Текст книги "Потерянное сердце"
Автор книги: Барбара Картленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)
Карина молча ждала. Хозяин не предложил ей присесть, а сама она не решалась это сделать, так как считала, что сотрудница ее ранга должна стоять перед начальником.
– Каким образом вы познакомились с моим кузеном Джимом Холтом? – наконец заговорил Гарлэнд Холт, отвернувшись от окна и обратившись лицом к собеседнице.
– Встретилась с ним сегодня утром вот здесь, в офисе, – честно ответила Карина.
– И отправились с ним на ленч?
– Ну... он меня пригласил, – пробормотала девушка.
– Пригласил? – со странной, несколько обескураживающей интонацией переспросил Гарлэнд. – А что, вы всегда делаете именно то, что вас просят? И всегда принимаете приглашения совершенно незнакомых мужчин?
– Ну как сказать... Он же ваш кузен... и мисс Вестон... она нас познакомила, представила друг другу, – совсем смутившись, попыталась объяснить ситуацию девушка.
– Но ведь все это совершенно нелепо, – гневно выпалил Гарлэнд Холт. – Джим совсем не тот человек, с которым следует появляться на людях!
Карина не смогла сдержать улыбку.
– Меня ведь в Лондоне совсем никто не знает, – возразила она. – Не думаю, что найдется кто-то, готовый комментировать мое поведение.
– Но я же несу за вас ответственность, разве этого вы не понимаете? – горячо воскликнул Гарлэнд, от волнения даже стукнув кулаком по спинке кресла. – Джим совершенно безнадежный, безответственный и экстравагантный человек. Единственное, чего он сумел добиться в жизни, – так это дурной репутации в отношении женщин. И вы ни в коем случае не должны принимать его приглашения и куда-то с ним ходить, неужели вы сами этого не понимаете?
– О! Но ведь он был так... так добр ко мне! – попыталась оправдаться Карина. – Мне кажется, я не могла вот так сразу отвергнуть его приглашение просто потому, что он...
– Отвергнуть! – прервал собеседницу мистер Холт. – Что вы имеете в виду? Он что, уже снова куда-то вас пригласил?
– Да, именно. Сегодня вечером, – искренне ответила девушка, тут же почувствовав, как неприлично это звучит.
– Или вы сошли с ума, или просто отчаянно плохо воспитаны, – буквально взорвался мистер Холт. – А я-то, дурак, всю жизнь считал, что, прежде чем пуститься с мужчиной в разгул, девушка сначала должна как следует его узнать.
– Но я не вижу в этом ничего дурного, – возразила Карина. – Ведь это лучше, чем сидеть одной у себя на квартире.
– Вы сняли квартиру? – тут же прореагировал хозяин.
– Да. Вернее, комнату, – подтвердила Карина. – Блэкдэйл-стрит, 25. Живу в семье слуги кузена Феликса. Это недалеко от вокзала Пэддингтон. Мистер и миссис Картер очень хорошо ко мне отнеслись. У них очень удобно, хотя и не слишком весело.
– Весело! Вам что, хочется постоянного веселья и развлечений? – недоверчиво переспросил Гарлэнд Холт. – А мне почему-то показалось, что за последние несколько дней в вашей жизни произошло вполне достаточно волнующих событий. Убежали из дома; получили неплохой удар по голове от грабителей; устроились на работу. Неужели ко всему этому надо прибавить еще и выход в свет в компании Джима?
Неожиданно для самой себя Карина ощутила, что не может больше этого выносить. С какой это стати, вдруг родился в ее голове вопрос, с какой это стати он берет на себя право командовать ее действиями, судить и отчитывать ее?
– Прошу прощения, если вызвала у вас раздражение, – заговорила Карина уже гораздо увереннее, – но мне кажется, что я должна находиться точно в таком же положении, как и все остальные машинистки фирмы. Ведь в свободное время они вправе сами распоряжаться своей личной жизнью.
– Вы хотите сказать, чтобы я не вмешивался в ваши дела? – язвительно уточнил мистер Холт.
– Не сомневаюсь, что делаете вы это от чистого сердца и из благих побуждений, – спокойно, но уверенно продолжала девушка, – однако я достаточно взрослая, чтобы самой отвечать за себя и за свои поступки.
– Прекрасно, – лаконично отреагировал Гарлэнд.
– О, только, пожалуйста, не сердитесь, – быстро пошла на попятную Карина. – Вы были чрезвычайно добры, предоставив мне этот шанс! Но мне вовсе не хочется оказаться для вас обузой. Я должна сама научиться принимать решения.
– Вы до смешного молоды, – заметил Гарлэнд.
– Вовсе нет, – возразила девушка, – я только выгляжу слишком молодой. А это совсем иное дело.
– А какой вы имеете опыт общения, особенно с мужчинами, подобными Джиму? – поинтересовался мистер Холт.
Естественно, ответа не последовало.
– Ну хорошо. Вы должны и вправе делать именно то, что хотите. Но обедать с Джимом вы сегодня пойти не сможете – по одной очень простой причине: неожиданно появилась весьма срочная работа, и я прошу вас ее сделать.
– Разумеется, – тут же согласилась Карина. – Если я нужна вам, мистер Холт, это сразу меняет ситуацию. В котором часу вы предполагаете закончить?
– Не имею ни малейшего понятия, – быстро ответил Гарлэнд, – но думаю, что уже за полночь.
– За полночь! – Карина не смогла скрыть удивления.
– О, мы будем работать не здесь, – пояснил Гарлэнд. – Эта деятельность предполагает контакты с посторонними людьми, за пределами офиса. Нам придется отправиться с ними на обед. В половине девятого я пришлю за вами машину на Блэкдэйл-стрит. Пока еще не знаю точно, где именно состоится обед, возможно, в «Савое».
– В... вечернем платье? – робко уточнила Карина.
– Да, – коротко ответил босс. Он подошел к столу и взял в руки одну из лежащих на нем бумаг. – Это все, – произнес он.
Карина, понимая, что ей велено уходить, вернулась в кабинет мисс Вестон. Начальница уже сидела на своем месте.
– Мистер Холт сегодня вернулся рано, – заметила она. – Он хочет, чтобы вы сделали что-то конкретное?
– Только чтобы я отменила встречу, назначенную на сегодняшний вечер, – ответила Карина. – Вы случайно не знаете номер телефона мистера Джима Холта?
– Нет, к сожалению, нового не знаю, – ответила мисс Вестон. – А мистер Холт узнал, с кем вы собирались обедать?
– Да, я ему сказала.
– О господи! – воскликнула мисс Вестон. – Я предполагаю, что ему это совсем не понравилось. Мистер Холт не одобряет похождений кузена и не делает из этого секрета.
– Да уж, это точно, – не могла не согласиться Карина. – Как вы думаете, можно мне найти номер фирмы «Ведбери и Кент» в справочнике и прямо сейчас позвонить мистеру Джиму Холту?
– Да, в этот раз можно, – сдержанно согласилась начальница, – однако, как правило, все частные звонки должны производиться во время перерыва и не из офиса.
– Конечно-конечно, я понимаю, – послушно закивала девушка.
Но в компании сообщили, что мистера Джима сейчас на месте нет. Оставив свой номер и попросив передать его Джиму, Карина принялась печатать письмо, которое дала ей мисс Вестон. Но в эту самую минуту телефон на ее столе зазвонил. Она подняла трубку.
– Могу я поговорить с мисс Бёрк? – спросил мужской голос. Это был вовсе не Джим, а Феликс.
– Это ты, кузен Феликс? – удивилась девушка.
– Да, – ответили в трубке. – Как твои дела?
– Все в порядке, во всяком случае, мне так кажется, – осторожно ответила Карина.
– Ну и хорошо, – похвалил Феликс, – а когда втянешься, покажется и совсем не трудно. Приходи сегодня на обед и все мне расскажешь подробно.
– Не могу, – коротко ответила Карина.
– Почему же?
– Мистер Холт хочет, чтобы я куда-то отправилась вместе с ним.
– К черту мистера Холта!
– Извини, кузен Феликс, но он говорит, что это деловая встреча.
– Ты должна будешь допоздна задержаться в офисе?
– Нет, в том-то и дело. Он говорит, что, возможно, придется обедать с другими людьми в «Савое». Кузен Феликс, я боюсь, что мне просто нечего будет надеть!
– «Савой», говоришь? Ну хорошо, посмотрим, что можно сделать. Не беспокойся, Карина. У меня есть подруга, хозяйка магазина. Я попрошу ее послать что-нибудь прямо домой к Картеру. Если платье окажется велико, то миссис Картер сможет его подогнать по твоей фигуре.
– Но, кузен Феликс... – начала было что-то объяснять девушка, но кузен уже повесил трубку.
«Какой он удивительный и странный!» – подумала Карина.
Вернувшись с работы в свою комнату в доме мистера и миссис Картер, Карина обнаружила, что платье уже ее ждет. Оно лежало, упакованное в красивую коробку с очень известным именем. А сняв крышку, девушка ахнула от восхищения.
Ей еще не приходилось видеть такого прелестного платья; больше того, к нему прилагалась очаровательная бархатная накидка, подбитая лебяжьим пухом, и гармонирующая с ней, тоже бархатная маленькая вечерняя сумочка.
Она примерила платье, и миссис Картер, придирчиво осмотрев квартирантку со всех сторон, нашла, что если ушить его в талии всего лишь на дюйм, то все будет просто изумительно.
– Просто удивительно, как точно мистер Мэйнвэринг угадал мои размеры! – воскликнула Карина.
– Он очень придирчиво относится к собственной одежде, – пустилась в разъяснения миссис Картер, – но надо сказать, что он придирчиво относится и вообще ко всему, что не совершенно. Мистер Мэйнвэринг – истинный джентльмен, этого у него не отнимешь!
– Миссис Картер, вы не будете возражать, если я позвоню? – поинтересовалась Карина.
– Конечно, нет, милая. Там стоит коробочка, положите в нее три пенса, если звонок местный. А если междугородный, то запишите его в блокнот. Оплатите, когда пришлют счет.
Карина направилась к телефону. Уже шестой раз в течение дня она пыталась дозвониться Джиму. На сей раз в фирме трубку уже не снимали, и девушка набрала номер клуба, который дала ей мисс Вестон в конце рабочего дня.
– Мистер Джим Холт еще сегодня не появлялся, – ответил портье.
Карина оставила свой номер и просьбу срочно позвонить. Время ползло, однако телефон так и не звонил. Задолго до нужного времени девушка начала переодеваться и затеяла это главным образом потому, что очень хотела посмотреть на себя.
– Просто прелестное платьице, даже и сказать нечего, – не переставала восхищаться миссис Картер, глядя в зеркало вместе с девушкой. – И вы выглядите поистине очаровательно, мисс. Даже жаль, что Картера нет дома. Хочется, чтобы он тоже на вас полюбовался.
– Как красиво, миссис Картер, правда ведь? – непосредственно воскликнула Карина. – Как же мне благодарить мистера Мэйнвэринга за такую доброту?
– Мне думается, он имеет на этот счет собственные соображения, мисс, – сухо заметила хозяйка.
Карина на минуту замерла. А ведь это правда, подумала она. Так оно и есть. Кузен Феликс вряд ли возьмется что-нибудь делать без особой на то причины.
В своем необыкновенном платье Карина присела за стол и написала Феликсу небольшую записку.
«Благодарю тысячу раз, – писала девушка в заключение. – Ты настолько внимателен ко мне во всем! Боюсь, что просто не найду способа отблагодарить тебя в достаточной мере. Искренне твоя Карина Бёрк».
Карина положила записку в конверт, чтобы Картер утром передал ее мистеру Мэйнвэрингу. В этот момент раздался звонок в дверь. Посмотрев на каминные часы, девушка увидела, что еще совсем рано: всего лишь без пяти восемь.
– Это скорее всего мистер Джим, – предположила она, обращаясь к хозяйке. – Мистер Гарлэнд Холт сказал, что заедет не раньше четверти девятого.
– Вы вполне можете поговорить с молодым человеком в первой комнате, мисс, – посоветовала рассудительная миссис Картер. – Там нет камина, но если завернетесь в свою накидку, то не замерзнете.
Карина так и сделала. Схватив накидку, она быстро сбежала вниз. Миссис Картер открыла дверь. Вошел Джим. Он был одет не по-вечернему и при виде Карины глаза его расширились от изумления.
– Какой я дурак! – воскликнул он. – Я же не сказал, что мы отправляемся танцевать! И вовсе не подумал, что вы переоденетесь!
– Мне очень жаль, – ответила девушка, – но все получилось совсем иначе, не так, как мы договаривались. И я не смогу сегодня никуда с вами пойти.
– Не пойдете со мной? – словно не веря, переспросил Джим. – Но тогда почему же вы так одеты? Кто и куда вас пригласил?
– Мистер Гарлэнд Холт, – коротко ответила Карина.
– К чертям Гарлэнда! Думает, что он самый умный. Это он подарил вам платье?
– Разумеется, нет, – ответила Карина. – Неужели вы полагаете, что я могу принять от него такой подарок? Это мне купил кузен Феликс.
– Когда? – резко спросил Джим.
– Сегодня днем. Он тоже приглашал меня на обед. Что-то я сегодня пользуюсь успехом. Я ему объяснила, что занята, потому что должна идти с мистером Холтом на деловой обед. И пожаловалась, что надеть мне нечего.
– Так, значит, все это милая игра Феликса, так?
– Не понимаю, что вы имеете в виду.
– Не важно, – отмахнулся Джим. – Меня куда больше волнует Гарлэнд. Он пригласил вас потому, что узнал о наших планах на вечер?
Карина молча кивнула.
– Он ненавидит меня, – отрезал Джим. – И всегда ненавидел, если уж на то пошло. Мне кажется, это просто ревность Он только работает, а мне достаются все удовольствия жизни. А кроме того, однажды я увел у него девчонку. Он ведь как слон: не способен ни простить, ни забыть.
– Мне правда жаль, – искренне призналась Карина, – но ведь поделать я ничего не могла, правда? Он сказал, что я должна с ним пойти, потому что этого требуют интересы дела.
– Разумеется, это и будет бизнес в чистом виде. Гарлэнд никогда ни о чем ином и не думает. Но все дело в том, что если речь идет о женщине, то самым замечательным бизнесом для него окажется вставить мне побольше палок в колеса. Во всем ином он вполне нормальный: устраивает меня на работу, помогает деньгами – но вот беда, не одобряет моего успеха у девушек. Видели, как он пожирал нас глазами сегодня днем за ленчем?
– Честно говоря, мне все это кажется достаточно глупым, – призналась Карина, как ей показалось, с достоинством. – В конце концов, мы с вами только сегодня познакомились.
– А что изменилось бы, будь мы знакомы уже сто лет? – воскликнул Джим. – Все равно Гарлэнд постарался бы оградить вас от моего тлетворного влияния. Он считает меня Дон Жуаном и Казановой в одном лице.
– А разве это не так? – Карина едва заметно улыбнулась.
– Наверное, так, когда дело касается вас. А завтра вечером со мной пообедаете? Только, пожалуйста, не говорите Гарлэнду, а то он опять придумает какой-нибудь предлог, чтобы пришпилить вас к себе.
– Звучит глупо, – почти обиделась Карина. – А что, если я ему действительно нужна?
– Не тешьте себя иллюзиями, – урезонил собеседницу Джим. – Когда дело касается меня, Гарлэнд тут же начинает действовать, словно он полицейский и кальвинистский священник в одном лице. Это происходит даже помимо его воли. А меж тем, помимо недостатков, он ведь имеет и достоинства.
– Я после обеда много раз пыталась вам дозвониться, чтобы предупредить о том, что планы переменились, – попыталась оправдаться Карина.
– Но я просто был очень занят, – быстро ответил Джим. – Дело в том, что сегодня продал еще одну машину – своему старому приятелю. Поэтому мы с ним и сидели в «Ритце», отмечали успех сделки. А это тоже, позволю себе заметить, тот способ делать дела, который Гарлэнд совсем не одобряет.
– Мне приятно слышать, что вам удалось продать еще одну машину, – заметила Карина.
Джим улыбнулся:
– А я от всей души рад тому, что вы – самое прелестное создание, которое вошло в мою жизнь – за многие годы. В этом платье вы настолько прелестны, что я всерьез подумываю, а не украсть ли мне вас прямо из-под носа у Гарлэнда. Интересно, что он будет делать в этом случае?
– Но я твердо решила больше никогда и ни от чего не убегать! – рассмеялась Карина.
– Ну ладно, тогда мы сделаем все в традиционной, спокойной манере. Завтра вечером я за вами заеду, и вы обязательно отправитесь со мной в этом платье. Таким образом, с восьми вечера и примерно до двух ночи я получу возможность признаваться в своей страстной, безумной любви.
– А я буду стараться не верить ни единому вашему слову, – ответила Карина.
– Заставлю поверить, – твердо заявил Джим. – Показать, как именно?
Он шагнул к ней, но Карина оказалась проворнее и быстрее. Схватив стул, она поставила его между собой и молодым человеком и, рассмеявшись, заметила:
– Но ведь это вовсе не относится к традиционной и спокойной манере.
Где-то в глубине дома пробили часы. Карина испуганно вскрикнула.
– Вам надо сию же минуту, немедленно уходить! Мистер Гарлэнд приедет в четверть девятого. И если увидит нас вместе, то сразу придет в ярость.
– Мне нет ровным счетом никакого дела до того, что подумает и сделает Гарлэнд, – решительно парировал Джим.
– Есть дело, – оборвала его Карина. – Он ваш кузен и всю жизнь вам помогает. И вы ни в коем случае не должны с ним ссориться. Ни за что! А кроме того, он мой начальник. Пожалуйста, уходите!
Казалось, Джим внезапно одумался.
– Ну хорошо, договорились. Буду хорошим мальчиком, но только до завтрашнего вечера.
Он взял шляпу и вдруг совершенно неожиданно стремительно повернулся к Карине. Прежде чем она успела что-нибудь сообразить, он уже крепко обнял ее.
– Вы совершенно неотразимы и отчаянно соблазнительны, – заявил он, – и я всю ночь не смогу сомкнуть глаз – буду постоянно мечтать о вас.
Прежде чем Карина успела пошевелиться, он жарко поцеловал ее. Губы его страстно и требовательно прижались к ее губам. Руки с такой силой сжали плечи девушки, что ей показалось, будто он старается не дать ей вздохнуть.
– Я люблю вас! – искренне сказал Джим.
Прежде чем Карина смогла хоть что-то произнести или просто осознать, что произошло, молодой человек ушел, решительно захлопнув за собой дверь.
Карина услышала, как открылась входная дверь, услышала, как она закрылась. Очень медленно подняла руку к губам. Вот ее впервые поцеловали. И сделал это человек, которого она встретила только сегодня. Тем не менее ей казалось, что она знает Джима Холта всю свою жизнь. В нем таилось что-то удивительное – веселье сочеталось с безрассудством и непосредственностью. Карина не хотела лгать самой себе: губы ее хотя и не ответили на поцелуй, но и не отвергли его.
Была ли это на самом деле любовь с первого взгляда? Любит ли она его? Карина не могла этого сказать, потому что не знала.
Раздался звонок в дверь. Это пришел Гарлэнд Холт. Внезапно, поддавшись панике, Карина ясно осознала, что просто не в состоянии встретиться с этим человеком. Только не сейчас! Ей нужно время – чтобы подумать, чтобы унять дрожь и отдышаться.
Но увы, было уже слишком поздно! Миссис Картер открыла дверь. Карина услышала в передней ее голос, а потом голос мистера Гарлэнда Холта. Открылась дверь в гостиную.
– Мистер Холт, мисс! – торжественно, явно гордясь гостем такого ранга, объявила хозяйка.
Карина чувствовала себя так, словно ее поймали на месте преступления. Ей хотелось убежать. Почему, она и сама не понимала. Но вот он уже вошел в комнату.
– Добрый вечер, Карина.
Голос звучал тяжело, но в глазах светился огонь. «Что это значит?» – спросила себя девушка. С огромным трудом ей удалось переключить мысли с одного мистера Холта на другого мистера Холта. Карина видела, как внимательно он на нее смотрит. И внезапно, удивившись собственному открытию, поняла, что в глазах Гарлэнда светится восхищение. Он просто любуется, не в силах оторвать взгляд от миниатюрной красавицы в волшебном голубом с серебряным отливом платье.
Глава восьмая
Гарлэнд Холт открыл перед своей дамой заднюю дверь большой машины, за рулем которой сидел водитель, и сам сел рядом.
– Вы выглядите на редкость красивой, – произнес он голосом, в котором Карина уловила оттенок подозрительности.
– Это платье подарил мне кузен Феликс, – просто ответила девушка.
Гарлэнд с минуту помолчал, а потом задал тот вопрос, который явно его занимал:
– Что значит для вас кузен? Вы очень его любите?
Карина от удивления поначалу даже растерялась.
– Кузен Феликс был очень добр ко мне, – наконец заговорила она, – и очень мне помог. Если бы не он, то я... сейчас уже была бы замужем.
Говоря это, девушка вздрогнула от отвращения и ужаса.
– За тем человеком, с которым я видел вас три года назад на балконе дома на Белгрэйв-сквер? – уточнил мистер Холт.
– Неужели вы это помните? – удивилась Карина.
Гарлэнд долго не отвечал, словно раздумывая, стоит ли говорить правду. Наконец все-таки решился:
– Вы казались на редкость беспомощной и несчастной. В вашем голосе звучало что-то – даже трудно точно объяснить, что именно, – что застряло в моей голове. Потом я не раз задавался вопросом, что бы вы сказали, если бы я вдруг пригласил вас танцевать.
– Очень бы этому обрадовалась, – без тени сомнения ответила Карина. – В то лето я ненавидела все танцевальные вечера, на которые ходила, только потому, что имела одного-единственного партнера – и им был Сирил.
– Не вспоминайте все это сейчас, не надо, – резко остановил девушку Гарлэнд. – Все это уже в прошлом, и незачем снова страдать. Надо учиться отсекать от себя собственные потери. Значение имеет только будущее.
– А вы никогда не жалеете о том, что уже ушло в прошлое? – с интересом спросила Карина.
– Жалею, конечно, – резко, почти грубо ответил мистер Холт. – Без этого я не ощущал бы так остро жизнь. Мне удалось наделать много ошибок – уж в чем, в чем, а в этом-то я точно преуспел. Да и кто избежал этой участи? Знаю, что не надо думать обо всем этом, но тем не менее думаю.
– Я рада, – невольно вырвалось у Карины.
– Рады? – быстро переспросил Гарлэнд. – Что вы хотите этим сказать?
Девушка покраснела, ощутив собственную оплошность.
– Наверное, только то, что рада заметить в вас истинно человеческие черты. Узнать, что хоть в чем-то вы похожи и на меня, и на других людей, которые знают, что нельзя что-то делать, но тем не менее продолжают.
Откинув голову характерным движением, Гарлэнд рассмеялся.
– Вы все время говорите что-нибудь совсем неожиданное. Должен признаться, что для меня это ново.
– Боюсь, дело в том, что мне не хватает светской опытности и здравого смысла, – призналась Карина.
– Но ведь вы же на самом деле старше, чем кажетесь.
– Совершенно верно, – согласилась девушка.
– И это иногда может приносить пользу.
– Точно так же сказал и кузен Феликс.
Здесь Гарлэнд моментально напрягся, и Карина испугалась, что совершила какой-то серьезный промах. Должно быть, он очень не любит кузена Феликса, подумала девушка, решив, что постарается не упоминать его имени без крайней необходимости.
Они молчали почти всю дорогу – до того самого момента, как машина остановилась возле ресторана «Савой». Гарлэнд подал даме руку и повел ее через огромные сияющие стеклянные двери в вестибюль. Портье показал гостье дорогу в дамскую комнату. Там Карина оставила накидку и долго смотрела на свое отражение в огромном, в золоченой раме, зеркале.
– Все это интересно, увлекательно и занятно, – словно говорила красавица из зеркала. – Так прекрасно быть сейчас здесь, в роскошном ресторане, встречать новых людей. Если бы ты сейчас была дома...
В этот самый момент Карина вспомнила, кто был бы сейчас рядом с ней, останься она дома. Она резко отвернулась от зеркала и вышла в вестибюль – туда, где ходили, разговаривая и смеясь, люди, где они пили у стойки бара коктейли, прежде чем отправиться в зал ресторана. Увидев Гарлэнда, беседующего с какой-то парой, она пошла напрямик к нему.
– Ах, вот и вы, Карина! – приветливо воскликнул ее кавалер. – Миссис Вестенхольц, могу я представить вам мисс Карину Бёрк?
Очень хорошенькая, изысканно одетая молодая американка приветливо подала Карине руку,
– Рада познакомиться, мисс Бёрк, – произнесла она с типичным заокеанским выговором. – Познакомьтесь с моим мужем Карлом Вестенхольцем. Мы приехали из Питсбурга.
Гарлэнд повел своих гостей к бару и заказал коктейли. А потом их всех пригласили в главный зал и усадили за украшенный цветами стол недалеко от танцевальной площадки.
Миссис Вестенхольц не умолкала ни на минуту. Она говорила и говорила – о себе, о своем супруге, о том, что они женаты всего лишь три месяца. Рассказывала о Нью-Йорке и их путешествии в Европу, об их доме в Питсбурге и бизнесе мужа.
Карине все в этой даме казалось интересным. Среди прочего она узнала, что Карл Вестенхольц и Гарлэнд Холт имели деловые контакты. Однако им вряд ли выпала бы минутка обсудить бизнес при таком напоре информационного потока из уст энергичной американской леди.
Карина ушла в себя. Рассматривала танцующих, наслаждалась восхитительными блюдами, с удовольствием пила золотистое шампанское.
– О чем вы так глубоко задумались?
Вопрос прозвучал настолько неожиданно, что Карина вздрогнула, виновато подняв глаза.
– О... извините, пожалуйста, – пробормотала она.
– Миссис Вестенхольц задала вопрос, Карина, – напомнил мистер Холт.
– Я прошу прощения, – поспешно повторила Карина, – но дело в том, что я не слушала. Боюсь, что слишком засмотрелась на танцующих. Я ведь впервые попала сюда, в «Савой», и все кажется мне таким интересным и необычным!
– О, я вполне могу понять это чувство. – Миссис Вестенхольц вновь взяла инициативу в свои руки. – Помню, когда меня впервые привели в «Уолдорф-Асторию»...
Она опять оседлала своего любимого конька, а Карина, улучив минутку, бросила взгляд на Гарлэнда, чтобы понять, сердится ли он. К ее радости и немалому удивлению, глаза босса вовсе не казались злыми; напротив, они весело мерцали.
Обед подошел к концу, миссис Вестенхольц и Карина отправились в дамскую комнату попудрить носики и забрать свои накидки. Джентльмены ожидали дам в вестибюле. Едва те подошли, как Карл Вестенхольц взглянул на часы.
– Еще нет и часу, – заметил он. – А что, если нам отправиться в ночной клуб?
– Большое спасибо, но мне необходимо вернуться домой, – ответила Карина. – Я совсем не привыкла к подобным ночным эскападам. Тем более что утром мне предстоит отправиться на работу.
На лице Гарлэнда отобразилось явное облегчение.
– Спокойной ночи, Карл! – попрощался он. – Завтра я тебе позвоню насчет тех дел, которые мы с тобой обсудили. А ты пока можешь обдумать юридическую сторону.
– О'кей! – коротко согласился Карл.
Наконец супруги уехали в такси, а Гарлэнд открыл перед своей дамой дверь машины. Молча, не говоря ни слова, он накинул на ее колени мягкий пушистый плед. Машина выехала со двора отеля и свернула на Стрэнд. В столь поздний час движение оказалось не слишком активным, поэтому ехали быстро. Уже на Трафальгарской площади Карина тихо и робко поблагодарила:
– Спасибо за то, что пригласили меня сегодня. Вечер оказался прекрасным.
– Карл Вестенхольц – очень умный человек, – спокойно и рассудительно заметил Гарлэнд. – Ну а жена его – страшная зануда. Ни одной женщине в мире не позволено болтать столько, сколько болтала она.
– Но может быть, ее муж занимает в этом отношении не столь авторитарную позицию, – скромно заметила девушка.
– Да и я совсем не настолько авторитарен, как вам хочется это представить, – парировал джентльмен.
На это Карина ответа не нашла, а потому просто промолчала.
«Скоро я уже приеду домой», – думала Карина.
Наконец свернули в узкую улочку, где стоял дом Картеров. Шофер не сразу сумел его найти, поэтому остановились чуть дальше, на другой стороне дороги.
– Не видно номеров, сэр, – пожаловался он. – Лучше я выйду и найду номер двадцать пять.
– Спасибо, не надо, – возразила Карина. – Я хорошо знаю, где этот дом.
Она откинула плед, открыла дверь и быстро вышла из машины. Гарлэнд даже не успел ничего сказать. Но обернувшись, чтобы попрощаться, она обнаружила, что он уже стоит рядом.
– Не беспокойтесь, я дойду одна, – заметила она. – Тут совсем близко.
– Пройдусь с вами, – произнес он тем не терпящим возражений тоном, который Карина уже знала.
Девушка поплотнее завернулась в бархатную накидку – в воздухе уже ощущался морозец, – и они быстро пошли вдвоем по пустой улице, через дорогу. Фонари светили тускло, и поэтому Карине пришлось внимательно разглядывать каждый номер, прежде чем она обнаружила наконец номер двадцать пять. Девушка остановилась у нижней ступеньки лестницы.
– Спокойной ночи, – попрощалась она, с трудом скрывая нервную дрожь. – И еще раз благодарю.
– Дайте мне ключ, – потребовал мистер Холт, – я открою дверь.
Он поднялся по ступеням, а девушка послушно пошла за ним, доставая из бархатной сумочки ключ. Гарлэнд взял его и вставил в замочную скважину. Дверь открылась очень легко и почти беззвучно. Мистер Холт обернулся и протянул руку.
– Спокойной ночи, Карина!
– Спокойной ночи. Большое спасибо за вечер.
Повисла пауза. Он не выпускал руки девушки из своей. Свет фонарей, казалось, отражался в серебре ее платья и прозрачными искрами залетал в огромные голубые глаза.
– Иногда следует прислушиваться к советам старших, – чуть хрипловато произнес он.
– Все будет в порядке, – с улыбкой ответила девушка. – Я в состоянии сама постоять за себя.
– Только не тогда, когда дело касается Джима Холта, – прямо предупредил Гарлэнд.
Карина повернулась к двери.
– Пожалуйста, не будем вновь пускаться в споры и обсуждения, – почти жалобно пролепетала она, – ведь они вас только сердят.
Она хотела уйти, но Гарлэнд придержал ее за руку.
– Ведь вы только сегодня познакомились с Джимом, – резонно заметил он, – так почему же готовы встать на его защиту? Поверьте мне – он не такой хороший, каким кажется. Неужели вы могли так быстро в него влюбиться?
– Нет, конечно. Я ничуть в него не влюблена.
– Но он же уже вовсю ухаживал за вами, так ведь?
– Вы не имеете никакого права задавать подобные вопросы, – быстро возразила Карина.
– Но ведь это правда, да? – настаивал Гарлэнд. – Не отказывайтесь отвечать, все равно придется. Я вам скажу следующее: Джим ухаживал за вами точно так же, как за каждой особой женского пола, которая попадается ему на пути.
– Так зачем же спрашивать, если вы и сам знаете ответ? – Карина начинала терять терпение.
– Вы просто дурочка! – В голосе мистера Холта сквозило нескрываемое презрение. – Неужели вам действительно кажется, что можно верить мужчинам подобного сорта?
– Я не говорю о том, верю я ему или не верю, – возразила девушка. – Я всего лишь пытаюсь утверждать, что вы не имеете права ни задавать подобные вопросы, ни делать подобных предположений.
– Ну вот, опять хватаетесь за этого парня, – сердито воскликнул Гарлэнд. – Мне начинает казаться, что он вас просто загипнотизировал. Бедная, глупая, невинная маленькая провинциальная муха ползет, не сворачивая, в красиво и искусно свитую городским пауком паутину. Ах, Карина! Пожалуйста, опомнитесь и посмотрите на мир трезво. Не можете же вы на самом деле быть настолько глупой, как кажетесь!
– Ну пожалуйста, мистер Холт! Давайте прекратим этот отвратительный разговор! – взмолилась Карина. – Вы приняли меня на работу, и пока я в офисе, готова из кожи вылезти, чтобы исполнить любое ваше требование. Но моя личная жизнь принадлежит лишь мне одной, равно как и мои друзья. Их у меня совсем немного.