должен предупредить вас, что вам это едва ли удастся.

Лэйкен укоризненно покачала головой:

– Вы не угадали. Я вовсе не собиралась очаровывать вас. Мой план состоял в том, чтобы вызвать раздражение адских сил внутри вас. – Она усмехнулась, глядя на него снизу вверх. – И мне кажется, я своего добилась.

В первый момент он никак не прореагировал на ее признание, затем кивнул головой и рассмеялся.

Лэйкен не стала скрывать своего изумления. Он и в самом деле смеялся. Звук увлек ее – так же, как и выражение его глаз. Она подумала, что он не знает, как надо смеяться.

– Вы стали раздражать меня с той минуты, как появились в офисе, – сказал он, покрякивая. – И к чему же это может привести нас?

Она пожала плечами.

– Я думаю, можно считать установленным, что вы не хотите помочь мне по доброте сердца. Поэтому я надеюсь, что, возможно, вы сделаете это, чтобы избавиться от меня.

Он вздохнул:

– Боюсь, ваш план обречен на провал. Я умею игнорировать не хуже, чем вы – надоедать. – Он помолчал, хмуря брови. – Так значит, вы каждый вечер следили за мной до самого дома, чтобы «вызвать раздражение адских сил» внутри меня?

– В первые три дня мне хотелось вызвать раздражение в вас. А в последний раз я хотела сказать, что в дверную щель вашего «Ягуара» попала обертка от гамбургера. – Ее голос звучал мягко и вкрадчиво.

На этот раз смех последовал быстрее и легче, как будто он уже начал привыкать к тому, что она его забавляла.

В следующую минуту рядом с ними возникла Мириам. Ее лицо было жестким, глаза смотрели враждебно, как будто смех ее племянника был чем-то в высшей степени неприличным.

– Твой дядя хочет поговорить с тобой, – сказала она Марку, глядя на Лэйкен.

Вопросительно подняв бровь – очевидно, тон Мириам покоробил его – Марк извинился и пошел прочь.

Подождав несколько секунд, чтобы он вышел за пределы досягаемости ее голоса, Мириам подошла ближе и спросила, отбросив всякие церемонии:

– Зачем вы здесь? Вы сказали, что приехали в Чикаго, чтобы увидеться с Марком. Затем вы являетесь сюда без всякого приглашения, хотя ясно, что вас не хотят видеть. Для чего? Что вам нужно?

Лэйкен спокойно выдержала враждебный взгляд ее голубых глаз.

– Собственно, вас это не касается, но если вам так хочется, я скажу. У меня возникли некоторые затруднения, и я надеюсь, что Марк поможет мне их разрешить. Мне нужно, чтобы он поехал со мной в Техас и применил тайные приемы Джозефа Два Дерева, который научил…

– Вы с ума сошли. – Голос пожилой женщины задрожал от гнева. – Неужели вы всерьез полагаете, что мой племянник станет нарушать течение своей жизни, чтобы тащиться Бог знает куда, и помогать людям, подобным вам? Ничтожным людям, устраивающим семейные обеды и продающим свечи зажигания фермерам?

В этот момент она непроизвольно посмотрела в сторону и увидела, что Марк вовсе не ушел. Хотя листва и скрывала его от взора тети, он стоял метрах в двух от них и мог слышать каждое слово.

Он никак не прореагировал на атаку тети. Его лицо было еще одной закрытой книгой.

Лэйкен подняла голову выше. Ей было все равно, что он думает. Хотя бы он даже про себя и одобрял действия тети. Ей было все равно даже если бы весь штат Иллинойс счел ее нахальной и невоспитанной. Она не собиралась сдаваться до того, как сделает то, что наметила.

Марк стоял в холле и задумчивая улыбка играла на его лице. Несколько минут назад Лэйкен ушла, и дьявольские огоньки прыгали в ее невероятных глазах, когда она благодарила его за ленч и уверяла, что они еще встретятся. Она подшучивала над ним, смеялась и даже не пыталась скрыть своей насмешки.

– Мы еще придем, – сказала тетя, когда они с Филиппом присоединились к Марку в холле.

Филипп помедлил:

– Я был рад познакомиться с твоей подругой. Она мне очень понравилась. В ней есть что-то такое…

– Филипп! Иди и подожди в машине. Дядя слегка покачал головой, грустно вздохнул и последовал приказу жены.

Когда дверь за ним затворилась, Мириам повернулась к Марку.

– Твой дядя просто не в своем уме. Не понимаю, как он мог сказать, что ему понравилась эта женщина. Ты знаешь, я никогда не поощряла снобизм, но иногда, когда различие между людьми столь очевидно, было бы просто безответственно не замечать этого. Я знаю, ты не можешь упрекать людей за то, что они воспитывались в той семье, а не в другой, но если в них есть какой-то внутренний стержень, они должны возвыситься над своим воспитанием. И этого совершенно нельзя сказать о мисс Мерфи. Она не делает ни малейших попыток, чтобы быть лучше. Она распространяет вокруг себя дурной запах, свойственный низшим слоям общества. Как она говорит, как одевается?! С какой дерзостью смотрит прямо в глаза, делая свои идиотские заявления!

Марк провел рукой по лицу, пряча улыбку, вызванную диатрибой тетушки.

– Не знаю, что и сказать, тетя Мириам. Мне кажется, если уж делаешь идиотские заявления, нужно делать это прямо. Ведь вы не станете спорить, что ее, по крайней мере, нельзя упрекнуть в коварстве и уклончивости?

– Ты говоришь таким тоном, как будто ты от нее без ума. – Глаза тети Мириам недоверчиво расширились. – Только не надо убеждать меня, что ты и в самом деле собираешься помогать этой… этому человеку.

Слабый оттенок страха в ее голосе заставил Марка нахмуриться. Она действительно была не на шутку обеспокоена.

– Нет, конечно, нет, – успокоил он ее. – Я просто не вижу причин, чтобы относиться ко всему этому слишком серьезно.

– Обещай мне, что не поедешь в Техас, – сказала Мириам сердитым и требовательным тоном. – Это вызвало бы слишком много воспоминаний. Когда я думаю о том, с каким трудом мне удалось вытравить из тебя те годы, что ты провел со своим дедом… – она положила руку на сердце и посмотрела ему в глаза. – Ты помнишь, Марк? Помнишь, каким ты был, когда только поселился у нас? Маленьким дикарем. Прошли годы, пока ты не сделался нормальным мальчиком.

Зная тетю большую часть своей жизни, Марк расценил ее речь как эмоциональный шантаж. Чтобы сделать из него «нормального мальчика», его отдали под надзор частных наставников, обязывали следовать длинному перечню строгих правил и изгоняли в заднюю часть особняка Дикенсонов. Но надо отдать ей должное – она поступала так, как считала лучше.

– Не надо напоминать мне, чем я тебе обязан. Достаточно того, что благодаря тебе я смог действовать в реальном мире.

Она хмыкнула:

– Я рада, что ты это понимаешь. – Мириам прищурилась и продолжала: – Я хочу, чтобы ты дал мне слово, избавиться от этой скверной девицы как можно скорее. Мы оба знаем, что ты в состоянии сделать это.

Марк засопел:

– Но ты должна знать, что я никому не позволю указывать мне. Ни тебе, ни Лэйкен Мерфи. Ты просто должна верить, что я улажу это дело так, как сочту нужным.

Его тетя потратила еще минут десять на увещевания и ворчание, прежде чем поняла, что Марк останется при своем мнении.

Закрыв за ней дверь, Марк еще немного постоял в холле. И вдруг расхохотался. Он вспомнил, как исказилось лицо тети, когда его непрошенная гостья спросила: «Чем занимаетесь вы?»

Лэйкен Мерфи могла быть ноющей занозой у него в боку, но он должен признать, что ему давно не было так весело в обществе его дяди и тети.

– Он такой упрямый, – сказала Тесс.

Был понедельник. Марк находился на утренней встрече, и в течение ближайшего часа его не ждали.

Лэйкен, присевшая на край стола секретарши, подалась вперед, чтобы отломить еще один кусочек шоколадки, лежавшей посередине.

– Конечно, он мой шеф, и я должна быть к нему снисходительнее, – продолжала Тесс. —

И когда дело касается работы, нет никого более снисходительного, чем я.

– Ну-ну-ну. Тебе не нужно убеждать меня. С первой минуты нашего знакомства я знала, что ты преданная секретарша.

– Но он такой холодный, Лэйк. – Она помолчала, глядя ей через плечо, чтобы убедиться, что шеф по-прежнему не появился. – Знаешь, как его чаще всего называют? Не батраки вроде меня, а другие архитекторы? Они зовут его: Ледяной. Он только что порвал отношения с очередной подружкой, и бедная женщина звонит сюда по несколько раз в день, упрашивая меня соединить ее с ним. Но ты думаешь, Его Величество соблаговоляет говорить с ней? Ни в коем случае. Мне приходится отвечать ей, что его нет или у него совещание. Но, честное слово, боли в ее голосе достаточно, чтобы надорвать душу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю