Текст книги "Остров забвения"
Автор книги: Барбара Вуд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 22 страниц)
Понедельник
3
Сексуальный официант с оливковой кожей в плотно обтягивающих брюках вкатил тележку во внутренний дворик Сисси Уитборо и накрыл завтрак. Он подмигнул наблюдавшей за ним Сисси, и сердце бедняжки вздрогнуло.
Мальчику было не больше двадцати, а ей – уже за тридцать!
Польщенная Сисси попыталась дать ему на чай, но мальчик сказал, что в «Роще» чаевые брать нельзя. Женщина подошла к тележке, наслаждаясь ярким утренним светом, свежим воздухом, цветами и деревьями, росшими в ее саду. Она радовалась тому, что воспользовалась призом, хотя и не знала, в чем заключался конкурс. Намазывая тост маслом, Сисси ощутила чувство некоторой вины. Эд сидит дома с детьми, а она здесь, в этой роскошной тишине… Радоваться было нечему, но она радовалась. Сисси снова вспомнила, что в последнее время ей чего-то не хватало. Она боролась с собой, потому что это было предательством по отношению к Эду, которого Сисси очень любила.
Сделав глоток апельсинового сока, она вдруг услышала принесенный ветром странный звук. Кто-то стонал!
Она осмотрелась. Казалось, стонали от боли. Сисси обошла сад, пытаясь понять, откуда донесся стон. Наконец ей стало ясно, что стонали за стеной сада. Но стена была слишком высокой, чтобы заглянуть за нее. И тут она увидела деревянную калитку, которая оказалась заперта с ее стороны. Сисси отодвинула засов и бросилась вперед.
Прошла минута, прежде чем она осмыслила происходящее. На шезлонге два человека, совершенно голые. Женщина лежит, раскинув руки и ноги, белые мужские ягодицы поднимаются и опускаются…
– Ох! – сказала Сисси. Мужчина поднял голову и улыбнулся, продолжая двигаться в том же ритме. Его партнерша даже не открыла глаз.
– Извините! – пролепетала Сисси, отпрянула, закрыла калитку и попыталась справиться с дыханием. Стоя у калитки, она слышала, что шезлонг продолжает скрипеть. Очарованная этим звуком, она не могла сдвинуться с места.
Женщина застонала снова, и ритм ускорился. Теперь она кричала, умоляя мужчину двигаться еще быстрее. Сисси затаила дыхание и слушала. Она поражалась себе самой, но уйти была не в силах. Чем громче скрипел шезлонг, тем сильнее стучал ее пульс. Она положила руку на грудь и почувствовала, что ее сердце стучит так же громко, как сердца любовников в соседнем саду.
Наконец женщина громко вскрикнула, а мужчина испустил гортанный стон. Потом оба засмеялись, и Сисси услышала, как один из них сказал «соседка». После этого она убежала, прижав ладони к пылавшим щекам.
Запыхавшаяся Сисси схватила тележку, завезла ее в комнату и задвинула за собой стеклянную дверь, словно это могло исправить допущенный промах. Залезть в чужой сад! Вежливая и воспитанная Сисси Уитборо из Рокфорда никогда такого не допускала. И никогда не видела, как другие занимаются «этим». Во всяком случае, в реальной жизни.
Наконец Сисси пришла в себя и вернулась к яйцам и тостам. Виновато подумав о том, что сосед занимался любовью намного дольше, чем это делал Эд, она увидела конверт между серебряной солонкой и перечницей. Похоже, в нем лежало какое-то приглашение.
На внешней стороне бело-розовой открытки было написано «Волшебные развлечения». Сисси раскрыла ее и с удивлением прочла: «Реализуйте свои фантазии в одной из наших специально обставленных гостиных: Дворцовой Башне, Испанской Светлице, Гостиной Роберта Ли… Познакомьтесь с Антонием и Клеопатрой, Робином Гудом и девой Мэриан… Предлагаем широкий выбор костюмов и специальных аксессуаров… Полная анонимность и уединение».
Сисси была шокирована. Сначала соседи, а теперь это… Куда она попала?
Вчера вечером Сисси, которой отвели очаровательный маленький коттедж, оформленный в ярко-оранжевых, пурпурных и желтых тонах и удачно названный «Райской Птицей», разбирала вещи, ее посетила управляющая «Рощей» мисс Ванесса Николс. Поздравив с приездом на курорт и пригласив на частный ленч с владелицей «Рощи» мисс Эбби Тайлер, который должен был состояться сегодня в полдень, мисс Николс объяснила, что недельное пребывание на курорте полностью оплачено и что миссис Уитборо может пользоваться всеми здешними услугами. Но пользоваться всеми здешними сомнительными услугами Сисси не собиралась. Не для того она сюда приехала. Конечно, этого она мисс Николс не сказала, но один вопрос все же задала: как можно победить в конкурсе, не зная, что ты в нем участвуешь?
Мисс Николс туманно ответила, что такое иногда случается.
Как бы там ни было, но от своего счастья Сисси отказываться не собиралась. У нее появилась прекрасная возможность составить семейный альбом. Наконец-то можно забыть об обязанностях перед детьми, мужем, многочисленными комитетами и клубами, членом которых Сисси являлась, и заняться делом, которое она так давно откладывала.
Именно этим она и решила заняться. Стояло чудесное утро. Яркий солнечный свет прорывался сквозь шторы из диафана, освещая остатки завтрака, но Сисси упрямо отправилась распаковывать привезенные с собой сокровища.
Собираясь в дорогу, она отвела для них отдельный чемодан, пошла в кабинет Эда, залезла в шкаф, куда складывали все, что хотели «когда-нибудь» привести в порядок, выгребла оттуда коробки, конверты, пакеты с фотографиями, сувенирами и открытками и сунула их в чемодан, собираясь рассортировать на другом краю света.
Эти фотографии и сувениры супруги собирали в течение пятнадцати лет, и они рассказывали о жизни. Хорошей, полной жизни.
Эд сделал удачную карьеру и стал директором станкостроительного завода, на котором работало больше тысячи человек. В городе его уважали, он был верным, преданным мужем и никогда не ворчал на стремление жены к роскоши и удовольствиям. Эд не скупился и на себя: недавно он стал членом очень дорогого мужского клуба «Ракетка». Это было сделано по предложению Хэнка Керли, нового начальника отдела сбыта, помешанного на фитнесе. Два-три вечера в неделю Эд и Хэнк играли в ракетбол [1]1
Упрощенная разновидность тенниса. – Здесь и далее прим. перев.
[Закрыть], и результаты давали себя знать: раннее брюшко Эда исчезло, а на руках появились бицепсы. Как ни странно, эта перемена сделала его еще щедрее. Он купил новую спортивную машину и полностью сменил гардероб. Каждую субботу они обедали в загородном клубе. А если прибавить к этому прекрасный дом и троих чудесных детей, то о лучшем нельзя было и мечтать.
Но если так, то почему Сисси начала думать, что ей чего-то не хватает?
Она не могла выбросить из головы соседей, занимавшихся любовью на шезлонге. До сих пор Сисси видела половой акт только в кино. Ею овладело непонятное беспокойство. Она посмотрела на фотографии и записки, отобранные для семейного альбома, и внезапно это занятие показалось ей пресным и прозаическим. Кто станет составлять семейный альбом на таком курорте?
Хорошая мать, вот кто, сказала она себе. Все считали Сисси Уитборо хорошей матерью. В день, когда родилась Адриана, Сисси поклялась себе, что будет ей настоящей матерью, а не той холодной и высокомерной особой, которой была ее собственная мать. «Не порть мамину прическу. Не трогай мамин макияж». Женщиной, которая никогда не обнимала своего ребенка, не говорила, что любит его, не смешила своего малыша всякими глупостями. И не составляла семейный альбом.
– Ты лучшая мать на свете, – сказала ее лучшая подруга Линда, когда везла Сисси в аэропорт. – А теперь оставь семью дома и получи удовольствие! – Линда, разведенная мать двоих детей, была особой энергичной и слегка взбалмошной. Она вручила Сисси какой-то сверток и велела открыть его только тогда, когда подруга будет в комнате одна. Сисси развернула его еще вечером и обнаружила там ароматизированные презервативы, шоколадную краску для тела и искусственный член, завернутый в бумагу со «смайликами». На приложенной карточке было написано: «Мысленно с тобой!».
К сексу Линда относилась куда либеральнее Сисси. Услышав о том, что в Беверли-Хиллс открылся бордель для женщин, она полетела туда, чтобы убедиться в этом лично. Бордель на Родео-драйв под названием «Бабочка» она нашла, но он существовал только для членов клуба, а чтобы стать членом клуба, требовалась рекомендация. Линда вернулась домой разочарованная. Когда несколько месяцев спустя все газеты сообщили, что туда нагрянула полиция, она сказала «очень жаль», хотя в глубине души была рада, что не вступила в клуб. В Рокфорде скандалов не любили.
– Я бы не удивилась, если бы оказалось, что «Роща» принадлежит той же самой женщине, – задумчиво сказала Линда, следя за тем, как Сисси собирает вещи. – «Бабочка» приказала долго жить, но говорят, что хозяйка «Рощи» – дама скрытная и очень таинственная.
Внезапно Сисси услышала донесшийся снаружи смех и вспыхнула, вспомнив, как ей улыбнулся сосед, не отрывавшийся от дела. Улыбка была порочная; казалось, она приглашала Сисси присоединиться к ним…
Она тряхнула головой, сосредоточилась на альбоме и стала выкладывать на стол ножницы, пинцеты, липкую ленту, резиновые штампы, ручки, цветные карандаши и маркеры. Перед отъездом она опустошила местный магазин канцтоваров.
Интересно, как можно заниматься любовью втроем? Неужели один мужчина может удовлетворить двух женщин?
Эта мысль поразила ее. Воспитанная в строгом католическом духе, Сисси во время учебы в школе представляла себе секс только теоретически. Она потеряла девственность в день свадьбы и не знала другого мужчины, кроме мужа. Эд был внимательным любовником, занимался с ней сексом каждую субботу после обеда в загородном клубе и даже не всегда засыпал сразу после оргазма. Дух у Сисси от этого не захватывало, но она не верила, что женщины вообще способны получать от секса неземное наслаждение.
Она начала сортировать фотографии, театральные программки и маленькие вещицы, напоминавшие о счастливых моментах. Интересно, как их расположить? В хронологическом порядке или по темам?
Сисси нахмурилась. Где клей? Она перерыла все тюбики, но клея так и не нашла. Наверно, второпях сунула его куда-то в другое место… В коробках и конвертах из бурой бумаги тюбика тоже не было. Одна из папок – коричневая, сложенная гармошкой и перехваченная черной лентой – была ей незнакома. Она схватила эту папку в последний момент, когда все сметала с полки в шкафу. Должно быть, папка долго пылилась в задней части шкафа, если Сисси ее даже не помнила. Интересно, что за старье там лежит?
Она открыла папку и заглянула внутрь. Морщинка на лбу Сисси углубилась. Какие-то счета, квитанции… Чьи они? Эд всегда очень серьезно относился к финансовым документам, подшивал и хранил их в несгораемом шкафу. Может быть, они остались от прежних хозяев, продавших им дом шесть лет назад. Но даты на документах были недавние. И на всех стояла подпись Эда.
О боже, что все это значит?
Сисси присмотрелась к документам и поняла, что не видела ни одного из них. Счета из ювелирных и цветочных магазинов, дорогих ресторанов и даже отелей… Это какая-то ошибка. Да, конечно. Кто-то воспользовался именем Эда. Скорее всего, сейчас Эд судится с компанией кредитных карточек, но ничего не говорит Сисси, чтобы не волновать ее.
Она смотрела на солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь шторы, видела плясавших в них зайчиков и испытывала очень странное чувство.
Сисси редко звонила мужу на работу, но это дело требовало объяснений.
– Прошу прощения, миссис Уитборо, – ответила секретарша, – но его нет. Ненадолго вышел в отдел снабжения.
– Передайте, пожалуйста, чтобы он позвонил мне. – Сисси продиктовала секретарше номер.
В одном из отделений папки хранились подколотые телефонные счета. Номер был незнакомый. Номер сотового телефона. Значит, у Эда был второй телефон, о котором она не знала? Сисси заметила, что один из номеров повторялся намного чаще других. Сисси набрала его. Просто из любопытства.
Ей ответил женский голос, низкий и чувственный:
– Привет. Это Тиффани. Чем могу служить? Тиффани?
– Эд у вас?
– Как скажешь, милочка. Чем мы с Эдом должны заняться?
Сисси нахмурилась.
– Я бы предпочла, чтобы вы ничем с ним не занимались.
– О'кей, милочка. Все ясно. Ты хочешь, чтобы Эд следил за тем, как мы с тобой занимаемся сексом? Скажи, что на тебе надето. Опиши мне свои груди…
– Мне нужен мой муж! Я нашла этот номер. Он звонит вам.
Последовало короткое молчание, а потом прозвучало:
– Иисусе! Так вы жена? – В голосе женщины не осталось и намека на чувственность.
– Где Эд?
– Послушайте, дорогуша, я понятия не имею, где ваш Эд, но за этот звонок вам придется заплатить.
В трубке послышались частые гудки, но Сисси продолжала держать ее в руках и хлопала глазами.
Наконец она нашла другой номер, набрала его и услышала автоответчик.
– Привет, я Бемби, – послышался нежный воркующий голосок. – Меня нет на месте. Я пошла покупать белье. Колготки без шва, которые тебе так нравятся. Но я очень хочу поговорить с тобой. Буду ждать и сгорать от нетерпения. Только оставь свой номер, и…
Сисси быстро нажала на рычаг. Она пробежала глазами номера, минуты и общую сумму в конце. За месяц набежало пятьсот с лишним долларов.
Сисси сама знала, что она не семи пядей во лбу, но тут не требовалось быть гением, чтобы понять, что к чему. У нее закружилась голова. Эд и секс по телефону?
Нет, это ошибка. Невозможно. Такое не в его стиле. Каждую субботу они с Эдом ходили в церковь. Эд тренировал местную детскую футбольную команду, был членом клубов «Кивани» и «Рыцарей Колумба», по уик-эндам устраивал походы для католической молодежи. Он никогда не смотрел на других женщин. Даже на рождественских корпоративных вечеринках, когда все упивались вдрызг и флиртовали напропалую. Они с Сисси были преданы друг другу все эти пятнадцать лет.
Сисси была уверена, что у кошмара, обнаруженного ею в складной папке, есть разумное объяснение.
Но когда обнаружилось, что в соседнем отделении лежит что-то еще, заглянуть туда она побоялась.
4
– Эбби! Ты спишь? У нас ЧП!
Эбби Тайлер открыла дверь. На ней был шелковый халат, волосы еще не высохли после душа.
– В чем дело?
– Беда! – Ванесса быстро вошла в комнату и закрыла за собой дверь. – Снова кухня. Утренним рейсом не доставили раков, а икру привезли не белужью. Кроме того, кто-то не поставил гусиную печенку в холодильник. Она простояла всю ночь и испортилась. Морис рвет и мечет.
Кухня была сердцем курорта, а шеф-повар Морис, обладатель множества международных наград, фирменным блюдом которого являлись перепела в винном соусе, обладал темпераментом, таким же жарким и переменчивым, как климат окружавшей их пустыни. Если бы он ушел, жизнь в «Роще» тут же замерла бы.
– Я поговорю с ним. – Эбби быстро вернулась в спальню, где выбирала наряд для ленча с Сисси Уитборо и Коко Маккарти. Увы, теперь встречу придется перенести на другое время. Разговор с Морисом может занять весь день. Тут не обойдется без психологии, дипломатии, экстренных телефонных звонков и отправки самолета в Лос-Анджелес за неотложной помощью.
Ванесса зашла в спальню вслед за подругой.
– Эбби, ты ужасно выглядишь. Что, не спала всю ночь?
– Глаз не сомкнула. – Коко и Сисси. Две из трех женщин, следы которых сумел найти частный сыщик. «Три младенца, похищенные тридцать лет назад от их матерей и проданные семьям, отчаявшимся иметь собственных детей».
Расчесывая щеткой короткие темные волосы, она смотрела на свое отражение в зеркале. Эбби было под пятьдесят, но выглядела она моложе благодаря тому, что тщательно избегала солнечных лучей и смога и скрывала лицо.
– Ты сумела связаться с Офелией Каплан?
– Вчера вечером я звонила ей домой, но не застала, а ответа еще не получила. Эбби, как быть, если она откажется от приза?
– Там что-нибудь придумаем. – Может быть, Эбби впервые за четырнадцать лет придется уехать из «Рощи». Она придумала конкурс для того, чтобы заставить всех трех приехать сюда, потому что не могла поехать к ним сама. Но если для того, чтобы узнать правду, придется встретиться с Офелией лицом к лицу, она пойдет на это.
Эбби потянулась за свитером.
– А как с мужчиной, за которым я просила тебя присмотреть? – Речь шла о неожиданном двадцать первом пассажире. Мистере Летные Очки.
– С Джеком Бернсом. Он еще ничего не требовал. Никаких специальных услуг. Не записался ни на минеральные воды, ни на теннис. Вчера вечером обедал в номере один. Бифштекс, жареная картошка. И бутылка «Черного Опала».
Это удивило Эбби. Мало кто из ее гостей разбирался в винах из Юго-Восточной Австралии.
– А как насчет женской компании?
– Никак.
Эбби устремилась к двери.
– Когда он заказал номер?
– Встал в очередь на резерв три недели назад. Когда кто-то отменил заказ, мы известили Бернса, и он тут же прилетел.
– Откуда?
– Из Лос-Анджелеса.
В том, что человек записался на возможный резервный номер, не было ничего необычного. Необычно было то, что он не воспользовался многочисленными предложениями курорта. Сюда приезжали не для того, чтобы ничего не делать.
– Папарацци? – предположила Ванесса. – Или охотник за знаменитостями? – Известных людей в «Роще» хватало. Тот, кто хотел «войти в дело», приезжал сюда, надеясь завязать связи. Служба безопасности бдительно следила за тем, чтобы гости не докучали звездам. Может быть, этот тип хотел продать сценарий, поделиться идеей, показать свои работы…
– Хочешь, чтобы наши люди заглянули в его номер?
Эбби покачала головой. Ее правилом номер один было уважение права на уединение. Она никогда не вторгалась в номера гостей и не собиралась этого делать. Выбросив Джека Бернса из головы, она сосредоточилась на мыслях о кухне и о том, как ублажить шеф-повара Мориса.
* * *
– Джек, нам нужны отпечатки пальцев, – сказал его друг, работавший в лаборатории судебно-медицинской экспертизы. Именно поэтому Джек оказался здесь. Ему были нужны отпечатки пальцев женщины, известной тем, что она никогда не встречалась со своими гостями. – Угости ее напитком и возьми стакан.
Это было легче сказать, чем сделать.
Но Джек дал клятву над гробом и теперь крутился здесь, изучая залитую утренним светом «Рощу» и придумывая способ, с помощью которого можно было бы получить отпечатки пальцев Эбби Тайлер.
Накануне вечером он видел, как эта женщина стояла на краю посадочной полосы и наблюдала за прибывшими пассажирами. Дама выглядела моложе, чем он ожидал. И привлекательнее. К удивлению Джека, она казалась беззащитной и смотрела на вновь прибывших с тревогой. Увидев его, Эбби вздрогнула и напряглась. Знала ли она? Догадывалась ли, почему он оказался здесь?
Высокие и гибкие пальмы соблазнительно покачивались на дувшем из пустыни ветерке, длинные зеленые листья вздымались в воздух, словно юбки «хула». Небо было синим до боли в глазах. Неподалеку журчал водопад. К Джеку подошла молодая женщина в саронге. Она несла поднос с разноцветными напитками, из которых торчали бумажные зонтики. Женщина подмигнула ему и кокетливо улыбнулась. Что это? Игра? Часть принятого на курорте развлечения гостей? Может быть, и нет. Джеку уже приходилось видеть такие улыбки. Дамы не раз говорили ему, что он «неплохо выглядит». Конечно, малость потертый, но разве можно ждать чего-то другого при такой работе? Нельзя годами разгребать городскую грязь и при этом не обзавестись «гусиными лапками» у глаз и парой морщин на лбу. Джеку было сорок семь, но он сохранял форму, вполне достаточную для того, чтобы при случае догнать карманника.
Он вежливо ответил на улыбку и пошел дальше. Отпускные романы были не по его части. Джек предпочитал серьезные чувства. Именно потому в последнее время его постель пустовала.
Наконец он увидел Эбби, быстро шедшую мимо клеток с экзотическими птицами.
Джек последовал за ней. Эбби шла энергичной, уверенной походкой, засунув руки в карманы шикарных слаксов, ее шелковая блузка развевалась на ветру, обтягивая упругую грудь, не заметить которую было невозможно. Он знал, сколько ей лет, но признал, что фигуру дама сохранить сумела. Его удивили цвета ее одежды. Джек думал, что женщина, которой есть что скрывать, старается быть незаметной. Но слаксы у Эбби Тайлер были темно-красные, а блузка горела как пламя.
Вчера вечером она казалась беззащитной. Однако внешность обманчива.
А потом он увидел на тропинке одну из горничных, сражавшуюся с кипой белья. Маленькая испанка в зелено-голубой форме, перегородив тропинку, боролась с мешком в собственный рост.
Джек знал, что произойдет дальше. Он уже видел такие сцены в других местах, где отдыхали очень богатые и разбалованные люди. Горничной прикажут убрать тележку с тропинки и больше не попадаться гостям на глаза. В некоторых гостиницах постояльцы вообще не замечают прислугу, которой велено оставаться невидимой.
Держась сзади, Джек следил за тем, как Эбби Тайлер и ее спутница, высокая женщина в длинном белом бурнусе, остановились и заговорили с горничной. Ветер доносил до него обрывки фраз. К удивлению Бернса, выговора не последовало. Тайлер взяла у женщины сверток, положила его на неудобную тележку и сказала:
– Не поднимай ничего тяжелого… подумай о ребенке… нужно было позвать кого-нибудь из мужчин.
Джек заметил округлившийся живот горничной и понял, что она беременна. Тайлер, называвшая женщину Марией, потрепала ее по плечу. Мария вспыхнула и улыбнулась. Потом Тайлер и ее спутница быстро пошли дальше.
Это заставило Джека призадуматься. Похоже, он неправильно представлял себе характер Эбби Тайлер. Он прибавил шагу и негромко окликнул:
– Мисс Тайлер…
Она обернулась. Застигнутая врасплох, женщина казалась расстроенной и озабоченной, но привычная маска тут же вернулась на свое место.
– Джек Бернс, – представился он и протянул руку.
Ответ оказался неожиданным. Эбби взяла его руку обеими руками и дружески пожала. А потом улыбнулась – лучезарно и уверенно, и это тоже удивило его. Когда она наклонила голову и озаренные солнцем кудри вспыхнули медью, Джек ощутил внутреннее тепло, скрывавшееся в этой женщине.
– Мы не встречались раньше, мистер Бернс? Ваше имя кажется мне знакомым.
– Возможно, – лаконично сказал он.
Пустынный ветерок донес до него нежный и женственный запах ее духов. Казалось, Эбби изучала его. Это смутило Бернса. Он знал, что Эбби редко общается со своими гостями, и не был готов к такой встрече. Джек снял летные очки, чтобы оказаться с ней на равных.
Эбби изучала его, стоя на ветру и гадая, откуда она может знать это имя. Сам Бернс был ей абсолютно не знаком: зеркальные летные очки, кожаная куртка, коротко стриженные волосы, похоже, не знакомые с расческой… Но тут она вспомнила о катастрофе на кухне и выпустила его руку.
– Надеюсь, вы довольны отдыхом. А теперь прошу прощения, но…
«Он осторожен. Не хочет, чтобы нас подслушали, и тщательно обдумывает следующую фразу», – подумала Эбби, разглядывая его подбородок, жилистую шею и коротко стриженные волосы с большими залысинами.
– Не позволите позже угостить вас чем-нибудь? – спросил он.
Этого она не ожидала.
– Благодарю, но я очень занята. Была рада познакомиться с вами, мистер Бернс. – Она пошла дальше.
Сделав несколько шагов, Эбби обернулась и увидела, что Джек смотрит ей вслед, снова надев зеркальные очки.
Эбби окатила новая волна страха; казалось, ее щек коснулся ледяной ветер. Этот человек явился по ее душу. Откуда она его знает? Хотелось спросить: «Вы никогда не бывали в Литл-Пекос, штат Техас?» Она стала рыться в памяти…
Летом 1971 года невинная шестнадцатилетняя девушка по имени Эмили-Лу Паган, жившая с дедушкой при закусочной на обочине техасского шоссе, встретила безымянного бродягу и влюбилась в него. Она ничего не знала об этом человеке, а сам он не горел желанием рассказывать о себе, поэтому девочка полюбила плод собственного воображения. Лежа в его объятиях под техасскими звездами, она не знала, что у этого человека черная душа и что он способен убить кого угодно за пятьдесят центов.
Бродяга угнал грузовичок ее деда, чтобы убить пожилую женщину и ограбить ее, а местный шериф арестовал Эмили-Лу, поверив, что именно она совершила это убийство.
Знал ли Джек Бернс о суде, на котором присяжные – двенадцать добрых христиан – признали девушку виновной на основании ненадежных косвенных улик не потому, что считали, что она убила старуху, а потому, что в ходе суда выяснилось, что она беременна. Разве жители техасской глуши могли оставить без наказания шестнадцатилетнюю девушку, забеременевшую вне брака?
Знал ли он, что пожизненное заключение, к которому приговорили Эмили-Лу, заставило ее дедушку умереть от сердечного приступа и оставить внучку одну на всем белом свете, если не считать ребенка, которого она носила под сердцем?
Знал ли Джек Бернс, что Эмили-Лу Паган, ставшая Эбилин Тайлер, владелицей «Рощи», скрывалась от полиции тридцать с лишним лет?
Голос Ванессы вернул Эбби к действительности.
– Думаешь, ему что-то известно? – спросила лучшая подруга.
Если да, то им обеим нужно бежать. Такое уже случалось, и не раз. Но теперь Эбби не хотелось бежать. Теперь, когда она могла обрести дочь, которую потеряла много лет назад…