Текст книги "Откровение"
Автор книги: Бентли Литтл
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)
9
Марина медленно приходила в себя. Первое, что она почувствовала, прежде чем открыть глаза, – резкую, пронзительную боль в ладонях и ступнях ног.
– Марина, – негромко позвал ее голос доктора Уотерстона. – Марина!
Она попробовала двинуться, но не смогла, только острая боль, как бритвой, полоснула в различных местах тела. Вскрикнув от боли и бессилия, она открыла глаза.
Посередине кухни стояла и смотрела на нее черная и обуглившаяся фигура доктора Уотерстона. Доктор был страшно обгоревшим, но при этом улыбался, показывая неестественно белые зубы.
– Мы ждали, когда ты проснешься.
Марина заметила, что ее халат широко распахнут, и поняла, что лежит без трусов.
– Мы хотели удостовериться, что ты сможешь увидеть и порадоваться тому, что мы собираемся делать, – проговорил доктор Уотерстон.
Злобного вида младенец с большим ножом для разделки мяса встал между раздвинутых ног Марины.
– Не-е-е-е-т! – заорала она.
10
Брат Элиас жестом показал, что им нужно подойти к нему и встать на этом дьявольском кладбище. Ветер гудел; небо почернело. Проповедник положил руку на плечо проходящего шерифа.
– Вы – хороший человек, – произнес он. – Я знаю, вы будете хорошо защищать нас, как всегда поступали ваши предки.
В голосе скользнула нотка сожаления, оттенок извинения. Потом рука легла на плечо подошедшего Гордона.
– Вы тоже будете сильным. Ради нас, ради вашей жены и дочери.
Черные глаза встретились с глазами идущего последним отца Эндрюса.
– Вы готовы, святой отец?
Эндрюс молча кивнул.
Он боится, подумал Гордон.
Брат Элиас извлек из стоящей перед ним коробки два флакона с кровью. Он откупорил их и начал водить руками над горлышками, негромко произнося что-то нараспев. Потом сделал по маленькому глотку из каждого. Выпрямился во весь рост. Коротко стриженные волосы вставали дыбом от диких порывов ветра. Он медленно двинулся по воображаемому периметру этого импровизированного кладбища, обрызгивая кровью землю. Ветер был сильным, но недостаточно сильным для того, чтобы помешать тяжелым красным каплям падать вертикально.
Гордону показалось, что запасов крови не хватит, но брат Элиас завершил круг и присоединился к ним. Теперь он достал из коробки нечто, завернутое в грязную тряпку.
В тряпке оказалось высохшее тельце давно умершего зародыша.
Гордон поймал озадаченный взгляд шерифа. Оба внимательно стали следить за тем, как брат Элиас извлекает из холщовой сумки четыре креста. Три из них он воткнул в землю перед собой, и ветер мгновенно усилился вдвое, Хрустнула и упала большая ветка. Из-под земли послышался низкий грозный рокот.
– Встаньте ближе! – перекрикивая ветер, приказал брат Элиас.
– Время пришло! – возвестил он. – Мы должны съесть тело, мы должны выпить кровь силы! Дайте вашу руку, – приказал он Гордону.
Нерешительно, не понимая, чего от него хотят, Гордон выполнил приказание. Брат Элиас быстро задрал рукав рубашки и острым краем оставшегося креста сделал на руке три продольных разреза.
Из ран выступила кровь, но Гордон ничего не почувствовал. Мозг словно оцепенел от шока. Он тупо смотрел, как по руке уже текут кровавые ручейки.
Брат Элиас поднес к губам высохшее тельце. Он откусил маленькую головку, прожевал ее и проглотил. Потом наклонился к руке Гордона и быстро провел языком по верхнему надрезу. Гордон даже не поморщился. Он молча смотрел на происходящее, словно все это происходило с кем-то другим. Когда брат Элиас поднял голову, Гордон увидел, что верхний разрез полностью исчез.
– Теперь вы! – крикнул проповедник шерифу, протягивая ему оставшееся тельце.
У шерифа от страха и отвращения тряслись руки, однако какая-то сила толкнула его вперед, он наклонился над маленьким иссохшим телом. Зубы сомкнулись над верхней частью торса. Плоть легко разделилась. Он ощутил во рту вкус пыли, земли и праха и сообразил, что жует.
– Пейте! – приказал брат Элиас, направляя голову шерифа к истекающей кровью руке Гордона.
Джим открыл рот и начал лизать кровь. Он приготовился к худшему, но с удивлением обнаружил, что у крови вообще нет никакого вкуса. Лишь с каждым мгновением шериф чувствовал, что наполняется изнутри теплой силой. Рана Гордона быстро затягивалась под языком.
Он выпрямился, посмотрел на бледного Гордона, затем увидел одобрительное выражение лица проповедника и перевел взгляд на отца Эндрюса. И тут его сердце запнулось. Рядом со священником, колеблющаяся, неясная, но с каждым мгновением становящаяся более отчетливой, возникла знакомая белая человеческая фигура. Пока он всматривался, фигура обрела вполне конкретные очертания.
Дон Уилсон.
Он уставился на мальчика, пытаясь встретиться с ним взглядом, но тот, судя по всему, не замечал его. Шериф быстро оглянулся на брата Элиаса, однако проповедник только молча покивал.
Гордон, в свою очередь, откусил среднюю часть тельца зародыша, прожевал, проглотил... И тут же в глазах его появилось живое свечение, а лицо обрело нормальное выражение.
Он проследил за взглядом шерифа и увидел возникающий образ мальчика. Мальчика из его снов, в той же одежде. Гордон перевел взгляд на брата Элиаса, но тот уже занимался отцом Эндрюсом.
– Ваша очередь! – крикнул проповедник, перекрывая во и ветра. – Быстрей! Времени почти нет!
Священник поднял голову. Нет, он на это не способен. Он видел, как брат Элиас и шериф приняли участие в этом кощунственном извращении причастия, он видел, как они исполнили этот дьявольский ритуал и, хотя интуитивно понимал, что брат Элиас знает, что делает, не мог заставить себя совершить нечто подобное. Для него это было неправильно.
Для него это было зло.
Маленькая рука мягко обхватила его кисть, тоненькие пальцы сплелись с его пальцами. Он опустил голову и увидел мальчика лет одиннадцати-двенадцати, смотрящего на него снизу вверх. Детское лицо светилось невинностью, и отец Эндрюс почувствовал, как отрицательный настрой стал таять. Оглянувшись, он с изумлением заметил, что и шериф, и Гордон тоже смотрят на мальчика. Они его тоже видели!
Но это невозможно. Даже при том, что рука его чувствовала крепкое сжатие детской ладони, он отдавал себе отчет, что эта фигура – нереальна.
– Ваша очередь, – повторил брат Элиас. Двигаясь как сквозь воду, едва соображая, что делает, позволяя маленькой руке вести себя вперед, отец Эндрюс наклонился, чтобы взять последнюю часть тела зародыша. Он открыл рот и принял в себя маленькие иссохшие ножки.
После этого лизнул последнюю рану на руке Гордона. Фигура мальчика стала медленно растворяться. Брат Элиас воткнул в землю рядом с остальными последний из четырех крестов – тот, которым он сделал надрезы на руке Гордона. Земля под ногами покачнулась.
– Теперь я должен сразиться с противником! – возвестил он. И, показав на кольцо крови, окружающее поле крестов, добавил, обращаясь к Джиму и Гордону: – Пока мы остаемся в этом кругу, мы защищены от любых нефизических проявлений. Но мы не защищены от любых физических явлений. Противник знает об этом. Поэтому все, что будет нападать на нас, будет реальным. – Он повел рукой в направлении белых крестов. – Стреляйте во все, что там появится. Стреляйте не раздумывая. Вы должны защищать нас пока не завершится ритуал, или мы пропали. Помолимся.
Брат Элиас склонил голову.
Послышался пронзительный визг, но никто не обратил на это внимания, погрузившись в молитву. Проповедник читал "Отче наш", все повторяли за ним. Как только молитва закончилась, брат Элиас, не поднимая головы, начал произносить другие слова – резкие, гортанные, не похожие на человеческие. Потом поднял голову, воздел перед собой крест и начертал в воздухе три фигуры – крест, спираль и геометрический образ.
Гордон внимательно смотрел на проповедника. Ему показалось, что на лице этого человека мелькнуло какое-то непривычное выражение, напоминающее страх.
– Вы стойте здесь, – быстро и деловито произнес брат Элиас, показывая Гордону налево. – А вы – здесь, – указал он Джиму противоположное направление.
Мужчины заняли свои позиции.
И земля раскололась, и белые кресты повалились.
– О Господи! – выдохнул Гордон.
Из-под земли, помогая себе когтистыми лапами, выбирался гигантский младенец – размером с корову. Гнилая кожа отвратительного синевато-серого цвета висела клочьями. Гордон видел, как на висках у него пульсируют огромные вены. Часть лица сгнила напрочь, обнажив кости черепа. Это было не просто одно из сверхъестественных существ, с которыми они столкнулись на свалке. Это был явно оживший труп, мертвый ребенок, который благодаря неведомым силам в течение десятилетий сохранялся и рос под землей в районе Молочной фермы. Гигантские пальцы цеплялись за комья земли, оставляя на них пятна слизи и отваливающейся кожи.
Джим вскинул винтовку и выстрелил, метя в голову чудовища. Пуля прошила безобразную голову; брызнули куски костей и плоти. Из раны хлынула черная кровь.
Джим выпустил вдогонку еще несколько пуль.
Гигантское существо упало. Голова его уже представляла сплошное кровавое месиво. Вся земля вокруг была залита черной кровью.
Еще один гигантских размеров младенец стал выкарабкиваться из земли в дальнем конце кладбища, а другой прокладывал себе путь прямо по окровавленному телу первого.
Здесь ли хоронили этих младенцев? – подумал Джим. Он вспомнил своего прадеда Эзру Велдона, которого никогда не видел. Происходило ли при нем то же самое?
Он перезарядил винтовку и начал стрелять снова.
К этому времени Гордон справился со своими чувствами и тоже открыл огонь по чудовищным созданиям. Их можно убить, повторял он про себя. Они – реальные. Они – физические существа. Первым выстрелом он промазал, но остальные пули попали в цель. Цель была слишком крупной, чтобы промахнуться.
Брат Элиас и отец Эндрюс стояли, глядя друг на друга. Вокруг них разверзалась земля, на поверхность выкарабкивались живые трупы гигантских младенцев. Горячий ветер бил им в лицо, неся с собой гнилостный запах разложения. Священник прикрыл глаза, почувствовав на себе давление неприятной и незнакомой силы, пытающейся пробиться сквозь его замкнутые чувства, пытающейся найти трещину в психической блокаде, которую он создал в своем мозгу.
– Откройтесь! – потребовал брат Элиас. Священник замкнулся, защищая себя. Окружающий его воздух сгустился и потяжелел от давящей силы. Он чувствовал, как его обволакивает зло, и чудовищность этого чувства не шла ни в какое сравнение с тем, что он когда либо переживал ранее. Он задрожал, ощущая нарастающее давление извне.
– Откройтесь! – орал брат Элиас.
Мое время близко, подумал отец Эндрюс, вспомнив строку из Библии. Я готов принести себя в жертву. И в этот миг... в этот миг ощутил силу! Его слабая и шаткая воля укрепилась пришедшей извне железной решимостью; его оцепеневший и усталый мозг мгновенно распростерся, охватывая знание обширное и безграничное, при этом совершенное и организованное.
И затем он начал тонуть, таять, рушиться, подавленный властью этой новой силы, которая иссушала все его существо, всасывала его в себя и тем становилась еще сильнее. Он слышал свой собственный голос среди этой пучины, но и голос, и мысли съеживались, исчезали, исчезли.
Сила отныне перестала быть бестелесной; рассеянной воле больше не было нужды действовать через несовершенные и случайные сосуды. Горячая и жгучая, укрепившаяся брошенными жизнями столь многих существ, сила отныне стала свободной, обрела форму, которой могла воспользоваться, форму, которую могла контролировать полностью и в совершенстве. Сила смотрела зрячими глазами на окружающий мир и воспринимала его живыми чувствами.
И создания, противостоящие этой силе, внезапно оказалась такими слабыми, такими незначительными.
– СКЛОНИСЬ ПЕРЕД СВОИМ НОВЫМ БОГОМ! Голос прозвучал столь мощно, столь внушительно, что шериф с Гордоном обернулись. Даже чудовищные младенцы, карабкающиеся из земных расщелин, приостановили на секунду свое движение.
– ПОВЕЛЕВАЮ ТЕБЕ СКЛОНИТЬСЯ ПРЕДО МНОЙ.
Голос был очень похож на голос отца Эндрюса, и явно исходил из его приоткрытого рта, но мощность его была неправдоподобной.
Брат Элиас ринулся вперед, крепко схватил священника за плечи и прямо в лицо, что было сил начал выкрикивать чужие слова Ритуала Изгнания, но даже его зычный голос казался жалким и беспомощным по сравнению с голосом отца Эндрюса.
Жуткий смех священника просто подавил его. Оглушительный звук, от которого, казалось, содрогнулись чернеющие небеса, эхом прокатился по горам.
– У ТЕБЯ НЕТ НАДО МНОЙ ВЛАСТИ!
Брат Элиас заговорил еще быстрее; странные слова вылетали изо рта, словно ему надо было успеть высказать все в кратчайший промежуток времени, который уже заканчивался.
– ...господь наш Бог, – выкрикнул он по-английски, и в следующий миг отлетел от священника, перевернулся через голову и упал плашмя на большой серый камень в добрых двадцати футах. Но быстро встал, встряхнул головой, приходя в себя, и продолжил скандирование на чужом языке со скоростью записного аукциониста. Одновременно он приближался к священнику, раскинув руки и пальцами выписывая в воздухе какие-то символические знаки. И тут отец Эндрюс начал меняться.
Тело его начало расширяться, пухнуть, на руках и на лице кожа начала лопаться, а затем стала рваться одежда.
– Нет! – панически вскрикнул брат Элиас.
У отца Эндрюса начали стремительно расти волосы – со скоростью нескольких футов в секунду – и быстро достигли земли. Изначально пепельно-русые, они на глазах превращались в угольно-черные. Кривая кость вылезла из живота священника. Новые огромные черные глаза вытолкнули настоящие, и те повисли на тонких ниточках на опухших щеках. Руки священника выбросило из плечевых суставов, как взрывом, и вслед за фонтанами крови из образовавшихся отверстий вылезли две толстые жилистые артерии. Стали появляться и множиться новые ноги.
Брат Элиас, не прекращая безумного скандирования, метнулся к крестам, которые воткнул в землю перед началом метаморфоз с телом отца Эндрюса.
Тело священника стало делиться надвое. Из появившейся расщелины хлынула чернильно-черная жидкость.
– Я ТВОЙ БОГ, – успел произнести рот отца Эндрюса, и голова тоже начала раскалываться надвое.
Брат Элиас метнул крест в то, что еще оставалось от фигуры священника.
Боль и внезапная потеря жизненной энергии. Ощущение силы равной или превышающей его собственную.
Понимание.
Страх.
Ударил сильный порыв ветра – и крест начал съеживаться и чернеть. Из отца Эндрюса раздался вопль боли и агонии такой силы, что Гордон с Джимом зажали уши ладонями, боясь оглохнуть.
Проповедник швырнул второй крест в деформированное тело отца Эндрюса, на этот раз – в голову. Тело повалилось наземь. Вновь и вновь повторяя последние слова ритуального заклинания, брат Элиас метнул два оставшихся креста в живот священника.
Сила отступила туда, откуда возникла, ее знание внезапно исчезло, ее притязания пропали, ее казавшаяся безграничной власть быстро истощалась. Она вернулась в себя. Теперь она стремилась лишь выжить.
Молнии черной энергии рвались с крестов, лишая цвета окружающую действительность. Кресты таяли на глазах, превращаясь в изогнутые спирали. Энергетические молнии, с каждым разом становясь все слабее, растворились в нависших черных облаках.
Двое гигантских младенцев все еще ползли, и Джим по нескольку раз выстрелил в каждого, прежде чем они застыли и непонятным образом растворились в земле, оставив после себя лишь комки сероватой слизи.
Горячий ветер внезапно сник. Гордон с шерифом, тяжело дыша, переглянулись. С безумно колотящимися сердцами они молча двинулись по рассроченной земле туда, где недвижно лежал брат Элиас.
11
Испустив безумный вопль, черная фигура доктора Уотерстона исчезла в языках пламени. Обугленная кожа превратилась в хлопья, но прежде, чем фигура полностью исчезла, Марина успела заметить нечто блестящее, белое, похожее на червяка.
Пламя исчезло так же мгновенно, как и возникло. Младенец, стоявший у нее между ног, внезапно выронил нож и упал на колени, словно вдруг утратил координацию движений.
Все остальные создания, заполнившие кухню, одновременно превратились в бессмысленно тыкающихся во все стороны слизняков. Марина, будучи еще не в силах пошевелиться, поняла, что спасена.
Из глаз потекли слезы.
12
Когда подошли Джим с Гордоном, брат Элиас уже сидел, покачиваясь, словно в состоянии грогги. Поддерживая за руки, они помогли ему встать. На лице проповедника появилась улыбка – настоящая, открытая улыбка.
– Вы хорошо сработали, – сказал он. – Оба. Потом его взгляд упал на то, что осталось от тела отца Эндрюса, и улыбка погасла. Следы безумных мутаций, которые перед концом претерпело тело священника, исчезли, и окровавленные останки выглядели несомненно человеческими. Кресты пропали бесследно.
– Если бы мы оказались здесь раньше, он бы не погиб, – произнес проповедник. – Надо отнести тело в машину и завернуть в брезент. Похороним по христианскому обряду.
– Это все? – спросил Гордон. – Все кончено?
– Все кончено, – кивнул брат Элиас. – На этот раз – да. Гордон огляделся по сторонам. Кругом лежали вывороченные с корнем деревья, перевернутые булыжники, трава и кусты были смяты, словно по ним прошло стадо слонов. Зияли гигантские ямы. Лишь кое-где виднелись уцелевшие белые кресты. Земля приобрела нездорово-бледный оттенок. Гордон посмотрел на свою руку. Следы от порезов исчезли. Однако в пересохшем рту еще оставался привкус затхлости. Он сплюнул, поймал на себе взгляд шерифа, и они улыбнулись друг другу.
Небо над головой быстро прояснялось.
Брат Элиас нагнулся и взялся за руки отца Эндрюса. Оба, не говоря ни слова, подошли и подхватили его ноги.
Процессия двинулась вниз по склону, к машине.
13
Гордон с братом Элиасом стояли на запруженном людьми дворе лесопилки и наблюдали за тем, как группа мужчин деловито зашвыривает лопатами в гудящую топку котельной мертвые тела маленьких зародышей. День клонился к вечеру, но солнце еще стояло высоко. Подъезжали новые грузовики, люди забирались в кузов и широкими лопатами для опилок сваливали на землю новые тушки. Шериф, стоя на высоком бревне, координировал действия, направо-налево раздавая указания. В работе принимали участие пожарные, работники лесопилки, несколько членов из команды добровольных помощников шерифа. Поблизости вертелся Кейт Бек, щелкая фотоаппаратом и записывая в блокнотик интервью с окружающими.
Интересно, что он сочинит, подумал Гордон.
Еще несколько десятков человек наблюдали за происходящим из-за ограды. Детей практически не было, видимо, родители, не желая, чтобы они стали свидетелями этой кошмарной сцены, разогнали их по домам. Гордон увидел знакомые лица. К изгороди прижался Чар Клифтон, рядом с ним – Элзи Каванау из винной лавки. Точно так, как он видел во сне.
Он оглянулся на брата Элиаса. Несмотря на забинтованное лицо, тот не выглядел ни усталым, ни изможденным. В черных глазах появился странный блеск.
– "Посему, как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие и ввергнут их в печь огненную". Евангелие от Матфея, глава тринадцатая, стих сороковой.
Гордон поежился и перевел взгляд на котельную. Из трубы валили черные клубы дыма. Многие рабочие натянули на лица медицинские маски, опасаясь вредных последствий. Гордон поднял глаза к небу, боясь увидеть, что дым может приобрести весьма характерные очертания, но черное облако оставалось бесформенным.
Он посмотрел на грузовики, кузова которых еще были битком завалены мертвыми тушками. Наверное, их несколько тысяч. Он поймал себя на мысли о том, сколько должно пройти времени, чтобы все это повторилось вновь, и сможет ли кто-нибудь тогда вспомнить этот конкретный день. Рабочие продолжали швырять тела в топку, шериф выкрикивал команды.
К вечеру дым стал таким плотным, что уже всем рабочим пришлось натянуть маски. Тем, у кого их не было, и окружающим зрителям пришлось разойтись по домам. За дымом никто не увидел, как зашло солнце.
* * *
Черный дым, подобно смогу, трое суток висел над Рэндоллом, пока наконец долгожданный ливень не унес его прочь.
* * *
Еще три дня потребовалось на то, чтобы очистить улицы от гари и копоти.
Эпилог
1
Близилась осень. Холодало, листва на деревьях уже начала менять цвет. Из окна своего кабинета Джим видел оранжевые и желтые пятна на деревьях вдоль Главной улицы. Дальше к северу, в районе лесопилки, уже кое-где торчали и голые ветки. Шериф смотрел на город и размышлял. Город выглядел абсолютно нормальным, удивительно нетронутым. Ни разрушенных зданий, ни разоренных жилых домов. Только у подножия Зубцов, где была старая свалка, выгорел довольно большой участок леса, но в целом ущерб оказался гораздо менее значительным, чем можно было бы ожидать. Рэндолл в основном был приведен в порядок за считанные дни.
Конечно, никто не может предвидеть отдаленных последствий.
Джим вернулся к столу и тяжело сел в кресло. Взяв газету, он швырнул ее в металлическую корзину для бумаг. Восемьдесят пять. Восемьдесят пять погибших – таков окончательный итог с учетом семейства Селвэй и первых двух фермеров. Многие скончались от сердечных приступов в результате паники, но весьма значительная часть смертей не могла быть отнесена на счет сколько-нибудь реалистических причин. Дик Чандлер был разорван на части, его тело вывернуто наизнанку. Трое фермеров утонули в крови собственных животных. Коронер установил, что их легкие были полны крови. Джеф Тилтон и пожилая леди Пельцер были зарезаны. Джефу просто до неузнаваемости исполосовали лицо.
Они с коронером решили отнести эти смерти в разряд несчастных случаев.
Удивительно, но телестанции Феникса и Флагстаффа лишь бегло затронули происшествие. Более развернутая статья появилась в газете "Аризона репаблик", но и в ней вместо изложения реальных фактов дали совершенно дикую версию одного из полицейских чинов штата, который вообще не принимал в этом никакого участия. Только газета Рэндолла целиком и полностью описала то, что происходило на самом деле, и даже поместила на первой полосе фотографии сожжения.
Ходили слухи, что Бек пытается продать материал в "Нэйшнл инкуайер".
Джим усмехнулся. Возможно, ему и удастся. Эта публика готова сожрать любое дерьмо.
Из открытого окна послышался перезвон церковных колоколов, созывающих прихожан на дневную воскресную службу. Звуки плавно плыли в тихом свежем воздухе, отзываясь сладкой музыкой в ушах шерифа. Он прислушался, но колокола епископальной церкви не услышал.
Видимо, епископ еще не нашел подходящей замены.
Зазвонил телефон. Джим снял трубку, нажав загоревшуюся кнопку первой линии.
– Алло, шериф Велдон слушает.
– Джим, – узнал он голос жены.
– Привет, дорогая, – сменил тон шериф. – Как дела?
– Просто решила узнать, ждать ли тебя к ленчу. Дети у Тимми Уортона, так что мы могли бы миленько провести вдвоем время, так сказать, тет-а-тет.
– Звучит соблазнительно, – улыбнулся Джим.
– И когда же?
– Буду через десять минут.
– Отлично, – сказала жена и, помолчав, добавила: – Я тебя люблю.
– Я тоже тебя люблю. До встречи.
– До встречи.
Он положил трубку, и взгляд упал на пустую кобуру, висящую на вешалке для шляп. Кобура Карла. Придется начать подыскивать замену. И искать замену Питу и Джадсону, которые подали заявления с просьбой об уходе. Впрочем, оба согласились подождать, пока он не найдет новых людей. Пит, насколько он знал, собирался устраиваться на почту. О планах Джадсона ему ничего известно не было.
Джим встал, натянул шляпу и вышел из кабинета. За пультом дежурного сидела Рита.
– Принимай на себя все мои звонки, ладно? – улыбнулся он. – До конца дня не вернусь.
– Инспектор Джоунс снимет с вас шкуру, – усмехнулась Рита. – Она и так на вас зуб точит.
– Да и черт с ней, – отмахнулся Джим. Помахав рукой на прощание, он вышел на крыльцо. Воздух был теплым и свежим. Джим сел в машину и поехал домой.