Текст книги "Откровение"
Автор книги: Бентли Литтл
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц)
Часть вторая
1
На обочине шоссе Черного Каньона в сторону Рэндолла стоял человек. Он стоял здесь уже несколько часов и насквозь пропотел во влажной духоте позднего лета, но пятна под мышками и на спине были не видны под дорогим пиджаком. Как всегда, на своем месте был и тугой узел галстука. Рядом с ним, на земле, стоял голубой «самсонайт» – дорожный чемодан с одеждой, зубной щеткой и прочими индивидуальными принадлежностями. Сверху, на чемодане, лежали фотоальбом и пачка религиозных брошюр. В руке человек держал экземпляр пересмотренного стандартного издания Библии.
На шоссе, впервые за час, показался додж-пикап, и человек заученным движением вытянул руку с поднятым большим пальцем. Водитель промчался, даже не взглянув на него.
Другой грузовик, ехавший вслед за первым, также промчался мимо, но потом вдруг резко затормозил и через несколько ярдов остановился. Шофер высунулся из кабины, посигналил и помахал рукой. Человек подхватил свои вещи и трусцой поспешил к грязноватому видавшему виды грузовику. Открыв пассажирскую дверцу, он улыбнулся шоферу с курчавой бородой, одетому в красную футболку и желтую шляпу с надписью "кэт".
– Спасибо, сэр.
Водитель кивнул и смахнул на пол газеты с сиденья, давая место попутчику.
– Как вас зовут?
– Зовите меня брат Элиас.
– Брат Элиас? – фыркнул шофер. – Что это за имечко такое?
– Я проповедник живого Евангелия Господа, завещания его Славы, и это имя, под которым я известен его последователям, – пояснил человек, устраиваясь на сиденье и закрывая дверцу машины.
Водитель включил передачу и выехал обратно на дорогу.
– Проповедник, значит? Я сразу догадался, что вы не обычный хич-хайкер[2]2
Хич-хайкер – человек, путешествующий бесплатно на попутных машинах, автостопом.
[Закрыть]. Это было понятно по вашему костюму. Честно сказать, только поэтому я и решил подхватить вас. Обычно я никогда не останавливаюсь, разве что когда вижу знакомых или у кого-то машина сломалась. В наши дни на дороге всякие люди попадаются. Никогда не поймешь, кого можешь посадить. Некоторые могут и пришить не моргнув глазом. – Он протянул брату Элиасу широкую мозолистую ладонь. – Тим Макдауэлл, будем знакомы. Работаю на лесопилке в Рэндолле. Ездил собирать заказы в Харгрейв. Не доводилось бывать в Харгрейве? – обернулся он к попутчику. – Небольшой городишко в Коконито. Вряд ли там больше полсотни жителей, а добраться туда можно только по одной проселочной дороге, которая петляет вдоль скал, стерва. – Внезапно смутившись грубого слова, он сконфуженно улыбнулся. – Прошу прощения. – Несколько миль они проехали молча. Шофер, не выдержав, кашлянул. – Какие дела вас подняли в дорогу?
Брат Элиас, не отрывая взгляда от шоссе, ответил кратко:
– Служение Господу.
Тим кивнул, улыбнулся и вновь погрузился в молчание. Следующий раз надо быть поумнее и не брать попутчиков. Никаких. Даже тот, кто выглядит нормально и респектабельно, в наши дни может вполне оказаться психом. Краем глаза он поглядел на брата Элиаса. Священник с непроницаемым лицом сидел прямо, уставившись в лобовое стекло и сложив руки на Библии, которую держал на коленях. Тим покачал головой. Сам виноват. Он же захотел подвезти этого клоуна. Теперь надо проявлять любезность. Проехав молча еще несколько миль, он обернулся к священнику.
– Значит, просто путешествуете? Автостопом? По мне так проще завести свою церковь и сидеть на одном месте.
– Я еду туда, где во мне нуждаются, – сказал брат Элиас.
– И куда же сейчас? В Рэндолл? Брат Элиас молча кивнул.
– Вы думаете, Рэндолл пора спасать? Брат Элиас кивнул еще раз.
– По мне так есть куча других мест похуже Рэндолла. Лос-Анджелес, к примеру. Чертово место, полно всяких хиппи, панков, гомиков, сами знаете. Прошу прощения. – Тим снова кашлянул, поймав себя на недобром слове. – А как же вы выбираете, куда ехать? Почему вы решили, что Рэндолл – то самое место, которое настала пора спасать?
– Я видел грядущего дьявола, – ответил брат Элиас. – Мне было видение. Господь показал мне грязь сатанинской порчи и лицо его Зла. Он показал мне пути, которыми противник Его восторжествует в этом новом Вавилоне. "И воскликнул он сильно, громким голосом говоря: пал, пал Вавилон, великая блудница, сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу". Откровение, глава восемнадцатая, стих второй. Господь послал меня сразиться с этим Злом Его святым словом и учением Иисуса Христа нашего Господа и Спасителя.
Тим ничего не ответил священнику. Он промолчал, внимательно глядя вперед, где двухполосная дорога изгибалась, прячась в лесистом каньоне, и мысленно обругал себя еще раз за то, что подобрал этого человека. Брат Элиас – явный псих. Не садись играть с чертом, все равно проиграешь, как любил говорить отец. Это научит его не сажать в машину никаких хайкеров. Не важно, как они выглядят. Рискнув еще раз взглянуть на проповедника, Тим увидел, что тот опять с непроницаемым лицом уставился на дорогу. Тим передернул плечами и придавил педаль газа. Стрелка подползла к шестидесяти пяти.
Они миновали каньон и уже ехали по грунтовой дороге, которая вела к домику лесничего. Теперь вплоть до самого Рэндолла будет сплошной лес, и Тим включил радио, чтобы хоть немного скрасить путь и снять напряжение от молчания. Пытаясь поймать прилично звучащую станцию, он посмотрел на проповедника, но брат Элиас никак не отреагировал. Тим решил, что тот не возражает против звука, и оставил музыку. Через несколько минут проповедник прикрыл глаза.
Они были уже почти на окраине города, когда брат Элиас вдруг проснулся.
– У вас есть сын. – Он не спросил, а словно констатировал факт.
– Да, – признался Тим.
– Высадите меня у полицейского участка, – попросил проповедник.
– У нас нет полицейского участка. У нас есть офис шерифа.
– Высадите меня у офиса шерифа.
Тим проехал по центру города и подрулил к нужному зданию. Глядя, как проповедник собирает свои вещи – чемодан, альбом, связку брошюр, он решил поинтересоваться:
– Почему вы сказали, что у меня есть сын?
Священник открыл дверцу и спустился на землю.
Из офиса шерифа выскочила Вив – с красным от слез лицом.
Тим, увидев бегущую навстречу жену, выпрыгнул из кабины, забыв вынуть ключ зажигания.
– В чем дело? Что случилось?
Она обхватила его руками за плечи, прижалась всем телом и зашлась в рыданиях. Он чувствовал горячую влагу ее лица. Обнимая жену и поглаживая по спине, пытаясь успокоить, он увидел, как из офиса шерифа неторопливой, но решительной походкой вышел Карл Чмура. Помощник шерифа шел, опустив голову, явно стараясь избежать его взгляда. Тим почувствовал внезапный приступ паники – Мэтт! – и быстро перевел взгляд с опущенного лица Карла на свои побелевшие костяшки пальцев, сжимающих плечи жены.
О нет, Господи, только не Мэтт!
– Тим... – подал голос помощник.
– Мэтт? Говори, Карл! Тот кивнул.
– Сегодня утром он не вернулся домой. Джек и Уэйн – тоже. Ваша жена сообщила о пропаже Мэтта примерно в десять утра. Я хотел задержать вас, но вы уже уехали. Позвонил в магазин в Харгрейве, но, видимо, они не нашли вас.
– Что с Мэттом? – Он уже начал чувствовать какое-то оцепенение, отключенность, словно сознание само готовилось к самому худшему.
– Мы не знаем, – признался помощник. – Мы уже отправили поисковую команду. Ваша жена сказала, что мальчики поехали на пикник с ночевкой на Осиновое озеро...
– Верно.
– Поэтому собрали дружину. – Он посмотрел на Тима. – Этой ночью в районе Зубцов была страшная буря.
– Черт побери, что это значит?
– Трудно сказать, – пожал плечами Карл. – Молнии, сильный дождь, сильный ветер. В лучшем случае они заблудились. Бродили по лесу, когда началась буря, и каким-то образом потеряли направление. В худшем... – Помощник предпочел оборвать фразу.
– Может, у них просто машина сломалась?
– Мы нашли машину. И все снаряжение. Они начали разбивать лагерь у озера.
– Нельзя было его отпускать! – всхлипнула Вив с искаженным от шока, боли и страха лицом. – Я же говорила тебе, нельзя его отпускать!
– Думаю, вам лучше отвезти ее домой, – посоветовал Карл. – Мы позвоним, как только что-нибудь прояснится.
– Я еду туда, – ответил Тим. – Я еду искать своего сына.
– Отвези меня домой, – сквозь рыдания попросила Вив, цепляясь ослабевшими руками за майку. – Пожалуйста, отвези меня домой. Я хочу попасть домой.
– Отвезите ее домой, – мягко повторил Чмура.
– Я вернусь, – пообещал Тим, ведя жену к машине. – Я поеду туда. – Открыв пассажирскую дверцу, он помог жене сесть, потом обежал машину и сел на свое место. Заводя двигатель, он сбросил на пол оставшуюся от проповедника на сиденье брошюру. Не поленившись, Тим нагнулся и поднял ее.
"Вы знаете, где сейчас ваши дети?" – бросилась ему в глаза фраза на яркой иллюстрированной обложке. – "Они могут быть в когтях Дьявола".
Разорвав буклет надвое, он вышвырнул его в окно. Покрышки взвизгнули, и Тим рванул со стоянки по направлению к дому.
2
Гордон остановил свой джип перед воротами свалки, запертыми на замок с цепью, и вышел из машины, оставив включенными фары. Мощные лучи с силой рассекали безлунную темень, но все равно не могли осветить больше чем узкую полосу свалки. По краям освещенного участка темнота казалась еще гуще, словно собиралась перейти в нападение.
Гордон поднял руки и просунул пальцы в квадратные отверстия металлической изгороди, прижимаясь лицом к тяжелой цепи. Он чувствовал сильный запах незахороненных отбросов, гниющих пищевых отходов, горящего мусора. Он знал, что свалка существует практически столько же, сколько и Рэндолл. Здесь под землей хранятся многие тонны всякого рода отходов. Много натуральных, органических, но много и других. Различные синтетические продукты, невероятно возрастающее количество предметов одноразового пользования, отработавшие свое карбюраторные фильтры, старое автомобильное масло, старая трансмиссионная жидкость... Бог знает, почему все это здесь оказалось.
Доктор Уотерстон прав. Все это вполне может просочиться под землю и попасть в водоносные пласты, откуда идет водоснабжение города.
Он вгляделся во мрак, стараясь рассмотреть подробности ландшафта свалки, занимающей площадь несколько акров. Он знал, что именно здесь обнаружили тела семейства Селвэй. Он читал об этом в газете. Они нашли тела детей, буквально разорванные на куски, едва узнаваемые. Голову миссис Селвэй отчленили от тела и закопали отдельно. Гордона передернуло. От страха его охватил настоящий озноб.
В рассеянном свете фар джипа вдруг возникла движущаяся белая фигура.
Сердце куда-то ухнуло, от прилива крови загудело в ушах. Пальцы изо всех сил вцепились в металлическую ограду.
– Эй! – громко крикнул он, подбадривая себя. – Что ты тут делаешь?
Ответа не последовало. Он продолжал пристально вглядываться в темноту свалки, надеясь зафиксировать какое-нибудь движение.
Вновь та же фигура пересекла полосу света фар, на этот раз ближе.
Гордон отпрянул от изгороди, не осмеливаясь отвести взгляд и испытывая ужас от того, что мог увидеть. Фигура была обгоревшей, очень сильно обгоревшей, угольно-черный стручок человеческого тела в сияюще-белой тишотке. Фигура звала его, приглашала подойти ближе.
Он ударился о свой джип и обрел некую уверенность, ощутив за спиной надежную металлическую прочность капота. На ощупь он добрался до водительского места, не сводя глаз с той точки, где последний раз видел кошмарную фигуру.
Он начал залезать в джип. И только в этот момент увидел, что на водительском месте сидит мальчик. Гордон отшатнулся.
– Не бойтесь, – произнес мальчик, пытаясь улыбнуться. Ему было лет двенадцать-тринадцать. Одет он был в странные великоватые ему штаны и белую тишотку. Грязные длинные волосы локонами лежали на плечах. Несмотря на то что мальчик хотел выглядеть храбрым, уверенным, спокойным, Гордону показалось, что он на самом деле нервничает и боится.
– Бояться нечего, – повторил мальчик.
– Кто ты? – спросил Гордон, пятясь от джипа.
– Ваш друг, – ответил мальчик. Он вылез из машины и приблизился к Гордону, протягивая руку. – Я должен вам кое-что показать.
Голос мальчика нервно дрожал, но в нем угадывалась железная решительность, словно он знал, что должен что-то сказать, но боялся произнести. Гордон покачал головой, продолжая отступать назад. Он понимал, что отступает в темень леса, прочь от современного комфорта джипа и света его фар, но это было не важно. Естественная темнота сзади казалась бесконечно предпочтительнее неестественного мальчика впереди.
– Я должен вам кое-что показать, – повторил мальчик, откидывая одной рукой прядь волос со лба. – Не убегайте.
Он отвернулся от мальчика... и оказался стоящим в большом полукруге вместе с несколькими жителями города. Пламя, горящее перед ними, было таким высоким и жарким, что раскаленный воздух дрожал, не давая возможности разглядеть лица. Но Гордон инстинктивно чувствовал, что эти люди – из его города.
Огонь полыхал и трещал, языки пламени взвивались все выше и выше, пока не поднялись над макушками самых высоких сосен. Откуда-то из пламени доносились крики и стоны, вопли боли и агонии, и Гордон увидел, что то, что он по ошибке принял за обгорелые головешки, на самом деле шевелилось, корчилось, извивалось. Вдруг оттуда поднялась обгоревшая до черноты рука и упала, превратившись в пепел.
Кто-то рядом схватил его за руку. Гордон ощутил прикосновение ледяного мертвого тела, повернул голову и увидел мальчика. На лице застыло выражение суровой решимости.
А затем они с мальчиком оказались одни на небольшой поляне, окруженной соснами и осинами. Дул сильный ветер. Светила полная луна, которую то и дело перекрывали плотные дождевые облака, отчего залитый голубоватым светом пейзаж приобретал мистический вид бегущей реки. Где-то в лесу раздавался похоронный вой волка или койота.
– Вот это я хотел вам показать, – произнес мальчик, отпуская его руку.
Гордон всмотрелся в землю под ногами. Среди густых зарослей просвечивали маленькие белые кресты. Он испугался, внезапно ощутив такой леденящий ужас, какого не испытывал никогда в жизни. Гордон поднял голову, чтобы взглянуть на мальчика, но мальчик исчез. Он остался один в этом омерзительном месте, и крепко зажмурился в надежде, что оно тоже сейчас исчезнет, но, открыв глаза, увидел, что все осталось как было. Ветер уже просто гудел. По земле неслись листья, ветки, мелкие сучья. Белые кресты, одни – стоящие вертикально, другие – покосившиеся под разными углами, казалось, излучали какой-то неестественный свет.
Большое облако наплыло на небесное светило, погрузив поляну в полнейший мрак. А затем кусты перед белыми крестами расступились. Огромный пласт каменистой почвы вдруг начал подниматься, словно нечто, находящееся под ним, стремилось вырваться на волю.
Разбушевавшийся ветер относил в сторону его безумный вопль. Он почувствовал, как мягкая рука взяла его за ногу, опустил голову... и увидел на скомканной простыне руку Марины. Он сидел на кровати, весь в липком холодном поту, в окружении смятых простыней. Марина пристально смотрела на него. На ее прекрасном лице появились озабоченные морщинки.
– Что с тобой? – спросила она.
Он только покачал головой, не в силах произнести ни слова. Сердце все еще колотилось как бешеное. Он взял ее за руку и крепко сжал.
– Тебе в последнее время слишком часто стали сниться кошмары, – проговорила она, пристально вглядываясь в лицо.
– Верно, – кивнул он, откидываясь на подушку. – Но этот был просто невероятный.
– Что-то очень неприятное? Не хочешь пересказать? Если что-то серьезное, мы должны обсудить. Я не хочу, чтобы ты копил это в себе.
– Нет, так, в общем, – покачал он головой. – Думаю, дело в напряжении последних дней. Ребенок. То, о чем рассказывал доктор Уотерстон. Кошка. Ситуация с деньгами. – Гордон притянул к себе жену. – Это не то, с чем я бы не мог справиться. На самом деле, днем я никакого особенного стресса не ощущаю.
– А по ночам тебе снятся кошмары.
– По ночам снятся кошмары, – согласился Гордон.
Некоторое время они лежали молча, наслаждаясь близостью. Марина слушала, как где-то вдалеке лает собака.
– Слушай, а может... – начала она, поворачиваясь к мужу, но он уже спал, слегка похрапывая, и она снова легла на спину, глядя в потолок.
Вскоре она тоже заснула.
3
– О Господи, да что же это, весь мир с ума сошел, что ли! – в отчаянии воскликнул Джим, запустив пятерню в потные волосы. Шляпа съехала набок. Он плюхнулся в свое кресло. – Ну что ж, – вздохнул он. – Пусть зайдет.
Рита кивнула, вышла из кабинета и характерным движением головы кивнула, приглашая посетителя. Джим услышал знакомый звук шагов по коридору. Устроившись поудобнее, он попытался принять заинтересованное и озабоченное выражение лица, но понял, что сейчас это ему не под силу, и перестал напрягаться.
Гордон миновал дежурную, которая все еще придерживала дверь, и вошел в кабинет. Шериф кивком головы пригласил его присаживаться.
– Какие новости, мистер Льюис? – устало спросил он. Рита вышла, прикрыв дверь.
– Я как раз хотел задать вам этот вопрос.
– Никаких, – улыбнулся Джим.
– Послушайте, шериф!..
– Нет, это вы послушайте. В данный момент на мне висит несколько нераскрытых убийств, несколько дел о пропаже людей и сотни тысяч долларов ущерба от вандализма, который я должен каким-то образом объяснить. И сейчас дело о вашей кошке, честно сказать, ну никак не попадает в список приоритетных.
– Конечно, это же пустяки. В наши дни люди то и дело вламываются в чужие дома, чтобы потрошить котят. – Гордон встал. – Послушайте, шериф. Моя жена в панике, я сам из-за этого потерял сон. Какой-то опасный психопат свободно шляется по округе, а вы пытаетесь сделать вид, что это безобидные детские шалости. Я уже чертовски устал от ваших...
– Лучше остановитесь, – перебил его Велдон, вставая. – Больше ни слова, – угрожающим тоном добавил он, направив на посетителя указательный палец. Его более молодой собеседник явно стушевался. Джим покачал головой. – Ладно, прошу прощения. Я не собирался отмахиваться от вашей проблемы или говорить, что она не имеет значения. Просто у меня сейчас одновременно куча дел. Вы правы, у нас действительно появились какие-то опасные психи, и я стараюсь изо всех сил держать ситуацию под контролем. В нашем городе стали происходить странные события.
– Я понимаю, – кивнул Гордон. – Одно из них произошло у меня дома. – Он снова сел.
Джим улыбнулся. Напряжение спало. Он подошел к окну и выглянул на улицу. Где-то на Зубцах поисковая партия пытается найти Джека Харрисона, Уэйна Фиска и Мэтта Макдауэлла. Лесопилка работает на четверть мощности. Многие рабочие, включая Тима Макдауэлла, отправились на поиски. Джим обернулся к Гордону.
– Вы знаете Тима Макдауэлла?
– Да, – кивнул Гордон. – Мы с ним давние друзья. Он мне позвонил, как только узнал об этом. Вчера после обеда я ездил с ним на поиски. Просто в голове не укладывается.
– Вы и половины не знаете, – фыркнул Джим. – Я могу вам рассказать такое... – помолчав, он чертыхнулся, словно изумляясь сам себе. – Да, чувствую себя просто шерифом из кинофильма, который обследует развалины своего города после крупной катастрофы и приговаривает – "здесь можно было неплохо жить". – Джим хмыкнул. – За исключением того, что у меня есть странное предчувствие, что крупная катастрофа еще не произошла.
– У меня тоже, – негромко заметил Гордон.
– У вас тоже? – Шериф не без удивления посмотрел на него. – Что значит "у вас тоже"? Вы и понятия не имеете, что происходит.
– Ну так просветите меня.
Джим некоторое время смотрел на него, словно раздумывая, потом покачал головой.
– Нет. – Он подошел к своему столу. Снял шляпу со стопки бумаг и перевесил ее на вешалку. – Послушайте, почему бы вам не поехать домой? Если что выяснится, я вам позвоню.
Гордон одарил его скептическим взглядом.
– Обещаю, – улыбнулся Джим, вскинув руку с тремя прижатыми пальцами. – Слово шерифа.
– Хорошо, – кивнул Гордон, вставая. – Тем более у меня все равно куча дел. Жена просит, чтобы я поставил новые запоры на все двери и посмотрел, нельзя ли что сделать с окнами. Позвоните мне, если что прояснится или появятся новые вопросы. – Он подавил зевок. – Прошу прощения, – смущенно улыбнулся Гордон. – С этими событиями и последними снами я катастрофически не высыпаюсь.
Рассеянная прощальная улыбка шерифа вдруг растаяла. Он уже был готов распахнуть дверь перед уходящим посетителем, но рука застыла на дверной ручке.
– Сны? – переспросил он.
– Да. Кошмары. – Гордон вопросительно посмотрел на него. – Какое это имеет значение?
– Скажите, у вас обычные кошмары?
– Смотря что вы понимаете под словом "обычные".
– И часто бывают?
– Очень часто, – кивнул Гордон.
– А когда они начались? Недавно? Примерно месяц назад?
Гордон молча попятился обратно к столу.
– Что все это значит? – тихо спросил он. – Что вам известно?
* * *
Через час двое мужчин ехали по Старой горной дороге мимо старого заброшенного здания, в котором когда-то размещался городской зал для боулинга.
– Я хочу, чтобы вы поговорили со священником, – говорил Джим. – Расскажите ему то, что говорили мне. Я тоже расскажу ему все, что знаю. У меня возникли некоторые смутные подозрения по поводу происходящего, но не уверен, что готов выложить ему все, что действительно думаю. – Джим свернул на боковую улицу. – Я встречался с отцом Эндрюсом несколько дней назад, когда в его жилище произошли эти гадости. Он очень разумный человек. Очень хорошо разбирается в экстрасенсорике, парапсихологии и подобных вещах. Думаю, он может нам помочь.
– В его доме тоже произошли какие-то гадости?
– Гораздо больше, чем в вашем. Уничтожили всю библиотеку. Книги разодраны, страницы дерьмом измазаны. -
Джим взглянул на Гордона. – Я имею в виду – настоящим дерьмом. Человеческими экскрементами. И вдобавок устроили пожар.
– Это дом отца Селвэя? – вдруг спросил Гордон.
– Да.
– Думаете, это может быть как-то связано?
– Не думаю, а уверен, – хмуро кивнул шериф. Машина остановилась перед одноэтажным деревянным строением, расположенным на некотором удалении от дороги. На грунтовой дорожке стоял черный "плимут". Шериф остановил машину и направился к входной двери. Гордон последовал за ним.
Они уже почти подошли к двери, как из-за угла дома показался чисто выбритый человек с коротко стриженными светлыми волосами, в поношенных джинсах и рабочей рубашке.
– Услышал звук мотора, – пояснил человек, приветственно помахав Джиму садовой лопаткой. – Решил вот немного садом заняться.
Гости обошли дом. Священник стоял рядом с большим прямоугольным участком перекопанной земли, который занимал почти всю территорию заднего двора. Почву перекопали недавно, под стеной дома еще громоздилась куча сухих стеблей и веток манзаниты. В дальнем конце участка виднелись начала грядок. Священник бросил совок рядом с пакетами семян и вытер руки о джинсы, прежде чем поздороваться с Гордоном.
– Отец Дональд Эндрюс, – представился он. – Первая епископальная церковь.
– Гордон Льюис, – в свою очередь назвал себя Гордон, отвечая на рукопожатие. – Доставщик пепси.
Священник расхохотался, подавая руку Велдону.
– Чем могу быть полезен, джентльмены?
Джим посмотрел на Гордона, потом – на священника.
– Нам надо поговорить. Я хотел бы вам кое о чем рассказать.
От интонации шерифа лицо священника посерьезнело.
– Это связано с тем, о чем мы с вами недавно разговаривали?
Джим кивнул:
– Я на это рассчитывал. У меня возникло чувство, что вы что-то недоговариваете. Надеюсь, что я ошибаюсь. – Эндрюс подхватил коробку с семенами и двинулся к дому. – Идемте, лучше поговорим там.
Пока отец Эндрюс мыл руки и ставил на огонь чайник, Джим с Гордоном сидели на диване в гостиной. Через пару минут священник вышел из кухни и устроился в большом мягком кресле напротив.
– Итак, о чем вы хотели поговорить? – спросил он, обращаясь к шерифу.
– О снах, – ответил Джим.
– О чем?
– Вы знакомы с проявлениями сверхъестественного, отец. Вы изучали их, вы сами их иногда испытываете. Священник кивнул.
– Думаю, то, что происходит здесь – из этого же ряда. С недавних пор нам с Гордоном стали сниться весьма странные кошмары. Насколько мне известно, подобного рода сны видят и другие. – Он помолчал, потом подался вперед. – Такие же сны видел мальчик по имени Дон Уилсон. Но он во сие видел то, что происходило в действительности. Он видел, как была убита семья Селвэй, и рассказал нам, где мы можем найти их тела.
От удивления брови священника полезли на лоб.
– Он умер, – продолжил шериф, предвосхищая очевидный вопрос. – Он увидел новый сон, очень важный сон, и сказал, что должен мне его рассказать лично, но погиб, не успев этого сделать.
– Что произошло? – спросил Гордон.
– Их дом сгорел. По официальной версии, он задохнулся в дыму. – Джим покачал головой. – То есть он действительно умер, задохнувшись в дыму. Но это было преднамеренно. Он был убит. Это был очень удобный пожар.
– Своего рода культ? – нахмурившись, спросил отец Эндрюс.
– Так думает моя жена. Но я лично так не считаю. Понимаю, это может прозвучать дико, но постарайтесь меня понять. – На кухне засвистел чайник, и шериф вопросительно посмотрел на хозяина, но священник отрицательно покачал головой. Джим перевел взгляд на Гордона, а затем – снова на Эндрюса. – Мальчик рассказал мне, что увидел сон, как некие монстры мучили и убивали семью Селвэй. Он сказал, что эти твари съели самого младшего, а остальных детей разорвали на части и оторвали голову миссис Селвэй. Мы нашли полусъеденные останки младенца, расчлененные тела остальных детей, мать, ее оторванную голову точно там, где указал мне Дон. – Шериф посмотрел на Гордона. – Все это должно остаться между нами, понятно?
Побледневший Гордон мог только молча кивнуть. – Но это еще не все. Дон сказал мне, что после того, как эти твари убили семью Селвэй, они поставили самого отца Селвэя на колени перед огнем и приказали поклониться его новому богу. Из пламени появилось нечто огромное, с рогами, как сказал Дон, напоминающее дьявола, и Селвэй вошел в огонь. – Он помолчал. – Останков Селвэя мы не нашли. Дон сказал, что и не найдем никогда.
– Потрясающая история, – проговорил отец Эндрюс. – Вы ждете, что я в нее поверю?
– Во что именно вы не можете поверить?
– С чего мне начать? – вопросом на вопрос ответил священник, взглянул на шерифа и вздохнул. – Ну хорошо. Во-первых, представление о дьяволе как существе с рогами, хвостом и вилами идет от художников и беллетристов. На самом деле, нет никакого теологического базиса...
– Вы хотите сказать, что Библия дает детальное описание всех и каждого из упоминаемых демонов, и ни у одного из них нет рогов?
– Разумеется, нет. Конкретных описаний чрезвычайно мало.
– Тогда дальше.
– Но корреляция возникающих во сне образов с действительностью не является буквальной. Вряд ли возможно установить четкое соотношение между конкретными предчувствиями и тем, что происходит в реальности.
– Сделайте одолжение, – поднял руку шериф. – Допустим, мальчик действительно видел то, что происходило. Что тогда?
– Я...
– Примите еще во внимание, что несколько церквей подверглись осквернению и измазаны козьей кровью, кровью тех коз, которые были жестоко умерщвлены в близлежащих фермерских хозяйствах, были убиты двое фермеров, и подобные вещи стали происходить во всем штате. Прибавьте сюда ваш собственный опыт, исчезновение троих подростков и такую мелочь, как кошка Гордона. Что получится?
– Вас интересует мое официальное мнение как представителя епископальной церкви или мое личное?
– Ваше личное мнение. Откровенное мнение.
– Я не знаю, – ответил отец Эндрюс. – Но вы меня напугали.