Текст книги "Карбонель"
Автор книги: Барбара Слэй
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)
Глава 4
ВЫЗЫВАЮЩЕЕ ЗАКЛИНАНИЕ
Розмари сразу вспомнила про события предыдущего дня и про Карбонеля. Она села на кровати и ласково его позвала, но не получила ответа. На кровати его не было, под кроватью – тоже, и даже на пыльном карнизе Карбонеля не оказалось. Тогда Розмари подумала, что все эти приключения ей приснились, но, заглянув в гардероб, она обнаружила метлу, которая показалась ей такой несчастной. Услышав, как Розмари сражается с дверью гардероба, которая имела обыкновение заедать, миссис Браун крикнула через дверь:
– Рози, одевайся скорее, малыш, завтрак уже готов. Я не хочу опаздывать в первый же день работы, – и Розмари решила, что надо поторапливаться.
Они могли готовить на кухне миссис Уолкер, где стояла огромная черная плита, но предпочитали пользоваться газовой горелкой и камином, которые были в их комнате. Чаще всего приготовление еды происходило именно здесь. Розмари делала тосты, а мама наводила в комнате порядок.
– Мне хотелось бы спросить миссис Уолкер о киске до того, как я уйду, но не уверена, что успею.
– Его нигде нет, мамочка. Пока я спала, он куда-то исчез. Но я уверена, что он вернется. И не называй его киской, ему не нравится. Его настоящее имя – Карбонель.
Мама снова рассмеялась:
– Какое величественное имя! Знаешь, если его причесать и откормить, я думаю, он будет очень красивым котом… Если вернется. Лучше подожду до вечера, и, если он придет, пойду уговаривать миссис Уолкер. Надеюсь, что мне это удастся. Тебе с ними будет веселее. Рози, дорогая, будь осторожна!
Через приоткрытую дверь миссис Браун почувствовала запах, который ни с чем нельзя спутать: это горели тосты. Мысль о том, что Карбонель может не вернуться, безумно огорчила Розмари, она забыла о готовке. Ну конечно, он вернется. Но все равно, тоску нагоняла даже сама мысль об этом. Когда вошла мама, второй тост уже зловеще дымился.
– Рози, как ты рассеянна! Сидишь и смотришь, как все горит.
– Прости, мам, я действительно задумалась. Мне пришло в голову, как будет ужасно, если Карбонель не вернется. Я сама съем подгоревшие края, честно.
– Ты уверена, что не будешь скучать без меня? – мама явно сильно волновалась по этому поводу, что не мешало ей отдать должное вареным яйцам.
– Ни капельки! – ответила Розмари с такой уверенностью, что мама успокоилась. А про себя Рози подумала, что, когда Карбонель вернется, они обыщут весь город, пока не найдут шляпу и котел, а это займет немало времени.
– Я попрошу тебя отнести платье мисс Уитерс. Я его закончила вчера вечером, – о сказала миссис Браун. – Езжай лучше на автобусе. И будь внимательнее, пересаживаясь на другой автобус у Ратуши.
Меньше всего на свете Розмари хотелось сейчас тащиться на другой конец города с огромным свертком. Но объяснить это маме было невозможно и пришлось согласиться.
Мама ушла. Розмари прибрала комнату и помыла посуду, на что ушло немало времени, так как яичные желтки отмываются очень плохо. Карбонель все еще не вернулся. Она достала бутылку и налила в блюдечко молока, на случай если Карбонель придет в ее отсутствие. У нее было возникла мысль долететь на метле, и Рози даже заглянула в гардероб и дотронулась рукой до метлы. Но легкая дрожь, пробежавшая по ручке при прикосновении, заставила Розмари отдернуть руку. Она взглянула на метлу и сказала как можно беззаботнее:
– Я просто хотела посмотреть, все ли с тобой в порядке, – и она поспешно захлопнула дверь.
Розмари потратила уйму времени на то, чтобы найти нужный дом. Зато мисс Уитерс угостила ее печеньем с тмином, которое не очень понравилось Розмари, и дала ей шестипенсовик, который Розмари понравился, и даже очень. После этого, по дороге домой, Рози зашла к знакомому торговцу рыбой – грузному мужчине в больших, грубых ботинках, с огромными руками, постоянно покрытыми рыбьей чешуей. По старой дружбе Рози рассказала ему, зачем ей нужна рыба. За четыре пенса она купила полфунта корюшки и три креветки.
– Корюшка вместо хлеба, а креветки вместо джема, – шутливо объяснил торговец.
Розмари ворвалась к себе в комнату, полная надежд.
Блюдечко, оставленное на коврике перед камином, было абсолютно пустым и идеально чистым, а Карбонель лежал рядом, свернувшись калачиком. Рози бросилась за метлой и вихрем вернулась в комнату.
– Карбонель, какой ты непослушный. Я так волновалась. Где ты был?
Черный кот потянулся и зевнул, обнажая ряд ослепительно белых зубов, за которыми был виден розовый язык.
– Ну что ты шумишь? – спросил он. – Ты могла сказать Слова и позвать меня, если я так уж тебе был нужен.
– Какие Слова? – Розмари недоумевала.
– Неужели я тебе не говорил?
Розмари покачала головой.
– Слова Вызывающего Заклинания, – пояснил Карбонель. И произнес:
Властью ночи, властью тьмы,
Властью лета и зимы,
Сквозь ветер, вьюги и снега
Явись ко мне, метлы слуга.
– Самая обычная графомания, но действует. Были бы стихи получше, хоть звучало бы не так унизительно, – заметил он огорченно. – Когда бы ты это ни сказала, я сразу же приду, какими бы важными делами ни занимался. Ты никогда не видела черного кота, мчащегося через весь город, как будто он только что вылетел из невидимой пушки? Несомненно, его кто-нибудь «вызвал».
Рози повторяла стишок, пока не выучила его как следует.
– Не очень-то вежливо звучит, – с сомнением сказала она. – Мне бы не хотелось называть тебя слугой метлы.
– Тебе придется через это пройти, если ты захочешь вызвать меня. Не думай, что колдовство всегда изысканно. – Карбонель помолчал, а потом добавил: – Я наблюдал за метлой, пока тебя не было: в старушке еще теплится жизнь.
Рози задумчиво посмотрела на метлу. Конечно, зрелище удручало. Метла была ободрана, как линяющий попугай, которого Розмари однажды видела.
– Когда последний прутик отвалится, ее сила исчезнет. И тогда уже не помогут ни котел, ни шляпа, и я останусь твоим рабом навсегда, хочешь ты этого или нет.
– А мы можем ее как-нибудь починить? – спросила Розмари. – Я могла бы подвязать прутья веревкой или еще чем-нибудь.
Карбонеля эта идея привела в ужас.
– Боже мой, нет, конечно! Ты не можешь закрепить колдовство при помощи веревки, – он был шокирован. – Ты еще предложи склеить ее или спаять. Несколько недель назад котел начал протекать, и ОНА настойчиво пыталась залатать дыру одной из таких штук для починки кастрюль, ну, их еще торговцы скобяным товаром продают по шестипенсовику штука. Каков же был результат? – он сделал трагическую паузу.
– Каков? – Розмари затаила дыхание.
– Все ее колдовство пошло наперекосяк. Но, честно говоря, нам нельзя терять ни минуты, давай-ка начнем поиски сегодня же.
Сначала они пообедали. Рози приготовила рыбу на газовой горелке, разогрела тушеное мясо, которое ей оставила мама. Ели они в молчании на коврике у камина. Карбонель был весьма тронут тремя креветками.
– Принц Королевской Крови! – торжественно проговорил он. – Но до сих пор никто не кормил меня креветками! Я никогда не забуду этой минуты.
Закончив трапезу, они обсудили свои дальнейшие планы. Решено было вернуться на Фэрфакский рынок.
– Нужно взять метлу с собой, чтобы я могла тебя слышать. Но лететь на ней необязательно, у меня осталось два пенса, так что мы можем доехать на автобусе, ну а назад придется идти пешком.
Глава 5
ПОИСКИ НАЧИНАЮТСЯ
До рынка они добрались без приключений. Кондуктор очень снисходительно отреагировал на то, что Карбонель ехал на втором этаже автобуса. Кондуктор называл Розмари мисс Виттингтон, чем насмешил всех пассажиров. Рынок они застали именно таким, каким Розмари ожидала его увидеть накануне. Веселая суматоха занятых людей с переполненными корзинками для покупок и сумками, болтовня покупателей и мерный говор торговцев, расхваливающих свои товары. Рози была бы счастлива провести целый день, наблюдая за происходящим. Но она знала, что их ждет более серьезное дело. Сначала решено было обойти все лавочки старьевщиков, в надежде, что миссис Кантрип продала шляпу и котел кому-нибудь из них, и одновременно следить, не появится ли сама старуха.
Они в любой момент могли встретить ее здесь. С большим сожалением Розмари прошла мимо веселого торговца, продававшего фрукты, бакалейные товары и всякие китайские побрякушки. Подержанные вещи продавались на краю рынка, рядом с тем местом, где она наткнулась на миссис Кантрип.
Эти лавочки были такими же убогими, как и люди, которые в них торговали. Там продавались расшатанные кровати, всклокоченные матрасы, сломанные комоды, груды старой обуви и граммофонных пластинок, связки ложек и вилок, скрученных как букеты цветов. Там была старомодная ванна, полная всяких мелочей, а к ней прикреплена табличка: «Любая вещь за шесть пенсов». Розмари жутко хотелось покопаться в этой куче.
– Правда смешно, что старая одежда очень похожа на людей, которые ее носили?! – сказала она Карбонелю, глядя на мятую шляпу с перьями, которую водрузили на горлышко большого треснувшего китайского кувшина.
– Я тоже всегда об этом говорю, – сказал старик, сидевший на стуле перед прилавком, на котором были разложены старые книги. Не видя никого рядом, он решил, что Розмари обращалась к нему. – Конечно, от новых вещей больше пользы, но они неинтересны. Ты что-нибудь ищешь, малышка?
Он показался Розмари милым и добрым маленьким человечком, и поэтому она, собравшись с духом, спросила:
– Простите, у вас не может быть такой вещи, как ведьмина шляпа?
Старик расхохотался и смеялся до тех пор, пока хохот его не перешел в приступ кашля. Откашлявшись, он моргнул покрасневшими глазами и сказал:
– Нет, малышка, у меня нет даже волшебной палочки. Они сейчас большая редкость, – и он опять хрипло засмеялся над собственной шуткой.
Розмари подошла к следующему прилавку. Теперь она поняла, что действовать надо хитростью.
– Лучше бы ты смотрела внимательнее – сказал Карбонель. – Этим страдают все люди: они слишком много говорят.
Но, глядя внимательно, по совету Карбонеля, Розмари не видела ничего похожего на шляпу или котел. Здесь было около полдюжины лавочек с подобными товарами, и она смотрела и смотрела до тех пор, пока не выучила наизусть все, что в них продается. Тогда она решила прогуляться по рынку в надежде встретить миссис Кантрип. Она обошла рынок кругом, что заняло довольно много времени, потому что нельзя было не остановиться посмотреть на прилавки. Наконец Розмари обнаружила, что, обойдя круг, они вернулись к кашляющему старику. Все это время Карбонель тихо семенил за ней. У Розмари уже болели ноги. Она присела на пустой сундук и начала гладить Карбонеля, потому что разговаривать с ним на людях было неудобно. Вдруг она заметила, что старик ей что-то протягивает.
– Хочешь яблоко, цыпленок?
Яблоко было зеленым и жестким, но Розмари была благодарна старику, потому что хотелось пить. Она вежливо поблагодарила и начала сосредоточенно жевать.
– Это твой кот? – спросил старик.
Розмари кивнула.
– Никогда не видел таких больших котов, хотя нет вчера видел очень похожего на этом самом месте. Он принадлежал старой чудаковатой леди, очень странная была старуха! – и он опять разразился хриплым смехом.
– За годы работы я многих странных людей перевидал, но никого чуднее ее я не встречал. Как старая тряпичная сумка с маленькой шляпкой на голове. Что случилось, цыпленок, кусочек яблока попал не в то горло?
Розмари кивнула и выпучила глаза.
– Она что-нибудь продавала? – спросила она как бы между прочим, откашлявшись.
Старик продолжал, и в голосе его послышалось негодование.
– Она торговала рядом со мной. Как ты думаешь, чем? Она принесла старую шляпу, черную с острой тульей – ты в жизни не видела такой рухляди, – и старинное ведро для угля с тремя ножками и ручкой сверху. Оно все было в саже.
– Как интересно, – сказала Розмари. – Ну и как, продала?
У старика начался такой продолжительный кашель, что Розмари нетерпеливо похлопала его по спине. Наконец, придя в себя, он ответил:
– О, еще как продала! Я сидел тут как проклятый до девяти часов, а купили у меня всего лишь книгу проповедей, стоимостью в два пенса, и пару ботинок на пуговицах, а эта старая карга просидела всего полчаса и – вот везение! – продала и шляпу и ведерко! Некоторые люди не могут оценить товары высокого класса, которые у них перед глазами. Эх! И интересно, где ее лицензия, хотел бы я знать, – добавил он мрачно, протирая стеклянный сундучок, полный изъеденных молью птичьих чучел.
Розмари слушала, затаив дыхание.
– Ну, я не видел, кто купил ведро для угля. Я не из тех, кто всюду сует свой нос. Но, так как дела шли вяло, я обратил внимание, что шляпу у нее купил какой-то паренек. Чем-то он был похож на артиста. С моей работой можно хорошо изучить людей. Сначала я обратил внимание на его одежду. Дорогая, но поношенная. За его пиджак я дал бы шиллингов пятнадцать и шестипенсовик за шляпу, ни пенни больше. Но глядел он джентльменом. А когда она запросила два фунта, он сшиб всего лишь пару шиллингов. Заплатил он за шляпу восемнадцать шиллингов, а сам все любовался ею, как будто это портрет его покойной мамаши. «Очень интересно, – приговаривал он. – Настоящая бобровая шляпа семнадцатого века». А старуха скалила зубы и хихикала, как ненормальная.
– Кто бы это мог быть? – спросила Розмари.
– Тот же вопрос задал себе и я. Парень, который может выкинуть такую кучу денег на вещь, которую можно на помойке найти, слишком хорош, чтоб я прямо так и упустил его из виду. Так что я предложил ему посмотреть шляпы и у меня. Представь, он даже не взглянул на мою легорновскую шляпу с розами. Зато, когда он ушел, я нашел старый конверт. Наверное, он уронил его, когда лазил в портфель.
– Там написано его имя? – уже не в силах скрывать нетерпение воскликнула Розмари.
– Да нет. Там написано только: «Квартиросъемщику», – и внизу его адрес. Всего лишь рекламный листок, с которым можно дешевле купить стиральный порошок «Латеро». Где-то он у меня валяется, – и старик начал рыться в карманах, которых у него было бессчетное количество. – Вот и он. «Квартиросъемщик». Можешь оставить у себя, если хочешь. Осмелюсь сказать, это может пригодиться твоей маме. Моя старуха не желает иметь дела со всеми этими новомодными вещами.
– Ой, огромное спасибо! – сказала Розмари, без сомнения, искренне.
Она спрыгнула на землю, сжимая в руке конверт, и села на опрокинутую корзину за разбитым комодом, потому что ей не хотелось у всех на виду разговаривать с Карбонелем.
– На конверте написано: «Квартиросъемщику. Нетерли, Крэншоу-роуд, дом 101».
– Неплохо-неплохо – похвалил ее Карбонель.
– Жаль, что мы не можем поехать прямо сейчас: уже четыре, а я обещала приготовить чай к маминому возвращению. Пора идти.
Розмари спрыгнула с корзины и решительно тронулась в обратный путь, который накануне так быстро пролетела на метле. Но конверт в кармане придавал ей уверенности, что они многого достигли, и потому дорога домой показалась довольно короткой. Карбонель все так же молчаливо шел впереди.
Глава 6
МИССИС УОЛКЕР ГОВОРИТ «НЕТ»
Миссис Браун вернулась как раз в тот момент, когда Розмари заканчивала накрывать на стол. Чайник уже кипел, они сели за стол и с аппетитом принялись за тосты с маслом и земляничное варенье, а Карбонель тем временем расправился с рыбой и блюдечком молока.
– Надеюсь, тебе не было скучно одной, детка? – спросила мама.
– О нет, мамочка, мы с Карбонелем пошли прогуляться после обеда и это было так интересно!
Мама улыбнулась в ответ.
– А у меня для тебя сюрприз. Я знаю, как ты мечтаешь увидеть дом миссис Пэндэлбери Паркер. Так вот, завтра ты поедешь туда со мной на весь день.
– Господи! – воскликнула Розмари. – Как здорово! – но тут же вспомнила, что собиралась провести следующий день в поисках Крэншоу-роуд. – А я не помешаю? – спросила она неуверенно.
– Слава Богу, в таком большом доме сложно быть помехой! У миссис Пэндэлбери Паркер есть племянник, сейчас он гостит у нее. Знакомых детей у миссис Паркер нет, и она пригласила тебя поиграть с ним. Он примерно твоего возраста.
В любой другой день Розмари была бы в восторге от одной мысли, что увидит знаменитый Туссок, который, по описаниям мамы, был похож на сказочный дворец. Миссис Браун в голову не могло прийти, что у ее маленькой дочки могли быть какие-то планы на следующий день, поэтому она не заметила как мало энтузиазма было на лице Розмари.
– Надень-ка завтра клетчатое платье. К счастью, я его только что выстирала. Теперь, как только мы все уберем после ужина, я спущусь к миссис Уолкер и спрошу ее о коте. Какой красивый зверь! Надеюсь, она согласится.
– Я помою чашки, мамочка, а ты иди к ней прямо сейчас.
Миссис Браун спустилась на шесть лестничных пролетов, а Розмари сложила скатерть и взяла эмалированный таз для мытья посуды. Уборка заняла довольно много времени, потому что работала Розмари только одной рукой, а в другой держала метлу, чтобы разговаривать с Карбонелем.
– Кроме того, – продолжал Карбонель, – мне нужно кое-что выяснить, а тебе будет неинтересно заниматься этим.
– С чего ты взял, что это мне будет неинтересно? – спросила Розмари обиженно. Убирать со стола и мыть посуду одной рукой было очень неудобно. – Ну, не засыпай, Карбонель! Мама может вернуться в любую минуту, и мы уже не поговорим.
Кот, свернувшись клубочком на коврике у камина, лениво зевал.
– Ты ведь не очень любопытствовала, чем я занимался всю прошлую ночь и все утро, – в его голосе прозвучало самодовольство. – Вся твоя любознательность свелась к одному вопросу: «Ты хорошо провел время?» – он покрутился, снова лег и прикрыл глаза, так что видны были только золотые щелочки. – Кроме того, – добавил он сонно, – одной рукой ты нормально посуду не вымоешь, так что лучше положи метлу на место, – и кот плотно зажмурил глаза, не собираясь больше произносить ни слова.
Розмари так энергично облила тарелки, что половина воды выплеснулась на пол. Карбонель вел себя так, будто не Розмари его купила, а он ее.
Но как только послышались мамины шаги, все обиды тут же были забыты, тем более, что Розмари не отличалась обидчивостью. Мама поднималась по лестнице, и по походке было ясно: новости у нее плохие.
– Бесполезно, Рози, – грустно сказала миссис Браун, – миссис Уолкер не хочет даже слышать о коте в своем доме.
– Мамочка, что же нам делать?
– Детка, я сделала все, что могла, каких только причин не придумывала, чтобы его оставить. Даже сказала, что он умеет ловить мышей, на что она фыркнула и ответила, что в ее доме никогда не было мышей. Мне очень жаль, дорогая. Боюсь, ему придется уйти.
– Но я не могу выгнать его, только не сейчас, нет! – Рози была в отчаянии.
Она сгребла Карбонеля в охапку и, горячо обнимая его, прошептала: «Милый Карбонель, разве это возможно?» – две огромные слезы скатились по ее щекам и упали на черный мех Карбонеля. Он изо всех сил вырывался, и, как только Розмари опустила его на пол, удалился, важно переступая лапами.
– Если бы только у нас был свой собственный домик, ты могла бы завести полдюжины кошек, – сказала миссис Браун с сочувствием.
– Я не хочу полдюжины кошек, мне нужен Карбонель!
– Ну, возьми мой носовой платок и утри слезы. Давай оставим его до утра и посмотрим, может быть, что-нибудь придумаем. И думать не думала, что мне когда-нибудь захочется, чтоб у нас завелись мыши, – сказала миссис Браун.
Вдруг Розмари услышала, как Карбонель сказал:
– Не волнуйся, они у вас заведутся.
Розмари с тревогой подняла глаза и посмотрела на маму, но та спокойно убирала со стола фарфоровый сервиз в буфет. Розмари поняла, что это она случайно дотронулась до ручки метлы, когда наклонялась за Карбонелем (в спешке Розмари засунула метлу под кровать). Разумеется, мама не могла ничего слышать. Розмари сердито посмотрела на Карбонеля, сидевшего на коврике у камина. Он сосредоточенно вылизывал шерсть, вытянув заднюю лапу.
– Ты придешь поговорить со мной, когда я лягу спать, как прошлой ночью? – шепнула Розмари.
Карбонель задумался.
– Нет, сегодня ночью я буду слишком занят.
– И, пожалуйста, не сердись на меня, – она наклонилась, чтобы он лучше слышал, – это нечестно.
Но вернулась мама, и Карбонель не ответил. Вместо этого он поднял голову и лизнул Розмари в щеку теплым, мокрым, шершавым языком. Умиротворенная, Розмари села рядом с ним на коврик у камина и очень нежно погладила его по черной, блестящей шерсти.
Глава 7
КАРБОНЕЛЬ И МИССИС УОЛКЕР
Когда Розмари проснулась на следующее утро, перспектива ехать в Туссок не радовала ее, а скорее беспокоила. Сначала она не могла понять, что ее тревожит, но, вспоминая вчерашний день, она быстро сообразила, в чем дело: миссис Уолкер не разрешает оставить Карбонеля. Розмари окончательно проснулась и спрыгнула с кровати.
Кота в спальне не было, не было его и в гостиной, где мама готовила завтрак.
– Не бери в голову, – сказала миссис Браун, увидев огорченное лицо дочери. – Это даже хорошо, что он сам ушел. Миссис Уолкер все равно не разрешит оставить его в доме. А то я волновалась, как мы найдем ему другой дом. Ну, давай одевайся, дорогая. Ты забыла, что едешь со мной?
Розмари без всякого удовольствия надела свое самое новое платье в клетку, хотя безумно любила наряжаться. Она убрала свою комнату и застелила постель с особой тщательностью, и все время строила отчаянные планы. Можно держать Карбонеля тайно в сломанной клетке для кроликов, которая стояла в саду.
«Но, по-моему, он не очень-то будет смотреться в кроличьей клетке, – думала она, тщательно разглаживая покрывало. – Сама мысль об этом его просто обидит».
Завтрак проходил в молчании, Розмари кончиком пальца рисовала узор на своем тосте с маслом. Вдруг за дверью раздалось знакомое «мяу», которое невозможно было ни с чем перепутать. Розмари бросилась открывать дверь, разумеется, за ней стоял Карбонель. Он решительно вошел в комнату, даже не взглянув на Розмари. Миссис Браун, считавшая, что было бы проще, если бы кот вообще не возвращался, посмотрела на встревоженное лицо дочери и упрекнула себя в эгоизме.
– Может, дадим ему молока, малыш? Но что делать с ним дальше, просто не представляю, хотя бы потому, что уже пора уходить.
У Розмари так сжалось горло, что она не могла ничего сказать. Она налила молока в блюдце и прислушивалась к ритмичному «лэп-лэп-лэп», как вдруг послышался стук в дверь. И прежде чем мама успела сказать: «войдите», в комнату влетела миссис Уолкер.
– Ох, миссис Браун! – запричитала она с порога. – Это наказание мне за то, что я не разрешила вам держать кота. Я не могла такого предвидеть.
– Боже мой, что случилось? Вы так расстроены. Садитесь, пожалуйста, и разрешите угостить вас чашечкой чая. Он еще не остыл.
– Кухня! – миссис Уолкер буквально задыхалась. – Там полно мышей… Их там сотни… Вы себе такого даже представить не можете. Я считала мышей паразитами, а паразиты бывают только там, где грязь. И ни одной мыши за все пятнадцать лет, что я живу в этом доме. Нет, разве можно в это поверить? Я открыла дверь кухни, чтобы приготовить моему старику парочку селедок на завтрак – он обожает селедку, мой Альфред, – и просто опешила. Я же их терпеть не могу!
Розмари сразу же догадалась, что миссис Уолкер терпеть не может мышей, а не селедку, и посмотрела на Карбонеля. Он тактично не попадался на глаза миссис Уолкер и сидел рядом с диваном, но молоко допить он успел и выглядел таким довольным, как будто вылакал целую бутылку сливок. Он открыл свои огромные глаза и посмотрел на Розмари… Возможно ли это? Она не была абсолютно уверена, но ей показалось, что кот ей легонько подмигнул.
– Я больше не смогу зайти в кухню, – сказала миссис Уолкер.
– Все будет хорошо, – дипломатично начала Розмари. – Видите ли, мы не успели вчера вечером избавиться от кота.
– Мы рассчитывали найти ему хозяина сегодня, – поспешно перебила ее миссис Браун.
Розмари сгребла Карбонеля в охапку обеими руками.
– Но ведь правда здорово, что мы его никому не отдали! Уверена, что он в мгновение ока избавит вас от мышей.
– Я думаю, что одно присутствие в доме кота заставит мышей держаться подальше, – добавила миссис Браун.
– Да, он красавчик, это точно, – сказала миссис Уолкер. – Пожалуйста, оставляйте его, я буду только рада, но он должен избавить меня от мышей.
– Рози, милая, отнеси его вниз, в кухню, и оставь там.
– Да, душенька, сделай милость! А я помогу твоей мамочке управиться с грязной посудой, она, видимо, очень торопится на работу. Я не войду в кухню до тех пор, пока… – миссис Уолкер осеклась и вздрогнула.
Карбонель уже вырвался из рук Розмари и нетерпеливо ждал перед дверью. Как заметила мама, он будто понимал каждое слово. Розмари открыла дверь, и кот сбежал по лестнице так быстро, что не было времени сходить за метлой. Так что разговор по дороге вышел односторонний. Объяснения отложили на потом.
– Я не знаю, как это тебе удалось, но получилось ужасно ловко! И теперь ты сможешь остаться с нами навсегда! По крайней мере, до того момента, пока тебе не надо будет уходить. Как здорово!
Они дошли до нижнего этажа, где жила миссис Уолкер с мужем. Карбонель нетерпеливо скребся в дверь кухни. Розмари повернула ручку и заглянула внутрь. Стоял оглушительный писк. Кухня была усеяна мышами. Они ползали по линолеуму и бегали вниз и вверх по атласным шторам, которые скрывали унылый вид заднего двора, заставленного пыльными мешками. Они играли в прятки на тряпичном половичке перед камином и грызли лежавший на столе батон. Одна мышь даже выглядывала из кубка, который занимал почетное место на каминной полке. Все это Розмари увидела за одну секунду и одновременно вспомнила одну вещь, про которую забыла от волнения. Она вспомнила, каким образом коты расправляются с мышами. Неужели Карбонель собирается их есть? Она поспешно захлопнула дверь и встала на нижнюю ступеньку лестницы, зажмурив глаза и заткнув пальцами уши. Конечно, глупо было ждать, что кот будет вести себя не по-кошачьи, даже если в нем течет королевская кровь.
«Все равно, – подумала Розмари, – их же там сотни! Это ужасно, он должен как: то умудриться выгнать их. А мышь, сидевшая в кубке, выглядела очень мило!»
Прошло несколько минут, пока она собиралась с духом, чтобы открыть глаза и уши, но Розмари они показались часами. Стояла мертвая тишина: писка слышно не было. Затем из-за двери донеслось слабое мяукание. Она спустилась со ступеньки и медленно приблизилась к двери. Когда-то у них был кот. Изредка он ловил мышей и съедал их целиком, оставляя только хвостики, которые торжественно вручал маме, как большой подарок. Неужели там… Розмари представила себе эту картину, и ей стало еще хуже. Она вздохнула и распахнула дверь. Не было заметно никакого движения, не было видно ни одной мышки, но там, где лежал батон хлеба осталось только несколько крошек. Карбонель медленно, с чувством собственного достоинства прошествовал мимо нее. Он облизал усы и начал тяжело взбираться по ступенькам, будто это стоило ему огромных усилий.
Миссис Уолкер уже поджидала их.
– Быстро вы, душенька! Ну как, все в порядке?
Розмари кивнула.
– Огромное спасибо. Меня поражает, как это могло случиться. Ни одной мыши за пятнадцать лет и вдруг сотни!
– Я слышала, что мыши приходят из опустевших домов, – сказала миссис Браун.
– Видимо, в этом все дело! – согласилась миссис Уолкер. – Но почему они выбрали именно мой дом, право, я не могу этого понять.
– Действительно, очень странно.
– Ох, ну, я рада, что здесь будет жить кот, Рози, я буду его кормить в ваше отсутствие. Я слышала, ты сегодня уходишь вместе с мамой. Так, нужно поторапливаться с селедкой для моего старика, – и, радостно, улыбаясь, миссис Уолкер спустилась вниз.
– Все это очень странно, – сказала миссис Браун, когда хозяйка ушла. – Но лучшего времени для подобных чудес не придумаешь. Ты только посмотри на кота!
Карбонель растянулся на коврике у камина. Он казался жутко толстым, неудивительно, что он не свернулся клубочком, как делал обыкновенно. Розмари подумала, что он не смог бы сейчас свернуться клубочком, даже, если бы хотел. Он лежал на боку и громко урчал.
– Иди, собирайся, – сказала миссис Браун. – Надень свои лучшие сандалии те, которые только что починили, и не забудь чистый носовой платок.
Когда Розмари держала в руках метлу и могла слышать Карбонеля, она немного побаивалась его, но сейчас он был молчаливым и сонным, как любой другой кот, лежащий на коврике у камина. Она взяла его на руки без всяких церемоний, он был слишком ленивым, чтобы сопротивляться, и положила на кровать. Затем сбегала за метлой.
– Как ты мог? – спросила она, топнув ногой. – Это так гадко!
Карбонель открыл глаза, и урчанье стало громче.
– Я никогда в жизни столько не ел, – голос его прозвучал мечтательно.
– Ты их всех съел? – Розмари не верила своим ушам.
– Головы, хвостики, спинки, – тем же тоном продолжал Карбонель, – и не оставил от них ни следа. Шекспир, – добавил он снисходительно.
– Тогда тебе должно быть стыдно. Ради своей выгоды съесть несколько десятков бедных маленьких мышек!
Карбонель широко открыл глаза.
– Кто говорит о мышках? Я съел селедку, две рыбины, которые валялись на полу, и все знают, что именно на пол кладут, кошачью еду. Если их туда положили с другой целью, ничем не могу помочь.
В любом случае, это было минимальным вознаграждением за мои хлопоты. Мне пришлось собирать мышей по всей Тоттенхэм Гров и объяснять им, чего я от них хочу. Это заняло целую ночь. Я даже лапой до них не дотронулся, – воскликнул он со справедливым возмущением, – я им обещал, ведь так? Единственный способ, каким я мог их залучить – это обещать им перемирие на шесть недель. Ужасная сделка: шесть недель без единой мышки – это действительно жестоко. А теперь беги и дай мне выспаться, – он свернулся как грелка для ног.
Розмари охватило раскаяние. Как могла она так плохо думать о нем? Она наклонилась над спящим зверем и прошептала:
– Прости, я была такой глупой. Пожалуйста, прости меня!
Но ответа не последовало. Розмари положила метлу в гардероб и вышла на цыпочках.