Текст книги "Остров забвения"
Автор книги: Барбара Вуд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 22 страниц)
49
Фоллон любил парить над землей, словно божество. Глядя на ненавистную пустыню из своего реактивного самолета, он и впрямь считал себя властелином мира.
Настроение у него было приподнятое. Все становилось на свои места. Он всю жизнь мечтал стать членом высшего общества, и через двадцать четыре часа его мечта сбудется. Бедное детство, клеймо незаконнорожденного, годы преступлений, выполнение грязной работы за других, не желавших пачкать руки, а уже в бытность уважаемым бизнесменом презрение светских женщин, смотревших на него сверху вниз, – все это позади. Завтра Майкл Фоллон и впрямь станет властелином мира.
Для этого было достаточно простого письма Ванденбергам. Письма, сообщающего им, что он знает тайну их драгоценного сыночка, которую они ревностно хранили много лет, и намекающего на то, что любые попытки расстроить свадьбу закончатся публичным раскрытием этой тайны.
Оставалось последнее препятствие: Эбби Тайлер. Он замел следы и позаботился о молчании всех, кто хоть что-то знал о его прошлом. С исчезновением Тайлер исчезнет и его прошлое. Он начнет с нуля, с чистой страницы, на которой напишет слова «здоровье, власть и положение в обществе».
Фоллон громко засмеялся от удовольствия. Что бы ни знала о нем Эбби Тайлер, она уже никому ничего не успеет сообщить. Майкл в этом не сомневался. Он приготовил для нее сюрприз.
* * *
Стивен Ванденберг мчался по скоростному шоссе, молясь, чтобы его не остановила дорожная полиция. Он ехал в «Рощу», потому что узнал шокирующую новость и хотел, чтобы Франческа услышала эту новость именно от него. Но он торопился и по другой причине: по радио сообщили, что в пустыне Моджейв разыгралась сильная песчаная буря. А Франческа летела туда на хрупкой «сессне».
О боже, лишь бы ей хватило времени повернуть и облететь бурю! Стивен вдавил педаль газа в пол, и «мазератти» стрелой помчался вперед.
* * *
Джек приближался к бунгало Эбби, настроенный мрачно, но решительно. Ему не хотелось делать это, но она сбежала из тюрьмы. Он был обязан исполнить свой долг.
Открыв дверь, взволнованная и рассеянная Эбби тут же сунула что-то в карман, но Джек успел заметить билет на самолет. Он пришел вовремя. Желая как можно скорее покончить с неприятным делом, он потянулся за спину за висевшими на поясе наручниками, но Эбби сказала:
– Как хорошо, что ты пришел… Джек, оказалось, что Офелия Каплан – вовсе не моя дочь. Сюда летит один человек… Я думаю, у него есть сведения о моем ребенке.
Рука Бернса застыла в воздухе.
– Какой человек?
– Из Лас-Вегаса. Майкл Фоллон, владелец отеля «Атлантис».
Джек уставился на нее. Знает ли она, кем был Фоллон? Крутым типом, тесно связанным с синдикатом «Убийство инкорпорейтед».
– Послушайте, Эбби… – Его прервал сигнал пейджера. Охрана сообщала, что самолет с ее гостями прибыл.
* * *
Фоллон и Ури Эделстейн вышли из самолета и пригнули головы, спасаясь от сильного восточного ветра. Их тут же доставили в личное бунгало Эбби Тайлер. Сказать, что эта дама неплохо выглядела, было бы сильным преуменьшением. Сложись обстоятельства по-другому, Фоллон лег бы с ней в постель. К удивлению Майкла, с ней были только два человека: чернокожая женщина в арабском бурнусе и незнакомый мужчина в кожаной куртке. Если бы встреча проходила в «Атлантисе», Майкла окружала бы целая команда охранников.
Нет, недооценивать ее он не собирался. Эбби Тайлер водила за нос федералов тридцать с лишним лет. Кем-кем, а дурой она не была. К тому же встреча проходила на ее территории. Нужно выяснить, что ей о нем известно, а затем убедиться, что информация не просочилась наружу. Он собирался управиться с делом за час, а потом вернуться в Лас-Вегас.
Эбби овладела собой. Хорошо, что Джек рядом. Ее предупреждали, что этот человек опасен. Когда Фоллон вошел в гостиную, он действительно излучал опасность. Красивый, уверенный в себе, в модном костюме, на пальцах платиновые перстни с изумрудами, на запястьях браслеты с бриллиантами… Этот человек был воплощением властности. И обаяния. Эбби знала таких людей и знала, что им нельзя доверять.
Предисловий не потребовалось. Не успела Эбби открыть рот, как Фоллон сказал:
– С чего вы взяли, будто я знаю, где находится ваш ребенок? Что за чушь?
Эбби протянула ему толстую стопу бумажных листов, скрепленную в верхнем углу. Это были копии отчетов частного сыщика. Фоллон быстро перелистал ее; каждое движение запястья сопровождалось блеском часов за тридцать тысяч долларов.
Время шло, и напряжение в комнате возрастало с каждой минутой. Даты, имена родных матерей, описания украденных детей, маршруты доставки, имена и адреса приемных родителей и полученные от них суммы. Имя Майкла Фоллона попадалось практически на каждой странице.
Бернс следил за Фоллоном с отвращением. Если верна хотя бы половина того, что он слышал о преступлениях этого человека, его следовало бы вздернуть. Но больше всего Джеку не нравилось то, с каким видом Фоллон вошел в комнату. Он вел себя как хозяин здешних мест, был самоуверен и смотрел на Эбби сверху вниз.
Ванесса смотрела на него с трепетом. Она тоже ощущала силу Фоллона. Тем более что он явился на встречу совершенно спокойным. Даже сейчас, читая гору свидетельств против себя, которые могли стоить ему жизни, Фоллон и глазом не моргнул. Интересно, сколько он знает? И кого прихватил с собой?
Фоллон бросил бумаги на журнальный столик.
– Записано со слов алкоголиков, неудачников и людей, которые давно на том свете, – презрительно сказал он. – Во всем этом правды ни на грош.
– Мистер Фоллон, где мой ребенок? – спросила Эбби.
Майкл смерил ее взглядом. Хребет у этой дамы оказался крепче, чем он ожидал. Если сказать ей, что ребенок из тюрьмы Уайт-Хиллс был на борту четвертым, но умер и был похоронен в пустыне, сдастся ли она или продолжит борьбу? Он решил пока придержать эти сведения.
– Допустим, я что-то знаю, – сказал он. – Я не говорю, что это так, но если бы у меня была такая информация, что бы вы дали мне взамен?
– Что вы имеете в виду?
– Я бизнесмен и не привык отдавать даром то, что стоит денег.
– Вы украли моего ребенка, на что не имели никакого права. Говорите, где он. Или она.
Фоллон промолчал. Ветер завывал так, что по спине бежали мурашки.
Молчание нарушил Джек.
– Скажите леди то, что она хочет узнать.
– Все в порядке, детектив, – успокоила его Эбби. – Я сама справлюсь.
Фоллон захохотал. Детектив! Нашла чем напугать! Он стал изучать свой маникюр.
– Не понимаю, о чем вы говорите.
Эбби показала на стопку бумаги.
– Тут написано, что ночью семнадцатого мая из техасской тюрьмы Уайт-Хиллс был взят ребенок. Мой ребенок. Куда его увезли?
Майкл пожал плечами и сказал:
– Понятия не имею. – Он наслаждался моментом. Интересно, до чего дойдет эта женщина, требуя от него информации? Это напоминало рыбную ловлю. Поиграй с рыбой, клюнувшей на крючок, измотай, потом вытаскивай, вспарывай брюхо и бросай на сковородку.
– С вами работал человек по имени Спенсер Будро. Он сказал моему сыщику, что вы когда-то хвастались, будто храните записи о всех усыновителях. И говорили, что это ваша страховка.
Майкл одернул манжеты крахмальной рубашки за четыреста долларов.
– Мне нужны эти записи, – сказала Эбби. Фоллон снял пушинку с рукава темного пиджака.
– Ох уж эта так называемая информация, которая якобы обличает меня в подпольной торговле детьми… Мисс Тайлер, вы понимаете, что разглашение этой информации только подставит под удар вас саму? Все узнают, что вы, осужденная за убийство, родили ребенка в тюрьме, сбежали и попали в список разыскиваемых ФБР. Вас немедленно арестуют.
Теперь Эбби знала, кто прислал ей газетную вырезку с угрозой. Значит, у Фоллона был в «Роще» свой агент! Раньше это не приходило ей в голову.
Увидев выражение ее лица, Майкл подтвердил:
– Да, я знаю, кто вы такая.
– Мне нужны эти записи, мистер Фоллон, – решительно сказала она.
Ванесса нервно переминалась с ноги на ногу. Она лучше умрет, чем вернется в тюрьму. А Джек напрягся, пытаясь понять, кого привел с собой Фоллон. Это мог быть адвокат, бухгалтер или представитель закона.
Фоллон заговорил, смакуя слова. Приятно видеть, как женщина умоляет о пощаде.
– Вы сказали, будто я хвастался, что эти записи являются моей страховкой. Да, верно, страховка у меня есть. Но не такая, как вы думаете. – Он сунул руку в нагрудный карман и достал белый конверт. – Вот федеральный ордер на ваш арест. Мисс Тайлер – точнее, Эмили-Луиза Паган, – я прибыл, чтобы отправить вас обратно в тюрьму.
* * *
– Наземная служба «Рощи»! Говорит «сессна-1277»! Дайте пеленг! – крикнула Франческа в микрофон, ругая себя последними словами. Растяпа! Она выросла в пустыне и именно там училась летать. Просто весть о неизвестной бабушке выбила ее из колеи. Почему отец скрывал от нее существование Люси Фоллон? Теперь она попала в песчаную бурю и не может выбраться. Франческа сменила частоту. – «Сессна-1277» вызывает курорт «Роща». Я в пяти милях к югу. Прошу разрешения на посадку!
Скорость ветра была 65 километров в час. Видимость упала до нуля. Франческа включила прожектор, но земли не увидела.
– «Роща», это «сессна-1277»! Нужна помощь!
Она включила бортовые огни и стала искать взглядом посадочную полосу. Бесполезно. Вокруг раскинулось бурое море. Самолет подпрыгивал и дрожал. В его переднюю часть ударился какой-то тяжелый предмет. Увидев пламя, Франческа потеряла самообладание.
– SOS! SOS! Я горю! Я падаю! «Роща», вы меня слышите? «Роща»…
* * *
Ветер за окнами выл, лампочки мигали, деревья в саду гнулись до земли. Эбби сказала Фоллону:
– Раз так, арестуйте меня. – И протянула ему руки.
Глаза всех присутствовавших устремились на Майкла. Тот не изменился в лице.
– Я говорю серьезно, – сказал он, уверенный, что противник блефует.
– И я говорю серьезно, – ответила Эбби. – Тут имена детей, даты и места их рождения, сведения о родных матерях и приемных семьях. Сведения о сотнях детей. И все указывают на вас, мистер Фоллон, – сказала она, указывая на фотокопии. – Я предам их гласности.
Он засмеялся.
– Кто поверит женщине, которую разыскивает ФБР?
– Не имеет значения. Я отправлю эти сведения во все газеты страны. На телевидение, в передачу «60 минут». Организациям, которые занимаются воссоединением украденных детей с их настоящими родителями. Мне они могут не поверить, но поверят фактам. С первого взгляда видно, что это правда.
Фоллон поджал губы.
– Вы понимаете, что в Техасе существует смертная казнь? Вас посадят на электрический стул.
Эбби страстно ответила:
– Вы украли у меня ребенка и продали его чужим людям! Вы терроризировали женщин по всей стране! Вы обращались с детьми как с товаром! Если я не смогу воссоединиться со своим ребенком, то сделаю все, чтобы этого добились другие. Если меня и казнят – что ж, по крайней мере, я буду знать, что моя жертва принесла кому-то пользу!
Майкл заморгал и откашлялся.
– Вы что, считаете меня дураком? Какая мне от этого корысть?
– Отдайте мне ваши записи, – с силой сказала она. – Я объединю их со своими и вычеркну все упоминания о вас, Карле Бейкерсфелте, Спенсере Будро и других людях, которые могли бы косвенно указывать на вас.
Фоллон посмотрел на кольцо с рубином, украшавшее его правую руку, поправил запонки с видом Монблана и подумал о Ванденбергах, которые должны были открыть ему дорогу в политику. Быть простым бизнесменом ему надоело; Майкл Фоллон метил в кресло губернатора.
– Ваш ребенок в транспорте от семнадцатого мая был четвертым. Но он умер, – деловито промолвил Майкл.
– Ублюдок, – прошептала Ванесса.
– Мне нужны доказательства. – Эбби держалась прямо, хотя по ее спине бежали мурашки. – Покажите запись.
– У меня есть идея получше, – сказал Фоллон, вспомнив о внедренном в «Рощу» агенте, который всю неделю ждал сигнала, чтобы покончить с этой женщиной. Этот сигнал будет подан, как только они с Ури поднимутся в воздух. – Отдайте мне оригиналы этих фотокопий, и я не стану вас арестовывать.
Эбби вздернула подбородок.
– Отдайте мне ваши записи, и я никому о вас не скажу. Он приподнял брови.
– Вы согласны вернуться в тюрьму, предстать перед техасским судом и подвергнуться смертной казни ради кучки каких-то незнакомцев?
– Я могу не знать этих детей, их усыновителей и родных матерей, но зато знаю, что им довелось пережить. Знаю их мучения. Если я никогда не смогу обнять своего ребенка, то буду утешаться тем, что это сделают за меня другие.
Фоллон злобно уставился на нее. Такого он не ожидал. На доске был цугцванг. Каждый стоял и ждал, что противник сделает первый ход, а Ванесса, Джек и Ури молча следили за ними. Тем временем ветер завывал, стекла дрожали, в стены бились какие-то предметы, создавая какофонию, от которой хотелось заткнуть уши. Когда внезапно распахнулась дверь, все вздрогнули. На пороге стоял Зеб, прикрывавший лицо носовым платком.
– Эбби! В районе Индейских скал только что упал частный самолет! Пилот сообщил по радио, что его зовут Франческа Фоллон.
– Что?! – Фоллон оттолкнул Эбби и бросился на улицу.
– Подождите! – крикнул вслед Зеб, но ветер унес его слова. – Эбби, там песчаная буря. Он пропадет.
– В каком направлении от Индейских скал упал самолет?
– Неизвестно.
– Ладно. Зеб, пусть поисковые бригады прочешут местность к северу и востоку от скал. Вы с Ванессой отправляйтесь на запад. Я возьму на себя юг.
– Тебе туда нельзя, – сказал Джек, положив ладонь на руку Эбби.
– Почему? Я знаю эту местность как свои пять пальцев. Кроме того, мне уже доводилось попадать в песчаную бурю. Да и если на моем курорте кто-то пострадает, отвечать буду я.
– Я поеду с вами, – впервые подал голос Ури. Видя, что Эбби хочет возразить, он добавил: – Франческа Фоллон – моя крестница.
Зеб махнул ему рукой.
– Ладно, можете поехать со мной.
Джек и Эбби прошли через засыпанный песком курорт к месту парковки, вскочили в машину и помчались навстречу буре. Бернс сидел за рулем, а Эбби распаковывала аварийные комплекты, которыми были оснащены все машины «Рощи».
– Ни черта не видно! – крикнул Джек. В лобовое стекло летели камни, щебень, песок и куски кактусов.
Эбби открыла коробку с хирургическими марлевыми повязками – в комплект для выживания в пустыне входил также запас продуктов, воды и лекарств – и стала молиться за здравие несчастной Франчески Фоллон.
– Послушай, Эбби, этот человек опасен. Он славится тем, что умеет заставлять людей исчезать и держит свое прошлое в тайне. Говорят, один крупье как-то упомянул о его связях с Синдикатом… – Внедорожник подпрыгнул на булыжнике, пролетел по воздуху и с грохотом приземлился. – Через месяц его труп вытащили из озера Мид.
Автомобиль наехал на другой камень и забуксовал. Пришлось остановиться. Передние колеса зарылись в песок. Вокруг выла буря.
– Я пойду пешком! – крикнула Эбби, взяв чемоданчик первой помощи. – А тебе, Джек, лучше остаться здесь. Я знаю эту местность.
Но Бернс схватил марлевую повязку, фонарь и тоже выпрыгнул из машины.
Сначала они держались вместе, но потом разделились.
– Джек! – Эбби обернулась, пытаясь увидеть его в туче песка. Она с трудом дышала. Песчаная пыль забивалась под солнечные очки и колола глаза. – Джек!
Эбби пробивалась сквозь ветер, валивший ее с ног. Буря дышала то жаром, то холодом и несла в лицо пыль и обломки. Она споткнулась о камень и выронила чемоданчик. В клубах песка иногда трудно было разглядеть собственные пальцы. Через мгновение металлический ящик исчез под кучей песка.
Эбби поднялась на ноги и еще раз окликнула Джека, но ветер тут же заглушил ее крик.
Наконец она увидела какое-то темное пятно и устремилась вперед. Это была упавшая «сессна». Молодая женщина с окровавленным лбом лежала, перевесившись через борт тлевшего самолета. Эбби усадила ее и попыталась осмотреть, но вокруг было темно как в могиле, и фонарь не спасал положения. Раненая застонала и спросила:
– Где я?
– Все в порядке, мисс Фоллон! – перекрикивая ветер, сказала Эбби. – Я отведу вас в убежище.
Она помогла Франческе выбраться из кабины и остановилась, пытаясь почувствовать ветер. Эбби определила, откуда он дует, куда летят песчинки, прислушалась к свисту и поняла, где находятся Индейские скалы.
Они побрели сквозь бурю; при этом Эбби поддерживала Франческу. Ветер ревел и выл, трепал их одежду и волосы, не давал дышать. Когда они добрались до каменной стены, Эбби принялась лихорадочно ощупывать ее. Вскоре она нашла углубление и затащила туда терявшую сознание молодую женщину.
Но укрытие оказалось не слишком надежным. Пещера была мелкой, тесной, а потом луч фонаря выхватил что-то из темноты, и у Эбби застыла кровь в жилах. Кости мелких животных, остатки фруктов и ягод.
Они находились в логове койотов.
* * *
Фоллон яростно пробивался сквозь песчаную бурю, пока не наткнулся на обломки «сессны». Дверь была открыта настежь, на лобовом стекле застыли капли крови. Где Франческа? И тут он увидел на сиденье конверт со штампом «ФедЭкс». Ветер тряс маленький самолет, угрожая засыпать песком и его, и самого Фоллона. Майкл с трудом разобрал обратный адрес и понял причину прилета Франчески.
Фоллон прикрыл рот платком, прищурился и увидел неподалеку свет фонаря. Он достал из кармана пистолет и снова бросился навстречу ветру.
* * *
Напуганная мыслью о койотах, Эбби сказала:
– Здесь оставаться нельзя. Тут неподалеку есть маленький тоннель, который ведет в скалы. Вы можете идти?
Франческа прижала ладонь к окровавленному лбу.
– Голова кружится… но да… могу…
Эбби обняла молодую женщину за талию и повела к проходу.
– Я в «Роще»? – с трудом вымолвила Франческа. – Мой отец здесь?
Эбби не ответила. Она освещала тропу, думая о змеях и скорпионах, которых песчаная буря могла выгнать из их убежищ. Проход был узким и низким. Им приходилось пригибаться. Каменистые стенки раздирали ладони, на головы сыпался песок.
– Подождите, – сказала Франческа, когда они, кашляя и хватая ртом воздух, выбрались на открытое пространство. – Я должна сесть. Голова…
Эбби помогла ей сесть, потом сняла маску и очки и осветила их убежище.
Они находились в маленькой пещере с несколькими проходами. Эбби задумалась. Несколько лет назад они вместе с Сэмом изучали эти пещеры с проводником-индейцем. Из этого подземного убежища был выход, но где он находился? В случае неправильного выбора они оказались бы в заброшенных шахтах, вход в которые был запрещен еще несколько десятилетий назад.
Внезапно на дальней стене появился кружок света.
– Сюда! – Голос Эбби эхом отдавался от каменных стен. – Джек? Зеб?
Но это был Фоллон, державший фонарик из «сессны». Он подбежал к Франческе и крепко обнял ее.
– Детка, слава богу! Ты в порядке?
– Папа, прости меня!
Майкл стер кровь с ее лица шелковым носовым платком, а потом посмотрел на Эбби.
– Вы знаете, как выбраться отсюда?
Она прислушалась к свисту ветра, дувшего в пещере, определила его направление, понюхала воздух и прикоснулась к стене, проверяя ее влажность. Индейские скалы находились в сейсмически опасной зоне; именно это было причиной существования артезианских источников, питавших «Рощу». Но вода могла быть не только благом. Один из тоннелей вел к подземному озеру.
Наконец она сказала:
– Туда.
Он пошла вперед, освещая путь неверным лучом фонаря. Свод то и дело опускался, и им приходилось пригибать головы; пол был неровным. Воздух становился все более душным. Уши закладывало.
Эбби услышала какой-то звук и жестом остановила спутников.
– Что там? – бросил Фоллон, поддерживая опиравшуюся на него Франческу. Его тревожила рана дочери.
– Слушайте! – сказала Эбби. – Это?..
Нет, это была не галлюцинация. Кто-то окликал их.
– Джек! Сюда! Мы здесь!
Шаги приблизились, и внезапно пещеру затопил свет, показавшийся им ярче солнечного. Франческа вскрикнула и закрыла глаза. Джек выключил флуоресцентную лампу, взятую из машины.
– Слава богу! – устремившись к нему, воскликнула Эбби. – Я испугалась, когда потеряла вас в бурю. – Она заглянула ему за спину. – А где остальные?
– Не знаю. – Он подозрительно посмотрел на Фоллона.
– Я думаю, этот проход выведет нас к северной стороне скал, – сказала Эбби. – Дайте мне фонарь. Со светом намного легче. – Она повернулась к Джеку спиной. – Сейчас я посмотрю…
Раздался оглушительный выстрел. Франческа вскрикнула. Джека отшвырнуло назад, и он ударился спиной о стену.
Эбби круто обернулась, увидела в руке Фоллона пистолет и бросилась к Бернсу.
– Вы в порядке? – спросила она, расстегнув его рубашку и осматривая пулевую рану.
– Жить буду, – с гримасой ответил тот, думая о пистолете под курткой. – Какого черта?..
Рана в плече была глубокой и сильно кровоточила. Эбби быстро сняла с себя блузку, скомкала ее и сунула под окровавленную рубашку. Увидев ее белую кружевную комбинацию, Джек криво улыбнулся и буркнул: – Простудитесь…
– Что случилось? – спросила Франческа, опустив руки, прикрывавшие глаза. Свет фонаря был слишком ярким. От него болела голова. Она увидела отцовский пистолет и незнакомого мужчину, лежавшего на полу. – Ты выстрелил в него?
– Пришлось, детка. Он полез за пушкой.
– Я не… – выдавил Джек.
– Ничего не понимаю. Папа, что здесь происходит? Зачем ты сюда прилетел?
– Детка, я не хотел тебя пугать. Эти люди шантажировали меня. Они грозят опубликовать фальшивку о моем прошлом, составленную много лет назад. Лично я плевал на них, но они могли повредить тебе. Я прилетел, чтобы договориться с ними. Они требуют пять миллионов долларов.
– Это неправда! – воскликнула Эбби.
– Но… зачем было стрелять? Папа, ты мог убить его.
– Детка, я должен был защищаться. Если бы не помог шантаж, они собирались похитить тебя. – Он взял Франческу за руку. – Пойдем отсюда. Тебя нужно показать врачу.
– Мы не можем бросить его! Фоллон посмотрел на Джека.
– Ты права. Их нужно сдать в полицию. – На самом деле он собирался рассчитаться с этой парочкой еще до выхода из подземелья.
Они плелись по северному тоннелю. Эбби шла впереди, поддерживая Джека. Фоллон вел Франческу, но не выпускал из руки пистолет.
Наконец молодая женщина выбилась из сил.
– У меня кружится голова, сказала она. – И пить хочется.
– Вода здесь рядом, – откликнулась Эбби, крепко державшая Джека.
Они добрались до подземного ручья с холодной и чистой водой. Пещера была просторной, наполненной свежим воздухом. Пока Эбби занималась раной Джека, Франческа спросила:
– Папа, кто такая Люси Фоллон?
Он улыбнулся и пригладил ей волосы.
– Это одна старая дама, живущая в приюте. Руководство приюта пыталось найти ее родных. Несколько недель назад они звонили мне, но я сказал им, что у меня нет таких родственников. Тем более что моя фамилия вовсе не Фоллон, а Фальконелли. Произошла путаница. Вот и все.
– Но на конверте написано «Моему сыну Майклу Фоллону, Лас-Вегас».
– Это ошибка, милая. Они ищут другого Майкла Фоллона. Мне очень жаль эту бедную старушку. Но, увы, я не ее сын.
Эбби пристально посмотрела в лицо Джека, бледное как мел, потом достала из кармана слаксов носовой платок и бережно вытерла пыль с его щек и лба.
– Джек, почему он выстрелил в вас?
– Не имею понятия. Я не лез под мышку. Он даже не знает, что у меня есть пистолет.
Эбби оглянулась через плечо, думая, как выбраться из тоннелей и улизнуть от Фоллона.
– Схожу за водой, – пробормотала она и ушла.
При виде ее белой спины и точеных плеч, перехваченных узкими бретельками шелковой комбинации, у Джека заныло внутри. Эбби Тайлер, сильная и беззащитная одновременно…
Он отвел глаза и увидел Франческу, повернувшуюся к фонарю.
– О боже… – У Джека отвисла челюсть. Все тут же встало на свои места. Теперь ясно, почему Майкл Фоллон прилетел в «Рощу» и выстрелил в него.
Он снова посмотрел на Эбби и задумался. Судя по всему, она еще не успела понять правду. Но как только она узнает, кто такая Франческа, ее чувства вырвутся наружу. Фоллон все поймет, и тогда за их жизнь никто не даст и пенса.
Бернс громко застонал. Эбби бегом вернулась к нему, держа ладони ковшиком. – Что?
– Пуля зашевелилась. – Джек привлек ее к себе и прошептал на ухо: – Притворись, что осматриваешь рану. Фоллон не должен видеть, что я говорю с тобой.
Эбби посмотрела на Майкла, расхаживавшего из стороны в сторону.
– Эбби, – хрипло прошептал Джек. – Франческа… – Что?
– Не реагируй. Фоллон не должен догадаться…
– О чем?
– Франческа… твоя дочь.
Эбби нахмурилась.
– О чем ты говоришь?
– У меня в кармане… сложенный плакат о розыске. Эбби, там твой портрет… Вылитая Франческа. И описание цвета твоих волос. Золотисто-рыжие, как у Франчески…
Эбби быстро посмотрела через плечо и увидела Франческу при свете фонаря. Волосы молодой женщины действительно отливали золотом. И тут она вспомнила слова, когда-то сказанные ее дедом: «Эмми-Лу, я помню тот день, когда твоя мама принесла тебя домой. Тебе была всего неделя от роду, а ты уже улыбалась, и волосы у тебя сверкали как медь. Люди говорили: видно, кто-то чистил монеты, а заодно почистил и твою голову».
Франческа Фоллон – ее дочь? Неужели это возможно?
– Я не вижу пулю, детектив, – дрожащим голосом сказала она.
– Эбби! – яростно прошептал Джек. – Держи себя в руках! Фоллон выстрелил в меня, потому что собирается убить нас. Он понимает: как только мы увидим Франческу, правда выплывет наружу. Пока Фоллон думает, что мы еще ничего не заметили, у нас есть шанс. Но если поймет, что мы обо всем догадались, тут же убьет.
– Джек, если ты прав… Я должна сказать, что мы не собираемся причинять ей вред. Джек, она должна знать!
Ее голос прозвучал слишком громко. Фоллон смерил их взглядом. Джек притянул к себе лицо Эбби и крепко поцеловал в губы.
Майкл снова повернулся к Франческе.
– Детка, ты можешь идти? Пора выбираться отсюда.
Она кивнула.
Фоллон взмахнул пистолетом.
– Эй вы, вставайте!
Эбби хотела подняться, но Джек шепнул ей:
– Подожди. – Он зачерпнул пригоршню пыли и испачкал Эбби щеки. Она поняла. Франческа еще толком не видела ее лица. Но как только увидит, заметит поразительное сходство и начнет задавать вопросы. Что тогда будет делать Фоллон?
«Решится ли он убить Франческу, чтобы сохранить свою тайну?»
Эбби боролась с чувствами. Увидев Франческу при свете фонаря, она поняла, что та действительно ее дочь. Глаза Франчески были похожи на глаза дедушки Джерико, рот – на рот матери Эбби, золотисто-рыжие волосы были точной копией ее собственных. А точеный прямой нос был носом бродячего хиппи, который украл и разбил ее сердце.
Эбби отчаянно захотелось броситься к дочери, обнять ее и не выпускать. После стольких лет… «Моя дочь!» – пела ее душа.
Когда она потянулась к Джеку, Фоллон сказал:
– Нет. Он останется здесь. А вы пойдете с нами. Эбби начала возражать, но Фоллон показал ей пистолет и сказал:
– Если вы не бросите этого человека, я его пристрелю.
– Папа!
– Не бойся, детка. Все будет хорошо. Друзья найдут его. А эту женщину мы возьмем с собой для страховки. Пока она с нами, они не причинят тебе вреда.
– Я не брошу Джека, – сказала Эбби.
– Если я убью его, бросите.
– Иди, – сказал ей Бернс.
– Послушайте, – обратилась к Фоллону Эбби. – Возьмите свою дочь и идите вперед. Следуйте вдоль ручья. Он приведет вас к водосбору. Там находится водонапорная станция. Я обещаю, что вы… – у нее сорвался голос, – никогда больше о нас не услышите.
– Я не хочу рисковать. Вставайте и берите фонарь.
– Иди, – снова прошептал Джек. – Все будет в порядке.
Она быстро опустилась на колени, поцеловала Бернса в губы и присоединилась к Фоллонам.
– Мы пойдем другой дорогой, – безапелляционно заявил Майкл.
– Вы что, с ума сошли? Нужно идти по ручью! – воскликнула Эбби.
– И найти в его конце ваших друзей? Таков был ваш план, да?
– Никакого плана у меня не было! Это не я вызвала песчаную бурю и аварию самолета. Мистер Фоллон, послушайте меня…
Майкл навел на нее пистолет.
– Я могу с таким же успехом сделать это и здесь.
Франческа тяжело привалилась к отцу. Ее лицо посерело.
– Ладно, – сказала Эбби. – Будь по-вашему. Но нужно торопиться. Вашей дочери требуется медицинская помощь.
Она в последний раз посмотрела на Джека и пошла в тоннель, унося фонарь и оставляя Бернса в полной темноте. Потом их шаги стихли, я наступила тишина.
* * *
– Мистер Фоллон, поверьте мне, так мы никуда не придем, – через несколько метров сказала Эбби.
Он не ответил. Когда на лицо Майкла упал свет фонаря, Эбби заметила выражение его глаз, и это выражение ей очень не понравилось.
Франческа застонала и потеряла сознание. Эбби бросилась к ней.
Фоллон стоял над двумя женщинами, следил за Эбби, слышал в ее голосе тревогу и страх и видел, как нежно она прикасается к Франческе.
– Что это значит? – негромко спросил он.
И тут Эбби поняла, что выдала себя. Она подняла взгляд.
– Четвертый ребенок не умер, правда? – Фоллон промолчал. – Почему? – с болью в голосе спросила она. – Почему вы забрали моего ребенка?
Майкл посмотрел на Франческу, лежавшую с закрытыми глазами и дышавшую глубоко и медленно, задумался и наконец принял решение.
– Мне был нужен ребенок. – Эбби Тайлер имела право знать, почему она умрет. Он выведет отсюда Франческу и скажет ей, что два преступника нашли заслуженный конец.
Его голос звучал еле слышно; казалось, говорил призрак, скрывавшийся в этой пещере.
– Я женился на Гаянэ Симонян, чтобы завладеть казино ее отца. Когда она забеременела, я должен был защитить ее. У меня были враги. Если бы я отправил Гаянэ в больницу, они могли бы до нее добраться. Поэтому я предпочел, чтобы она рожала дома…
Фоллон смотрел на стену пещеры так, словно на ней показывали старое кино.
– Когда Гаянэ умерла при родах, а через несколько минут за ней последовал и ребенок, я понял, что теряю все. Поэтому я позвонил человеку, с которым раньше работал, и спросил, нет ли у него новых поступлений. Он сказал, что есть четверо из Техаса, и сообщил мне название придорожного мотеля. Я завернул в одеяло своего мертвого ребенка, поехал туда, выбрал младенца и расплатился с ними….
Он закрыл глаза и вспомнил новорожденных, лежавших на кровати мотеля. Все они были девочками, одна с лишним пальцем на каждой руке, вторая слишком маленькая и тихая, третья – еврейка; во всяком случае, так сказал водитель. Фоллон решил, что она сможет сойти за итальянку, но тут заметил четвертую. Медсестра, не имевшая опыта обращения с младенцами, решила, что девочка умерла, но та всего лишь заснула. Теперь она голосила во всю мочь и отчаянно боролась за жизнь; маленькие ручки мелькали в воздухе, хватаясь за соломинку. Ее волосы отливали золотом, глаза смотрели прямо на него.
«Она из тюрьмы Уайт-Хиллс, – сказал шофер. – Мать схлопотала пожизненное». Фоллон выбрал именно эту девочку и назвал ее Франческой. Вернувшись в «Колесо телеги», он расплатился с акушеркой и врачом и отослал их, ничего не сказав о подмене. А потом показал девочку своему тестю Грегори Симоняну, который признал ее своей внучкой.