355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Потерянное сердце » Текст книги (страница 9)
Потерянное сердце
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 17:16

Текст книги "Потерянное сердце"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)

Карина открыла сумочку.

– У меня ровно два фунта, четырнадцать шиллингов и два пенса, – почти в отчаянии сосчитала она.

Джим лишь рассмеялся.

– И у меня примерно столько же. Но когда-то один мудрый человек сказал мне: «Никогда не позволяй деньгам встать на твоем пути». Я неотступно следую этому совету.

С этими словами Джим взял девушку за руку, и они побежали вниз по ступеням. На площади искрились фонтаны, а голуби важно расхаживали в ожидании угощения. У Карины внезапно словно отлегло от сердца. Скоро она увидит Гарлэнда.

Джим не взял такси, как этого ожидала Карина. Вместо этого он направился на маленькую боковую улочку недалеко от Стрэнда. Там, возле двери с вывеской «Срочное фото», он остановился на мгновение, а потом с бешеной скоростью влетел в мастерскую, убедил фотографа в сверхсрочности заказа, и уже через несколько минут фотографии были готовы. Теперь Джим поймал такси.

– Куда мы отправимся? – поинтересовалась Карина.

– Встретимся с одним моим приятелем, – пояснил Джим. – Да, кстати, хочу попросить вас с этой самой минуты постараться ничего не видеть, не слышать и не понимать – что бы ни происходило. Как вы только что слышали, джентльмен, который, надеюсь, нам поможет, мой добрый знакомый, можно сказать, друг, и мне вовсе не хочется, чтобы его отправили на каникулы за решетку.

– Вы имеете в виду, что собираетесь достать мне фальшивый паспорт? – с ужасом поинтересовалась девушка.

– Если вы не согласны ждать неделю или даже больше, пока не получите документы, то это единственный выход из положения, – ответил Джим. – К счастью, у меня немало друзей, причем в самых странных местах. Этот парень служил вместе со мной в армии во время войны. Удивительно храбр, имеет немало наград. Но вот беда – за ним гоняется полиция.

Такси остановилось на темной, узкой игрязной улице. Джим вошел в обшарпанный дом и начал спускаться по разбитым, едва заметным ступенькам. Потом позвонил в какую-то черную дверь. Ждать пришлось несколько минут. Наконец раздались шаги, и дверь открылась. Карина увидела человека ростом больше шести футов, на голове у которого красовалось нечто вроде панамки.

– Господи! Да никак это майор! – провозгласил тот, увидев Джима. – А я уж начал беспокоиться, что с вами случилось, – вы так долго не появлялись! Как жизнь-то?

– Неплохо, – беззаботно ответил Джим. – А о твоих делах и не спрашиваю: видел возле парадного подъезда «роллс-ройс».

Человек затрясся от смеха, словно шутка оказалась на редкость удачной.

– Входите же, – пригласил он. – Не стойте на пороге. Вполне возможно, что поблизости рыщут копы, им же очень интересно, что за люди меня навещают. Но вообще-то сейчас они, кажется, настроены достаточно мирно. Но все равно – внимание привлекать не стоит.

– Уверен, что ты и так сидишь тихо, – ответил Джим, беря Карину за руку и ведя ее по узкому сырому коридору. Не тратя времени Попусту, он представил гостью хозяину. – Это мисс Бёрк, Билл. Она в полном порядке. Надеюсь на ней когда-нибудь жениться, если, конечно, она согласится.

– О, как приятно это слышать! – воскликнул Билл. – Поздравляю, майор! Надо сказать, вы всегда отличались безупречным вкусом. И вам самые лучшие пожелания, моя дорогая, – повернулся он к Карине, пожимая девушке руку. – Я всегда говорил, что майор сделан из чистого золота.

– Вот только кроме кармана, – быстро вставил Джим.

Карина смутилась, однако предпочла ничего не говорить. Она поняла, что Джим должен был каким-то образом за нее поручиться, а этот способ оказался самым легким.

– Добро пожаловать в мои покои, – с улыбкой пригласил Билл.

Пришлось еще немного пройти по длинному коридору, прежде чем он открыл дверь в самом его конце. Карина с приятным удивлением увидела действительно удобную светлую комнату. В камине весело горел огонь, а недалеко от него красовался столярный верстак, заваленный самыми разными инструментами.

– На чем же ты сейчас специализируешься? – поинтересовался Джим. – На замках?

– Работаю над всем, что требует умелой руки и точного глаза, майор. Не зря ведь мне всегда говорят, что лучше мастера не сыскать во всем Лондоне.

– Старый мошенник! – нежно произнес Джим. – Я ведь к тебе не просто так пришел. Мне нужна твоя помощь. Срочно необходимо соорудить вот этой леди паспорт. Она должна как можно быстрее отправиться в Индию, поэтому у нас совсем нет времени на выполнение всех действий, предписанных по этому поводу канцелярией ее величества.

– Ну разве это не удача? – радостно воскликнул Джим. – Такое чувство, что я знал о вашей просьбе. Лишь на прошлой неделе купил паспорт. Принадлежал он девушке, которая зачем-то прыгнула в реку. Симпатичная особа была, надо признаться. Причина понятна, разумеется!

Он подмигнул заговорщически Джиму, а потом вежливо кашлянул, словно позволил себе слишком многое сказать в присутствии Карины.

– Надо только поискать, – продолжал он. – Интересно, куда я мог его засунуть?

Он начал рыться в ящиках красивого старинного секретера. Карина, бросив случайный взгляд, не могла не заметить, что там лежит немало паспортов, да и других документов. Она вопросительно посмотрела на Джима.

– Дело на потоке, – с улыбкой, едва слышно прокомментировал тот.

Однако слух у Билла оказался отменным. Замечание не прошло мимо его ушей.

– Разве можно сравнить с тем, как шло раньше? – тут же прореагировал он. – Слишком много стран в интересах туристов упрощают требования. А значит, и цены падают. Да еще как!

– Склонен думать, что виной этому слишком сильная конкуренция.

– Конкуренция! – презрительно воскликнул Билл. – Разве может кто-нибудь еще делать это так же, как я?

– Согласен, – согласился Джим. – Ну, займемся делом! У нас очень мало времени!

Он вынул из кармана фотографии Карины и протянул их Биллу.

– Да уж, вы обо всем позаботились, майор, – с восхищением заметил тот.

Он взял паспорт, устроился за верстаком и принялся снимать с него фотографию. Карина следила за работой, не отводя глаз.

– Кстати, – заметил Джим, – нам еще потребуется справка о прививках и еще одна – насчет холеры и тифа.

– Поищите вон там, в верхнем ящике, пока я занят, – так же просто, словно речь шла о шести пенсах, ответил мастер. – Обычно я подписываю такие вещи фамилией Хэррис – Дж.А. Хэррис. Просто в медицинском справочнике этих Хэррисов ровно сто шесть штук.

Джим нашел бланки и, вынув из нагрудного кармана ручку, начал их заполнять. Карина зачарованно наблюдала за происходящим. Закончив писать, молодой человек поднял глаза на Билла.

– Печать! – произнес он одно-единственное слово.

– Где-то на столе, – так же коротко ответил удивительный человек. Но потом разговорился: – Если бы вы знали, майор, каких трудов стоило мне вырезать настоящую резиновую печать! Мучился почти неделю, пока не получилось все так, как надо. Зато теперь и комар носа не подточит! Ничем не отличишь мою печать от их – официальной!

Джим порылся на столе, нашел печать и «заверил» документы. Потом торжественно протянул их Карине. Девушка смотрела на своего покровителя широко раскрытыми от изумления глазами.

– Но это же вовсе не моя фамилия! И имя даже не мое!

– Конечно, нет, милая, – снисходительно согласился Джим, – но паспорт у Билла настоящий. Придется вам какое-то время побыть мисс Робинсон. Ничего не поделаешь.

– Значит, так звали ту девушку, которая умерла... утонула, – задумчиво произнесла Карина.

– Мне кажется, она не стала бы на вас обижаться за то, что вы использовали ее паспорт для такого важного дела, – словно поняв переживания невинной души, успокоил Джим.

Билл на секунду оторвался от работы, подняв голову и окинув Карину внимательным взглядом.

– Нет, не стала бы, точно, – подтвердил он. – Она была девчонка что надо, эта Джун, точно. Даже кофточку сняла, прежде чем в воду прыгать, чтобы та зря не пропадала, а кому-нибудь досталась. По-своему очень добрая, щедрая даже. Я могу рассказать, как...

– Хорошо, хорошо, Билл, – поспешно остановил поток красноречия Джим, – мисс Бёрк уже все поняла.

– Понять-то поняла, – ворчливо заметил Билл, – да только пусть уж не забудет, как теперь ее зовут. И наклейки на чемоданы закажите такие же. А то был один малый, я ему тоже паспорт делал. Рванул на континент с наклейками на свое настоящее имя. Потом долго объяснял полиции, что это он помогает другу перевозить вещи.

Билл рассмеялся громко, с таким удовольствием, что даже затрясся стол, за которым он работал. За разговором он закончил свою кропотливую процедуру и, слегка поклонившись, церемонно вручил девушке паспорт. Да, действительно, руки у этого человека оказались золотыми. Фотография Карины смотрела точно с того же места, на котором еще совсем недавно была фотография Джун Робинсон. Да и печать не вызывала ни малейшего подозрения.

– Ну вот, майор, а теперь пожалте пятьдесят фунтов, – обратился мастер к клиенту. – Для всех других, конечно, не меньше ста, ну а для вас, сами понимаете, скидочка. Я же всегда обслуживаю вас по специальной цене.

– Получишь через неделю, – преспокойно ответил Джим.

Карина не могла не заметить, как оцепенел Билл.

– Нет, нет и нет! – решительно возразил он. – Вы же знаете мои условия, так ведь? Денежки наличными!

Мистер Холт пустил в ход одну из своих ослепительных улыбок.

– Извини, Билл, но это особый случай. Чрезвычайная срочность. Мисс Бёрк даже не успела заехать домой, чтобы взять деньги. А я, выходя утром, не мог себе представить, что произойдет нечто подобное.

Билл засунул руки в карманы широких штанов.

– Послушайте, майор, – заговорил он решительно, – мы с вами давние приятели, и мне совсем не хочется портить отношения. Но порядок есть порядок.

– Но ты же меня прекрасно знаешь, так ведь? – спокойно продолжал Джим. – Знаешь, что я вечно сижу на мели. Но сейчас совсем иной случай. Ну-ка, Карина, покажи нашему другу, что у тебя спрятано под пальто.

Очень неохотно, уже опасаясь Билла, девушка извлекла драгоценного розового слоника. Билл, не отрывая от вещицы глаз, словно завороженный протянул к ней руку.

– Вот это да! – вырвалось у него. – Кажется, я это знаю! Вернее, слышал, что такая штука существует на свете. – Он поставил статуэтку на стол и полистал какие-то бумаги.

– Не старайся, – остановил его Джим. – Это экспонат из той коллекции, которую на прошлой неделе украли из загородного дома мистера Гарлэнда Холта.

– Да, так я и подумал, – согласился Билл.

– Так дело в том, что мисс Бёрк как раз и везет его в Индию, чтобы вернуть хозяину, – пояснил молодой человек. – Правда, в это ты вряд ли поверишь. А я предлагаю, чтобы ты вынул из этой игрушки один камешек. Ты и сам прекрасно понимаешь, что даже самый крошечный из них стоит куда больше пятидесяти фунтов. Оставь его в качестве залога, а когда я принесу деньги – вернешь.

– Разговор деловых людей! – У Билла явно стало легче на душе.

Он взял со стола слоника и повертел его в руках.

– Не будь я честным человеком, – заметил он, – то вынул бы изумруд, да не один. Они стоят кучу денег. Но поскольку это вы, майор, да все так серьезно, то ограничимся маленьким бриллиантиком из подставки.

– Не прогадаешь, – согласился Джим. – Тем более что каждый из них стоит не дешевле, чем две или три сотни фунтов. Давай выбирай! Да не забудь вернуть мне именно его, когда я приду с деньгами.

– Майор... – надулся мастер.

Взяв с верстака тоненький острый инструмент, он ловко вынул камешек. И в этот момент Джим очень спокойно произнес:

– Дело в том, что мне срочно необходимы деньги на билет для мисс Бёрк. Как насчет займа в сто пятьдесят фунтов? Под десять процентов?

– Пятнадцать, – быстро ответил Билл.

– Хорошо, пятнадцать, – не стал торговаться Джим. – Пока у тебя инструмент в руках, вынь-ка еще пару камешков, чтобы не тратить попусту время.

Билл последовал совету, а затем, достав из кармана небольшой ключ, отпер самый нижний ящичек того самого секретера, из которого совсем недавно достал паспорт. В руках у него появилась пухлая стопка ассигнаций, перевязанная шелковой ленточкой.

– Ста пятидесяти достаточно, майор?

– Постараемся уложиться, – ответил Джим. – С твоими дикими процентами на большее трудно замахиваться.

– Бизнес есть бизнес, – отмел всякие сомнения Билл. Он передал молодому человеку деньги, а Карина взяла слоника. Ей казалось, что того обидели, вынув из подставки несколько камешков. Но все-таки это гораздо лучше, чем если бы ей пришлось оставить саму статуэтку в качестве залога своего неожиданного путешествия в Индию.

– Ну, до свидания, Билл, – попрощался мистер Холт. – Храни хорошенько бриллианты.

– Если я буду здесь, то и они тоже, – рассудительно заметил мастер.

Джим уже повернулся было к двери, через которую они вошли в комнату, но в этот момент Билл его остановил.

– Лучше другой дорогой, майор, – предупредил он. – Никогда не знаешь, кто, когда и за кем наблюдает. Слишком много богатых клиентов. Полиция может подумать, что я при больших деньгах.

– Вполне, – не стал спорить Джим.

Билл пожал обоим руки и проводил молодых людей к другой двери, которая выходила во двор. А оттуда калитка открывалась в узкий переулок. На набережной они оказались всего лишь через несколько минут, и Джим сразу поймал такси.

– Томас Кук, – словно пароль, произнес он.

Оказавшись на сиденье рядом со своим неожиданным покровителем, Карина немного успокоилась.

– Не верится, что все это происходит на самом деле, – призналась она. – Больше похоже на приключенческий фильм.

– В сомнительном прошлом есть свои достоинства, – туманно ответил Джим. – Я прекрасно отдаю себе отчет в том, что многие респектабельные люди не одобрили бы подобных знакомств. Но в них есть своя польза.

– Как вы думаете, смогу я улететь прямо сегодня? – взволнованно спросила девушка.

– Как-нибудь устроим, – уверенно ответил Джим. – А вы знаете точно, где Гарлэнд?

– Сейчас в Дели.

Такси приближалось к Вест-Энду, и Карина забилась в угол, словно пытаясь спрятаться от посторонних глаз.

– А Феликс не может заподозрить, что я отправлюсь в Индию? – неуверенно спросила она.

– Конечно, может, – подтвердил молодой человек. – Но дело в том, что Карина Бёрк не будет покупать билет. Вы уже забыли, что теперь вас зовут мисс Джун Робинсон?

– Постараюсь запомнить, – пообещала девушка. А потом, глубоко вздохнув, добавила: – Даже не знаю, каким образом сумею вас отблагодарить за такую помощь.

– Не стоит благодарности, – просто заметил Джим.

– Еще как стоит! – воскликнула девушка. – Тем более что я прекрасно понимаю, почему вы это делаете, и просто восхищена.

– Ерунда! – почти резко оборвал покровитель. Просто я вас люблю, и все. Отправляйтесь и встретьтесь с Гарлэндом. А если он вас вдруг разочарует или вы сами его неожиданно разлюбите – ведь может быть и такое! – то быстренько возвращайтесь сюда, ко мне. Я буду терпеливо ждать.

– Спасибо, – коротко ответила Карина.

Но она прекрасно знала, что Джиму надеяться не на что: она ни за что на свете не разлюбит Гарлэнда!

Глава двенадцатая

С земли самолет казался лишь точкой в голубом небе. Серебряные крылья переливались на солнце, и от этого точка светилась, превращаясь в искру. Карина, сидя в удобном мягком и просторном кресле, посмотрела в иллюминатор. Белые, похожие на странные кубики, дома Дели становились все меньше и меньше, пока не скрылись из виду. Зато показалась река, лентой вьющаяся по обожженной солнцем коричневой земле, расстилавшейся вокруг до самого горизонта.

Невероятно, думала Карина. Вот она здесь, в Индии, и все приближается и приближается к Гарлэнду.

Прилетев вчера вечером в столицу, девушка с горьким разочарованием узнала, что мистера Холта в городе уже нет. Позвонив из аэропорта в отель «Ашока», где тот остановился, она услышала, что ее герой уже уехал.

– Мистер Холт отправился в Агру, – пояснил готовый помочь служащий. – Он вернется в понедельник, если вам будет угодно подождать его.

– Боюсь, что это будет уже слишком поздно, – расстроенным голосом призналась Карина. – Я должна увидеть его немедленно.

– Могу дать вам адрес, – любезно предложил клерк.

С адресом в руке Карина долго стояла, погрузившись в задумчивость. Конечно, можно сначала позвонить. Но стоило ли лететь за тысячи миль, чтобы все равно начать объясняться по телефону? Нет уж, она обязательно должна увидеть босса! Это подсказывал здравый смысл. Но сердце шептало, что причина такой целеустремленности заключена совсем в ином.

На протяжении всех долгих часов полета от Лондона до Дели девушка думала лишь о своем любимом, надеясь, что каким-то чудесным образом он чувствует и ее приближение, и ее искреннее волнение. Смешная мысль! Она ведь ровным счетом ничего не значила в жизни великого Гарлэнда Холта. А все усилия сейчас направлены лишь на то, чтобы исправить прошлые ошибки и как-то загладить ею же самой вызванные неприятности. Она ведь пытается каким-то образом отвести ту опасность и угрозу финансовому благополучию и карьере, невольной причиной которой сама и оказалась.

Как можно в достаточной мере отблагодарить Джима за то, что он сумел сделать? Ведь он даже смог найти для нее свободное место на ближайший рейс в Дели!

Молодые люди сидели в зале ожидания, когда по радио неожиданно объявили, что мисс Карину Бёрк просят зайти в бюро информации.

Карина вздрогнула и побледнела, почти инстинктивно начав подниматься с места. Однако рука Джима легла на ее руку.

– Не двигайтесь. Не показывайте виду, что сообщение имеет к вам хоть какое-то отношение, – тихо, но настойчиво произнес он. – Вы же вовсе не Карина Бёрк, вы – мисс Джун Робинсон. Уже забыли?

– Что это может означать? – испуганно поинтересовалась она.

– Думаю, что просто так – проверка на всякий случай. Вполне возможно, что он заказывает это объявление каждый час или перед каждым рейсом в Индию.

– Так что же, он здесь? – в ужасе произнесла девушка.

– Вполне возможно, – совершенно спокойно ответил Джим. – Но в любом случае не волнуйтесь. Вряд ли его пропустят сюда, во внутренний зал. Он предназначен исключительно для пассажиров и провожающих.

Слова Джима казались вполне убедительными, но девушка все равно дрожала до последней минуты. И лишь пройдя сквозь стеклянную дверь на летное поле, быстро шагая по асфальту к самолету, она наконец почувствовала, что Феликс уже не сможет до нее добраться.

Едва объявили посадку, Джим обнял свою подопечную.

– До свидания, Карина, – просто сказал он. – Берегите себя. И знайте, что если вдруг решите вернуться, то я жду – в любую минуту.

– Спасибо за все, Джим! – искренне произнесла девушка.

– Да что вы, все ерунда, – возразил он.

Карина импульсивно поцеловала друга, пытаясь хоть как-то выразить признательность.

Ответный поцелуй Джима оказался отчаянным, словно последняя попытка удержать ускользающее из рук счастье. Но молодой человек быстро взял себя в руки. Поднеся пальцы девушки к губам, он с церемонным поклоном произнес:

– Желаю удачи. Благослови вас бог.

Карина чувствовала, что слезы вот-вот навернутся на глаза. Подойдя к самолету, она обернулась и помахала на прощание. Джим стоял возле стеклянной стены зала ожидания – неясная фигура, уже с трудом различимая – и смотрел ей вслед.

Наконец самолет поднялся в воздух. Кажется, ей все-таки удалось увернуться от страшной опасности.

Стюардесса упорно называла ее мисс Робинсон, и девушке с трудом, но удалось заставить себя не выражать удивления.

Невольно мелькнула забавная мысль: а что же сказала бы тетушка Маргарет, узнав, что ее воспитанница летит одна в Индию к мужчине, купив билет в долг, по подложному паспорту на имя девицы легкого поведения, а на груди у нее, под пальто, прячется слоник из розового кварца стоимостью десять тысяч фунтов?

Внезапно Карина ощутила себя страшно маленькой, одинокой и беспомощной. Впереди ее ждет далекая, неизведанная, удивительная страна, а главное – долгожданная встреча с Гарлэндом. Она, конечно, не могла ожидать сообщения, что мистер Холт уже покинул Дели. Сотрудник агентства по туризму при индийском правительстве оказался чрезвычайно любезен и отвез путешественницу в недорогой отель, где она и провела ночь.

Ехать из аэропорта в город пришлось уже в темноте. Но даже темнота оказалась здесь совсем другой. В воздухе стоял едкий запах дыма, высушенной солнцем земли. Беспокоил экзотический аромат странных цветов.

Сам город оказался удивительным. Очаровательные ярко освещенные улицы. Люди в белых одеждах неспешно движутся по тротуарам, заходя в сияющие, настежь открытые лавки. Все выглядело именно так, как представлялось в мечтах. Продавцы сидят, скрестив ноги, перед высокими пирамидами сладостей и пряностей, закутанные в яркие покрывала женщины ярдами покупают не менее яркую материю. Даже напитки, и те кажутся особенно привлекательными благодаря разнообразию цветов.

В отель приехали до обидного быстро. Гостью проводили в номер. Оказалось, что она устала даже больше, чем сама предполагала, и в полном одиночестве съев предложенный ужин, тут же отправилась спать.

Конечно, она с огромным удовольствием, несмотря на утомление, пошла бы прогуляться по этим прекрасным, полным жизни улицам. Но идти одной казалось страшно. А кроме того, не покидало ощущение, что необходимо остаться здесь, в номере отеля, чтобы охранять розового слоника – до тех самых пор, пока не настанет пора передать его в собственные руки мистера Холта.

На следующий день тот же представитель туристического агентства явился очень рано, в шесть утра, чтобы отвезти британскую гостью в аэропорт – ведь предстояло лететь дальше, в Агру. Билет на самолет он принес с собой.

Карина заплатила, с горечью поняв, что остается с несколькими шиллингами в кармане. Приходится лишь надеяться, что Гарлэнд все еще в Агре и дальше ехать уже не надо. Если вдруг он снова куда-то перебрался, то придется звонить. Денег на дорогу больше просто нет.

В самолете оказалось совсем тепло, и Карина порадовалась, что часть денег, занятых у Билла, потратила на покупку легкого светлого платья и открытых белых босоножек.

К счастью, в самолете оставались свободные места, и рядом с ней никто так и не сел. Ведь так не хотелось вести светские беседы! Самым интересным занятием казалось смотреть в иллюминатор на расстилающуюся внизу удивительную, волшебную страну.

Время летело незаметно. Карине показалось, что прошло всего несколько минут до того, как раздался голос командира экипажа с просьбой пристегнуть ремни. А это означало, что Агра уже близка и скоро предстоит посадка. И здесь неожиданно навалилась тревога, настолько сильная, что ее вполне можно было назвать страхом.

А вдруг Гарлэнд рассердится? – гадала Карина. Ведь ей не раз довелось видеть его в гневе. Но раньше она могла с легкостью дать отпор и постоять за себя, а сейчас... трудно сказать, сможет ли она вести себя независимо с этим чувством в душе.

Взять такси в аэропорту оказалось очень просто. Карина дала водителю тот адрес, которым снабдил ее любезный служащий отеля Ашока в Дели.

– Очень красивый дом, – на плохом английском тут же сообщил словоохотливый водитель-сикх. – Богатый человек, много гостей.

Казалось, что он готов без умолку разговаривать всю дорогу до города. Особенно льстил его самолюбию тот факт, что довелось везти настоящую англичанку.

– Я много лет служил у английского чиновника, – сообщил он, – и очень жалею, что англичане от нас ушли.

Карине пришлось рассказать об Англии и даже о своем полете. Но мысли ее были далеко – ведь очень скоро предстояло достичь цели этого долгого путешествия. В Лондоне все казалось совсем простым и очевидным: необходима поездка в Индию к Гарлэнду, чтобы рассказать обо всем, что случилось. Но вот здесь, на месте, все было совсем иначе. Как найти подходящие слова? Как не запутаться и не потеряться в собственных ощущениях, мыслях и чувствах?

Машина проехала сквозь ажурные литые чугунные ворота, открытые настежь, по широкой кипарисовой алее. Обогнула клумбу с какими-то невиданными огромными яркими цветами и остановилась у импозантного подъезда большого дома, окруженного легкими колоннами тенистой веранды. Из дома быстро вышел слуга-индус. Карина ступила на дорожку.

– Я хотела бы видеть мистера Гарлэнда Холта, – собравшись с силами, произнесла она.

Отдав последние оставшиеся рупии таксисту, девушка последовала за слугой в просторный холл. Лишь теперь она поняла как устала. Но сейчас уже не было времени отвлекаться. Имело значение лишь одно: сейчас наконец она увидит своего героя. Что она ему скажет? Как?

– Минутку, пожалуйста, – попросила она слугу. Остановившись, открыла чемодан и достала розового слоника. Еще прошлой ночью она завернула его в папиросную бумагу. А сейчас крепко сжала в руке. – Чемодан я оставлю здесь, – решительно произнесла отважная путешественница.

Слуга молча поклонился и повел гостью через холл, а потом по длинному, такому же прохладному коридору через весь дом. В конце коридора он открыл дверь. Комната оказалась убрана совершенно в английском духе: пестрый ситец, удобные диваны и кресла. Возле окна за столом спиной к двери сидел человек, погруженный в работу.

– К вам леди, саиб, – с поклоном произнес слуга.

Гарлэнд Холт повернулся резко, словно в раздражении. И неожиданно увидел Карину. Изумление, изобразившееся на его лице, могло бы показаться гостье даже забавным, если бы она была в состоянии хоть что-то воспринимать, а не изнемогала от растерянности и откровенного страха.

Дверь за ее спиной тихо закрылась – это вышел слуга. Теперь она осталась наедине с Гарлэндом, а он смотрел на нее так, словно видел перед собой привидение.

– Карина! Что, ради всего святого, вы здесь делаете?

– Мне необходимо было с вами встретиться...

Каждое слово давалось с немалым усилием. Горло как-то странно сжалось, а тяжелые, гулкие удары сердца отдавались болью в голове.

– Я так и не понимаю, почему же все-таки вы здесь? Что-то случилось?

Ноги Карины подкашивались. Они не хотели нести ее к нему. И вдруг совершенно импульсивно, не задумываясь, девушка протянула сверток в белой папиросной бумаге.

– Я... я привезла вам вот это, – наконец пробормотала она.

Мистер Холт недоуменно взял в руки сверток, снял несколько слоев бумаги и увидел слоника из розового кварца с изумрудными глазами.

– Где же вы его взяли? И зачем привезли? Полиция обнаружила воров? – Вопросы сыпались один за другим, отрывисто и стремительно, словно пулеметная очередь.

– Его взял кузен Феликс, – запинаясь, пробормотала.

Гарлэнд взглянул внимательно, стрельнув глазами из-под густых, сейчас почти сросшихся бровей.

– Мне так и казалось, что он замешан в этом деле. Как им удалось его поймать?

– Они не поймали, если вы имеете в виду полицию, – пояснила девушка. – Я... я просто украла это у него...

– И привезли мне, – продолжил Гарлэнд. – Но ведь это кажется совершенно невероятным. Но не хотите ли присесть?

Наверное, лучше рассказать всю историю с самого начала.

– Но есть и еще что-то... – пролепетала Карина. – Он забрал документы из сейфа в вашем кабинете. Те, что касались холдингов. А потом по телефону читал их человеку по имени Эрик, который живет в Цюрихе. Говорил, чтобы тот на самолете прилетел в Лондон, чтобы начать покупать акции уже в понедельник. Вот почему я и оказалась здесь. Сегодня ведь еще только воскресенье. До завтрашнего утра они не смогут ничего сделать.

– Мои документы по холдингам! – недоверчиво повторил мистер Холт. – Но как же он проник в сейф? Где узнал код?

– Мисс Вестон сказала его мне, – объяснила Карина, – потому что она очень плохо себя почувствовала. Вы же дали телеграмму относительно блокнотов, и поэтому мне пришлось открыть сейф.

– Я прислал телеграмму? Блокноты? Но я никаких телеграмм вообще не посылал с тех самых пор, как уехал из Англии, – резко возразил Гарлэнд. – Что это за ерунда? И что вообще творится? Мисс Вестон сошла с ума?

– Да нет же! Она заболела, причем очень сильно, – снова заговорила Карина. – И телеграмма действительно пришла. Другое дело, что она, наверное, на самом деле оказалась вовсе не от вас. Очевидно, ее послал сам Феликс. Но мы-то думали, что она от вас! Поэтому мне и пришлось доставать эти блокноты. Именно в этот момент он и появился. И... и ему стало плохо. А пока я бегала за водой, он украл список холдингов.

С усилием она заставила себя продолжать.

– Я поехала следом за кузеном к нему на квартиру и услышала телефонный разговор. Он что-то вынул из своего сейфа, в спальне, не зная, что я там прячусь. Здесь я и увидела розового слоника и схватила его, а потом убежала. И вот приехала к вам, чтобы все это рассказать.

– В жизни не слышал ничего подробного! – воскликнул Гарлэнд. – Но как же вам удалось сюда попасть?

– Я прилетела, – коротко ответила девушка.

– Могу себе представить, – сухо заметил мистер Холт. – Но деньги? Где вам удалось найти деньги? Их вы тоже взяли у кузена Феликса?

– Нет, деньги на поездку раздобыл Джим, – возразила Карина, – Мне потребовался паспорт, и мы расплатились с человеком тем, что позволили ему вынуть несколько камешков вот отсюда, из подставки. Сейчас они у него, а как только я отдам деньги, он вернет камни.

– Джим! А что делает во всей этой истории Джим? – сдержанно-сурово поинтересовался мистер Холт.

– Он оказался таким добрым. Без него я бы никак не смогла сюда приехать. Да и вообще пропала бы.

– Так, значит, и Джим тоже в этом замешан! – проговорил Гарлэнд с горечью и сарказмом, голосом, который Карина просто ненавидела. – Об этом можно было догадаться с самого начала. Джим всегда оказывается повязанным в нечистых делах, какими бы они ни были. Но, во всяком случае, я рад, что он смог оказаться вам полезным.

– Зачем вы так о нем говорите? – искренне возмутилась Карина, уязвленная тоном своего собеседника. – Ведь именно он все устроил. Только благодаря его усилиям я смогла приехать сюда и предупредить вас.

– Как только мне потребуется помощь Джима, я немедленно к нему обращусь, – выпалил мистер Холт. – А такой невероятной, нелепой и смешной истории я еще никогда не слышал! Наверное, мне лучше попробовать дозвониться мисс Вестон. От нее толку куда больше. А что касается всех этих краж, первичных и вторичных, и налетов Феликса Мэйнвэринга на мой личный сейф, то, честно говоря, не сомневаюсь, что весь мир и в первую очередь, конечно, вы сами просто сошли с ума.

С этими словами молодой человек прошел через комнату и снял телефонную трубку. Карина теперь уже не могла справиться со слезами. Они свободно, беспомощно наполнили глаза и текли по щекам. Обидным казались не только его слова. Сам тон казался оскорбительным, такой резкий и раздраженный. Нет, терпеть все это уже просто невозможно!

Почти ничего перед собой не видя, Карина прошла по комнате. Гарлэнд тем временем объяснял телефонистке, что ему нужен частный звонок в Англию, в офис мисс Вестон. Карина открыла дверь и оказалась в коридоре. Дошла до холла. Слуга, встречавший ее, услужливо подхватил чемодан.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю