Текст книги "Первый шаг к счастью"
Автор книги: Барбара Доусон Смит
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц)
– Мне действительно нечего рассказывать. Я просмотрела несколько исторических книг, чтобы решить, какие из них могут быть интересны для наших читателей. – Она бросила взгляд на лестницу и добавила: – Работа была долгой и утомительной, так что я на самом деле должна...
– Чем-то отвлечься, – закончил за нее Сэмюел. – Пойдемте в утреннюю гостиную, попробуем потанцевать.
– Танцевать? Но ведь уже поздно.
Что особенно расстроило Кэсси, так это то, что она моментально представила себя в его объятиях. Кэсси была уверена, что Сэмюел не захочет изучать фигуры менуэта и других старинных танцев. Он предпочтет самый скандальный из танцев – вальс.
Как будто прочитав ее мысли, Сэмюел усмехнулся:
– Когда мы начнем бывать в свете, как раз в это время нам придется отправляться на приемы. Будет очень хорошо, если вы привыкнете поздно ложиться спать.
– У нас еще достаточно времени. Через две недели небольшой прием устраивает барон Бисли.
– Наш первый выход в свет будет на балу у герцога Нэнвича. Это первый большой бал сезона.
«Нет!» – пронеслось в голове у Кэсси.
– Вам легче будет достичь своей цели, если вы постепенно будете знакомиться с известными людьми, – попыталась она возразить. – На балу бывает слишком много народа. Вам будет сложно запомнить все имена.
– Ерунда. У меня отличная память. И весьма сильное желание представить в свете мою очаровательную жену.
Мысленно обозвав Сэмюела бесстыдным обольстителем, Кэсси напомнила себе, что является для него только средством достижения цели, и все же она не могла не признаться, что его слова были ей очень приятны. Он действительно считает ее очаровательной? Мысль эта сразу исчезла, как только они зашли в утреннюю гостиную. Остановившись в изумлении, Кэсси обнаружила, что комната перестала быть домашней и уютной.
Вся мебель была сдвинута к стенам, ковер свернут, пианино переставлено поближе к двери, а натертый блестящий пол был как будто специально приготовлен для танцев.
Злясь на себя за свою чувствительность и на Сэмюела за самоуправство, Кэсси повернулась к нему и сердито выпалила:
– Это не ваш дом. Вы не имеете права переставлять тут все, как вам вздумается.
– Но ведь это только временно, – проговорил он как можно мягче. – Я уже четыре года не бывал в танцевальном зале. Думаю, и вы тоже.
– Если мне это понадобится, я найму учителя танцев. То же самое можете сделать и вы.
– У меня нет времени для регулярных занятий. Мы попытаемся сделать это тут.
Она не должна потворствовать своему желанию оказаться в его объятиях! В отчаянии Кэсси использовала последний довод:
– Флора уже спит. Нет никого, кто мог бы играть.
– Я смог бы.
К ее огромному удивлению, Сэмюел сел за пианино и заиграл вальс. Исполнение поразило Кэсси. Волшебные звуки, исходившие из-под его пальцев, заполнили комнату. Кэсси закрыла глаза, чтобы ничто не отвлекало ее от музыки. И не переставала удивляться. Она ощущала звучавшую музыку как живое существо, полное чувств и огня, совершенно непохожее на того Сэмюела, которого она знала. Как будто каким-то невероятным образом ей удалось заглянуть в его душу. И эта неожиданно чувствительная душа ошеломила ее. Все ее заботы и возражения исчезли, осталось одно непреодолимое желание танцевать. Сама того не желая, она закружилась по комнате.
Музыка прекратилась. Открыв глаза, Кэсси обнаружила, что Сэмюел внимательно смотрит на нее. Смутившись от того, что потеряла контроль над собой, Кэсси покраснела.
– Где вы научились так хорошо играть? – поинтересовалась она. – Чаще этим занимаются женщины.
– В этом следует винить мое странное воспитание. Я вырос в мире театра.
– Я не собиралась критиковать.
Пораженная неожиданным для нее талантом Сэмюела, Кэсси подошла к нему и наклонилась над инструментом. Выражение лица ее мужа опять было сдержанным и жестким, как будто он жалел о том, что раскрыл перед ней свои способности. Кэсси решила, что, возможно, Сэмюел стыдился своего прошлого, и мягко попросила:
– Расскажите мне о своей юности. Ваша мать была актрисой?
– Нет никакого смысла ворошить прошлое. – Сэмюел поднялся с табурета, но Кэсси предусмотрительно отошла на шаг, стараясь лишить его возможности обольщать ее.
Ей хотелось сорвать его суровую маску, чтобы понять, способен ли он на искренние чувства или его музыка была только результатом игры мастера.
– Прошлое определило ваш характер. Сделало вас таким, какой вы есть. Если бы не роман вашей матери...
– Я не презирал бы Кеньонов. Но и не добился бы богатства. И я бы не женился на вас.
– Да, конечно, но...
– Вы моя жена, – перебил Сэмюел, – и остальное не имеет значения. – Он подошел совсем близко к ней. – Я привел вас сюда, чтобы танцевать, а не беседовать.
Кэсси отошла от него еще на один шаг.
– Это же замечательно, что у вас такой музыкальный талант, – сказала она, стараясь отвлечь его. – Я действительно никогда не слышала, чтобы играли с такой силой и страстью.
– Я вообще страстный человек. И очень многое умею делать.
Сэмюел снова многозначительно улыбнулся. А Кэсси переживала, что ее лицо обладает способностью краснеть.
– Я была бы вам весьма благодарна, если бы вы каждую мою фразу не воспринимали как намек.
Сэмюел обнял ее так неожиданно, что она не успела и глазом моргнуть.
– Простите меня, – проговорил он голосом, нежным как шелк, – но я не мог устоять. Возможность ответить таким образом была слишком соблазнительной. Как и вы, моя дорогая.
– Вот именно это я и имела в виду. Вы не должны так говорить.
Пальцем он коснулся ее губ.
– Не будем ссориться. Лучше потанцуем.
Сэмюел обнял ее левой рукой, уверенно взяв за руку правой. Губы Кэсси все еще дрожали от его прикосновения.
– Но я не могу. Я вообще никогда не танцевала вальс, – пыталась протестовать она.
– Тогда разрешите мне показать вам, как это делается. Сэмюел начал вальсировать так ритмично, как будто музыка, которую он недавно играл, сохранилась в воздухе. Осознавая, как умело и уверенно он ее ведет, Кэсси казалась себе неумелой и неловкой. Она часто спотыкалась, но Сэмюел ловко поправлял ее.
– Смотрите мне в глаза, – учил ее он, – положитесь на меня. Музыка здесь, только постарайтесь ее услышать.
Голос его зачаровывал. Кэсси не в состоянии была отвести взгляд от его синих глаз. Они кружились по комнате, и в какой-то момент в голове Кэсси вдруг зазвучала недавно услышанная мелодия. Постепенно движения ее стали такими же плавными, как у Сэмюела, и они танцевали как единое целое.
Странные мысли владели ею. Она могла думать только о грациозности их движений и о той радости, которую они ей доставляли. Вдыхая пряный аромат, исходивший от партнера, она ощущала его сильную руку у себя на спине.
Когда он наконец остановился, Кэсси чувствовала странное тепло внутри и немного задыхалась, хотя это ни в коей мере не было результатом усталости. Голова у нее чуть-чуть кружилась, и она оперлась на его плечо.
– Боже, вам совсем не надо учиться, – произнес Сэмюел.
– И вам тоже. – Он стоял так близко, что Кэсси была видна каждая ресничка на его веках. – Во всяком случае, не у меня.
Он хотел поцеловать ее. Она поняла это по тому, как он смотрел на ее губы. Опять надеясь отвлечь его, Кэсси быстро заговорила:
– Признаюсь, я часто пропускала в детстве танцевальные занятия. В Чилтерн-Палас было множество мест, где можно было спрятаться, и я изучила их все. Даже тогда у меня не было желания вращаться в обществе.
– Просто вы были робким ребенком, – произнес Сэмюел так, как будто теперь это уже не имело никакого значения.
Но он не мог понять ее.
– Причина была не только в этом, – взволнованно продолжала Кэсси. – Я не хотела стать похожей на... – Она остановилась, не желая окончить фразу словами «моих родителей».
– На кого?
Она колебалась с ответом, с опозданием уяснив себе, что пытается осуждать отца и мать в разговоре с малознакомым человеком. О таких вещах можно говорить с мужем, но Сэмюела нельзя считать настоящим супругом.
– Мне не следовало говорить об этом. Вы сами сказали, что прошлое не имеет значения.
– Да, но ваше отвращение к свету влияет на нашу договоренность, – проговорил Сэмюел, используя хитрую мужскую логику для достижения своих целей. Взяв Кэсси под руку, он подвел ее к диванчику и сам сел рядом с ней. – Расскажите. Я думаю, вы имели в виду вашего отца, так?
Сердце у Кэсси сжалось. Конечно, Сэмюелу было известно о страсти ее отца к азартным играм. Может быть, если она расскажет ему немного больше, он лучше поймет, почему она возмущается его планами.
– Понимаете, – вздохнула она, – мои родители, оба, были отравлены светской жизнью. Мама была очень красивой и эффектной дамой. Я боготворила ее. Они большую часть времени проводили с отцом здесь, в Лондоне, почти каждый вечер бывая на приемах.
– А вас оставляли в Ланкашире?
– Конечно. И когда моя мать наезжала в Чилтерн-Палас, она говорила только о том, как вернется в Лондон. Как будто пребывание вне Лондона вообще не было жизнью. – Кэсси внимательно посмотрела на свои сложенные на коленях руки. – Так трудно было поверить сообщению о том, что она погибла.
– Как это случилось?
– Они с отцом были на каком-то большом приеме. Возвращались оттуда на барже, и мама случайно упала в Темзу. Несколько человек бросились ее спасать, но она утонула. Мне тогда было тринадцать лет.
Кэсси не хотелось говорить, что страшная весть пришла накануне ее четырнадцатилетия. По этому поводу в виде исключения родители обещали приехать в Ланкашир, что случалось довольно редко, так как день рождения Кэсси совпадал с началом светского сезона.
– Наверное, она слишком много выпила, – предположил Сэмюел. – Я знаю таких женщин, пустых и позволяющих себе все, что угодно.
Его резкое обвинение покоробило Кэсси.
– Вы не знали ее. И я бы попросила вас не оскорблять герцогиню.
– Герцогиню? Это она хотела, чтобы вы так се называли?
– Нет, это было... Так я себе ее представляла. – Кэсси она казалась яркой бабочкой, которую притягивал нектар высшего света. Сама Кэсси была стеснительным ребенком и общению с людьми предпочитала книги. Неудивительно, что такое поведение единственного ребенка разочаровывало столь блестящую мать.
Взяв руку Кэсси, Сэмюел медленно гладил ее одеревеневшие пальцы.
– Я не одобряю поведения аристократов, которые надолго оставляют своих детей.
Его высказывание удивило Кэсси. Конечно, у Сэмюела было совсем другое детство, прошедшее в замкнутой атмосфере театра. Кэсси мечтала прислониться к нему, расспросить о его прошлом, рассказать о своем одиноком детстве. Но она не хотела, чтобы он ее жалел.
– Я никогда не нуждалась в постоянном внимании окружающих, – сказала она твердо, – именно поэтому меня всегда мало интересовало общество.
– А может быть, вы опасались, что не выдержите сравнения с вашей матерью?
От его прозорливого замечания вся ее расслабленность моментально исчезла. Она резко отдернула руку.
– Я и не предполагала, что вы это поймете.
Не проявляя обиды, Сэмюел обнял ее за плечи и немного притянул к себе.
– Простите меня, – тихо заметил он, – но должен сказать, я не могу себе представить, чтобы герцогиня была более привлекательной, чем вы.
Как и раньше, комплимент Сэмюела взволновал ее. Почему похвалы других мужчин не производили никакого впечатления, а его банальные фразы заставляли трепетать ее сердце и мешали здраво мыслить? И пока Кэсси пыталась восстановить дыхание, Сэмюел наклонился и поцеловал ее в полураскрытые губы. Она собиралась оттолкнуть его – было бы невероятной глупостью поступить иначе, – но вместо этого ослабевшими руками лишь коснулась его груди, ощутив крепкие мускулы сквозь сюртук и рубашку.
Имея большой опыт, Сэмюел уверенно ласкал своим языком язык Кэсси. Продолжительный поцелуй разжег ее желание. Она ближе прижалась к нему, но ей хотелось еще большей близости. Руки Сэмюела стали более напряженными, они касались ее спины, талии, бедер, но этого ей было недостаточно, ей нужно было что-то еще.
А он продолжал медленно изучать ее губы. В его объятиях были и пыл, и сдержанность, и нежность. Очень тихо он прошептал:
– Давайте поднимемся наверх.
Голос его, нежный как шелк, снова завораживал ее. Веки стали невероятно тяжелыми, когда она подняла их, чтобы взглянуть на него. У нее кружилась голова, она бы не смогла сейчас устоять на ногах без поддержки Сэмюела.
– Что вы сказали?
Целуя ее щеки, нос, подбородок, Сэмюел пробормотал:
– Я хочу вас, Кэсси. Пригласите меня к себе.
Желание захлестнуло ее. Она встретилась с ним взглядом и только тут поняла смысл произнесенных им слов. Выпрямившись, Кэсси оттолкнула его.
– Отпустите меня сейчас же! Я хорошо понимаю, чего вы добиваетесь.
– Я только хочу лечь в постель со своей женой. – Сэмюел снова придвинулся ближе, но Кэсси встала, отошла и, повернувшись, посмотрела прямо ему в глаза. Ему опять удалось преодолеть ее осторожность. Используя в качестве оружия нежность, он снова заставил ее забыть обо всем на свете. Сэмюел не остановится ни перед чем для достижения своих дьявольских целей.
– Вы хотите, чтобы я отказалась от договора о раздельном проживании, – уверенная, что верно поняла его, с горечью сказала Кэсси, – ведь если вы его подпишете, Кеньоны узнают, что вы потерпели неудачу в браке.
В свете мерцающих свечей глаза Сэмюела блестели как синие сапфиры. Однако на лице сохранялась спокойная улыбка.
– Я дал вам честное слово, Кэсси. Вы должны мне верить.
Глава 12
СЕКРЕТ МИСС ДАВЕНПОРТ
Каким-то невероятным образом мне удалось удержаться на поверхности и дождаться, чтобы мистер Монтклиф спас меня от неминуемой смерти. Справившись с молодым пиратом, управлявшим шлюпкой, он помог мне выбраться из ледяной воды и направил лодку к берегу. Там он очень осторожно укутал меня в свой сюртук.
– Белинда! – без конца повторял он. – Моя бедная Белинда!
У меня зуб на зуб не попадал от холода, так что я ничего не могла ответить. И вдруг я заметила еще одну шлюпку, отплывавшую от пиратского корабля, а в ней высокую мощную фигуру. Это был Персиваль Грэндич.
«Черный лебедь»
На следующий день завтрак Кэсси был прерван появлением троих взволнованных молодых людей. Они прошли мимо лакея и вошли в столовую, как команда рыцарей, явившаяся вызволять прелестную даму из неприятной ситуации.
Возглавлял группу герцог Чилтсрн. За ним, в лиловом сюртуке и желтых бриджах, следовал Филипп Аппингем, волосы его были как будто специально взъерошены. Замыкал шествие Берти Гантер, чья высокая фигура возвышалась над всей группой.
– Что означают эти разговоры о том, будто Фирт живет в этом доме? – без предисловия поинтересовался Уолт.
Кэсси с досадой отложила недоеденный тост и встала, приветствуя гостей:
– Доброе утро, джентльмены. Если бы кто-нибудь из вас предупредил меня заранее, вас ожидали бы три дополнительных прибора.
Реакция гостей на ее сарказм была неодинаковой. Берти с покрасневшими ушами виновато наклонил голову, Филипп остановился, смутившись. И оба ждали дальнейших указаний от Уолта.
Подняв подбородок, как бы защищаясь, Уолт произнес:
– Извини, Кэсс. Исключительные обстоятельства требуют неординарных действий. Мы хотим предложить тебе нашу защиту.
Кэсси решила не напоминать ему, что всего два дня назад он осуждал Сэмюела за то, что тот вошел без доклада. Ей не хотелось излишне раздражать своего кузена. И кроме того, ее тронуло то, что друзья так беспокоились о ней.
Раздумывая над тем, как объяснить им ситуацию, Кэсси отпустила слугу. Она подошла к буфету, достала три чашки, серебряный кофейник и фарфоровый чайник. Сахарница и молочник уже стояли на столе.
– Прошу вас садиться, джентльмены. Что вам предложить, кофе или чай?
Уолт опустился на стул рядом, не спуская с нее осуждающего взгляда.
– Никогда раньше не знал, что ты пьешь кофе, – ворчал он. – Это все из-за Фирта? Зря ты потворствуешь его вкусам.
Замечание Уолта заставило Кэсси сжать зубы. Слуги лезли из кожи вон, чтобы угодить Сэмюелу. И хотя ей это не нравилось, она не собиралась обсуждать их поведение с друзьями.
– Сэмюел действительно гостит в этом доме. И вкусы его, как всякого гостя, принимаются во внимание.
Молодые люди придерживались другого мнения.
– Гостит? – повторил Филипп, стукнув ладонью по покрытому скатертью столу – Негодяй покинул вас четыре года назад. Как вы могли принять его обратно?
– Он, наверное, заставил вас, – с необычным для него блеском в глазах предположил Берти. – Если он посмел вас обидеть...
Не дав ему договорить, Уолт вскочил на ноги.
– Где он? Я расправлюсь с ним.
– Сэмюел уехал в контору. И я уже дважды просила тебя ни в коем случае не вызывать моего мужа на дуэль. Скандал больше всего повредит именно мне.
Ее слова произвели желаемый эффект. Кузен сел на место, глядя на нее с нескрываемым недоверием.
– Неужели ты простила негодяя? Как ты могла?
– Я ничего ему не простила. Его пребывание здесь временно. Я намерена ввести его в общество.
Поскольку все трое тут же запротестовали, Кэсси подняла руку, пытаясь их успокоить.
– Я требую, чтобы вы меня выслушали.
Берти размешивал чай с таким видом, как будто это было самое интересное занятие в мире. Филипп скривил рот в ухмылке. Уолт барабанил пальцами по чашке, выражая этим свое нетерпение.
Они ничего не знали про договор о раздельном проживании. Не собиралась Кэсси им рассказывать и о своих планах поиска компрометирующих Фирта документов. Она не хотела, чтобы молодые люди вмешивались в ее дела, какими бы благородными ни были их намерения.
– Уже очень давно Сэмюел хотел быть принятым в обществе, – сказала Кэсси, – поэтому все должны считать, будто мы воссоединились. Он обещал, что, после того как он освоится в свете, мы будем жить в разных домах.
– Он обманывает тебя! – взорвался Уолт. – Этот мерзавец пытается завоевать твое доверие. Он, он... он соблазнит тебя!
Неловкое молчание воцарилось в комнате. Лицо Уолта стало таким же красным, как его прыщи. Двое других выглядели смущенными и бросали украдкой вопросительные взгляды на Кэсси.
Огорченная, она пыталась сохранить спокойствие. Ее гости явно хотели узнать, соединилась ли она в действительности с Сэмюелом. Но она не собиралась удовлетворять их любопытство.
– Меньше чем через две недели герцог Нэнвич дает бал, открывая сезон. Мы будем там с Сэмюелом.
– Он, безусловно, заставил вас это сделать! – уверенно заявил Филипп. – Мы этого не можем допустить.
– Позвольте нам защитить вас от бандита, Кэсси, – добавил Берти весьма серьезно.
Излучая преданность, Уолт схватил ее за руку:
– Он недостоин тебя. Он вообще незаконнорожденный.
Кэсси ощутила спазм в горле. Что-то в ней восставало против такого пренебрежительного и оскорбительного отношения к Сэмюелу. Человеку, который так чудесно играет на пианино, так изумительно нежно целовал ее. Она вырвала руку у Уолта.
– Хватит, – сказала она холодно, – я приняла решение, и надеюсь, что вы, все трое, с ним примиритесь. Обидные слова в адрес моего мужа я буду расценивать как личное оскорбление.
Неясное бормотание и ворчание были ответом на ее ультиматум. Самые разные эмоции отразились на лицах молодых людей: недоверие, огорчение, обида. И шок от предательства.
Кэсси понимала, что они рассматривают ее союз с Сэмюелом как измену. Если бы только они знали, что все это было только притворством! Все последние четыре года эти юноши были ее самыми близкими друзьями, всеми силами поддерживая ее. И теперь Кэсси сомневалась, что эти отношения когда-нибудь возобновятся.
Несколько часов спустя слуга помогал Кэсси выйти из кареты в районе Сохо. Шикарный экипаж ждал ее этим утром у выхода из дома. Ей не хотелось пользоваться таким средством передвижения, богатый экипаж казался еще одним символом того, что она живет в золоченой клетке. Но если она опять исчезнет одна, Сэмюел обязательно будет выяснять, куда она ездила.
Улыбнувшись кучеру, она сказала:
– Я зайду к старой приятельнице. Это займет не более получаса.
Когда солидный кучер снял шляпу и приготовился к долгому ожиданию, Кэсси с чувством вины подумала, что стала привыкать ко лжи. Но у нее не было выбора. Только на Божью помощь можно было бы рассчитывать, узнай кто-нибудь о цели ее визита к бывшей любовнице мужа.
Кэсси немного побаивалась предстоящей встречи. Ее обуревали различные чувства – волнение, решимость и... любопытство. Воспитанная дома, она никогда не видела куртизанок, тем более не разговаривала с ними. И все же она не колебалась. Ей надо было получить от Ханны Давенпорт информацию, которую можно будет использовать, чтобы заставить Сэмюела подписать договор.
Кроме того, Кэсси могла рассматривать этот визит как полезный для расширения своего кругозора. Возможно, ей как автору когда-нибудь надо будет показать жизнь падшей женщины.
Кэсси приближалась к дому, который стоял в ряду таких же кирпичных домов и был окружен маленьким участком с красивым железным забором. На подоконниках были видны цветущие фиалки. На белой двери, сверкая в отраженном солнечном свете, висел бронзовый молоточек.
Уютный вид жилища удивил Кэсси. Она еще раз сравнила нужный ей адрес с тем номером, который был написан над. дверью. Ошибки не было. Но она предполагала увидеть что-то безвкусное и неухоженное, а не такой приятный дом со свежевымытыми окнами.
Дойдя до порога, Кэсси опять засомневалась. Хватит ли у нее духа расспрашивать любовницу Сэмюела? Затем, разозлившись на себя за трусость, она схватила молоточек и громко постучала. Через минуту раздались торопливые шаги, шумно открылась дверь, и глазам Кэсси предстала невысокая плотная женщина с розовыми щечками, кругленькая, как яблоко. На седых волосах был обычный домашний чепец. Не очень чистый передник на блеклом коричневом платье позволял предположить, что это домоправительница. Ее энергичный вид объяснял прекрасное состояние жилища.
Открыв дверь, женщина очень доброжелательно спросила:
– Чем могу быть полезна, мэм?
– Разрешите представиться. Я леди Кассандра Фирт, мне хотелось бы поговорить...
– Вы жена мистера Фирта! Боже, какое счастье! – перебила ее пожилая женщина и, словно для королевы, широко распахнула дверь. – Заходите, заходите. Это такая большая честь.
Смущенная неожиданно теплым приемом, Кэсси оглядела скромную обстановку небольшой прихожей. Интересно, говорил ли Сэмюел о ней с этой домоправительницей? И почему жену джентльмена с таким энтузиазмом принимают в доме его любовницы?
Домоправительница поспешила снять передник. Лицо ее светилось искренней радостью.
– Простите меня, миледи. Я так смущена, я никак не ожидала... Пройдите, пожалуйста, в гостиную.
В коридоре молодая веснушчатая девушка, стоя на коленях, натирала плинтус. Она с интересом взглянула на гостью. Домоправительница обратилась к девушке:
– Саки, принеси поднос с чаем, печеньем и ромовым пирогом. К нам пришла жена мастера Сэма, и мы должны достойно встретить ее!
Мастер Сэм! У Кэсси появились неприятные предчувствия. Неужели ее муж был так близок с обитателями этого дома? Означало ли это, что он был тут частым гостем? Неужели он бывал здесь после своего возвращения в Англию?
Саки вскочила на ноги, отвесила низкий поклон и умчалась в другую часть дома.
Кэсси хотела было возразить, сказать, что не в состоянии проглотить и кусочка перед предстоящей беседой с хозяйкой дома. Но она прикусила язык и послушно последовала за домоправительницей в уютную гостиную, которая сильно отличалась от ее представлений о доме куртизанки. На камине стояла коллекция китайских собачек, стулья казались очень удобными, а у камина дожидалась корзинка с вязаньем.
– Садитесь вот здесь. – Женщина подвела Кэсси к диванчику. – Усаживайтесь поудобней. Вы даже еще более красивая, чем я предполагала, вы словно ангел, спустившийся с небес. Прекрасная жена для мастера Сэма.
Ее дальнейшее поведение невероятно удивило Кэсси. Она уселась в кресло-качалку, как будто приготовившись к долгой беседе.
Хотя Кэсси и считала, что все люди равны, она совершенно не привыкла, чтобы слуги сидели рядом с ней. Весьма возможно, в таких домах это было принято. В замешательстве она осторожно произнесла:
– Я хотела бы поговорить с вашей хозяйкой, мисс Ханной Давенпорт. Она дома?
Весело рассмеявшись, женщина воскликнула:
– О Боже мой, я и не подумала! Сегодня день уборки, и я выгляжу как служанка. – И в ответ на непонимающий взгляд гостьи она гордо объявила: – Я и есть Ханна Давенпорт, миледи.
Кэсси окаменела. Она была любовницей Сэмюела? Женщина ее возраста вполне могла быть его бабушкой! Кэсси, растерявшись, молчала, а хозяйка дома продолжала:
– Вы не этого ожидали? Вы решили, что я важная гувернантка, как в богатых домах? – Она опять рассмеялась, как будто это была хорошая шутка. – Нет, я просто обычная няня, которой очень повезло, что на старости лет ей помогает такой замечательный человек, как ваш муж.
Кэсси с трудом вникала в ее слова. Значит, Ханна Давенпорт была няней Сэмюела? Осознав это, Кэсси поняла, что оказалась в глупом положении. Сэмюел вовсе не платил своей любовнице за молчание. Официальный документ, который она обнаружила, просто обеспечивал достойную жизнь его бывшей няне. Как видно, любимой няне.
Но как это увязать с холодностью и бесчувственностью Сэмюела? Или на самом деле он не был таким? Глядя в блестящие голубые глаза хозяйки, Кэсси сказала:
– Это очень благородно со стороны Сэмюела – обеспечить вас постоянным доходом.
– И дом тоже он купил. Дом теперь мой. Слава Богу, он нашел меня четыре года назад. Он спас меня от голода и смерти.
– Как это произошло?
– Разве он не рассказывал вам эту историю? – удивилась хозяйка и добавила: – Это так похоже на него, он никогда не любил хвастаться своими добрыми делами, даже в детстве.
Неужели они говорили об одном и том же человеке? Сэмюел, безусловно, хвастался своими победами над женщинами. Правда, это выражалось не в словах. Однако его высокомерное поведение можно было истолковать так, будто он бравировал своими успехами. Опасаясь, что такие воспоминания могут вогнать ее в краску, Кэсси быстро заговорила:
– Четыре года назад? Это было как раз тогда, когда мы поженились.
– Это было за два месяца до этого. Понимаете, мы долго ничего не знали друг о друге. Потом брат мастера Сэма, лорд Джошуа Кеньон, обратился ко мне с вопросами о мастере Сэме. Я сказала ему, что рождение мальчика было зарегистрировано в церкви Святого Мартина. А через несколько дней после этого мастер Сэм нашел меня. Я в то время потеряла работу, а женщину моего возраста никто не хотел брать на новую. – Глаза ее наполнились слезами благодарности, она достала носовой платок и громко высморкалась. – Какой это был счастливый момент! Увидеть, что мой мальчик превратился в такого красивого, такого славного мужчину!
Сэмюел не был славным мужчиной. Он был талантливым мошенником, который купил Кэсси только для того, чтобы соперничать с Кеньонами. Но она не собиралась говорить ничего такого, что могло бы развеять иллюзии старой женщины.
– Вы надолго расставались с ним?
– Когда моему дорогому мальчику исполнилось десять лет, его мать уволила меня. Она сказала, что он уже вырос и его не надо опекать. – Ханна наклонилась вперед и доверительным тоном тихо проговорила: – Но я думаю, она просто ревновала. Мальчик больше времени проводил со мной, чем с нею. А Джоанна Фирт всегда хотела быть центром внимания.
Кэсси слушала с интересом. История захватила ее, так же как и возможность получить полезную, неизвестную ей прежде информацию.
– Миссис Давенпорт...
– Нет, миледи, мисс, – перебила ее хозяйка, – я никогда не была замужем. Мои сестры говорили, что это из-за моей привычки слишком много говорить и что я любого заговорю до смерти за один месяц. Но я прошу вас называть меня Ханной, как называет мастер Сэм, – добавила она, опять весело улыбнувшись.
Легче было согласиться, чем спорить.
– Хорошо, Ханна. Извините мое любопытство. Не могли бы вы побольше рассказать мне о матери Сэмюела? Я ничего не знаю о ней.
– Конечно, расскажу. И не обижайтесь на мужа за то, что он не сделал этого. Мужчины редко говорят о серьезных вещах. А вот и наш чай.
Саки принесла большой поднос с несколькими видами печенья и пирожных. Ханна наливала чай в китайские чашки, уговаривая Кэсси попробовать сладости.
– Все это сделано моими собственными руками, – с гордостью сообщила Ханна. – Попробуйте лимонный рулет, мастер Сэм его очень любит.
– Замечательно, – похвалила Кэсси, когда лимонный рулет буквально растаял у нее во рту.
С чашкой чаю в руке Ханна медленно покачивалась в кресле, которое ритмично потрескивало под ее немалым весом.
– Итак, с чего же начать? Вы, конечно, знаете, что Джоанна Фирт была актрисой. Но ей не очень-то везло на лондонской сцене.
– А почему?
– Слишком много было хороших актрис и слишком мало возможностей. Я видела много таких судеб, когда надеждам актеров и актрис не суждено было реализоваться. Это огромное количество проб, жизнь на одолженные деньги и бесконечное ожидание ответов от директора театра.
– Вы тоже были актрисой? Ханна громко рассмеялась:
– Нет! С вашей стороны весьма любезно высказать такое предположение. Но кто будет платить деньги за то, чтобы увидеть на сцене такого поросенка, как я? Нет, я работала за сценой, я была костюмером. Там я и встретила Джоанну.
Масса вопросов теснилась в голове у Кэсси. Отпив глоток чаю, она спросила:
– А какая она была?
– Склонная все драматизировать, капризная, полная несбыточных мечтаний. Ее сердце и душа были отданы театру, но бедняжка играла только роли второго плана. Потом она познакомилась с лордом Стокфордом.
– Джорджем Кеньоном, отцом Сэмюела, – добавила Кэсси.
– Джоанна была им очарована, – продолжала Ханна. – Это первый мужчина голубых кровей, которого она встретила, и, по ее словам, он был просто святым. Я пыталась предостеречь ее, объясняя, что он женат и что такие, как он, заботятся только о своем удовольствии, но она ничего не хотела слышать. Говорила, что она влюблена в него, а я думаю, что была влюблена не в этого пьяницу, а только в свою мечту. – Вздохнув, она печально покачала головой. – Уверяю вас, что Джоанна вела себя в жизни как на сцене, разыгрывая драму. И всегда была уверена, что все кончится хорошо.
Печальная история растрогала Кэсси.
– Лорд Стокфорд бросил ее.
– Да, когда Джоанна забеременела. Как многие бедные женщины в подобных ситуациях, она была уверена, что он заберет ее в свой дом. Но когда этот подлый трус узнал о ребенке, он сказал, что отцом мог быть кто-нибудь другой.
У Кэсси от изумления расширились глаза.
– А это было возможно?
– Нет, я не сомневалась в том, что Джоанна была верна этому негодяю. Она не была безнравственной женщиной. Только глупой, своевольной, желавшей все делать по-своему. Даже после рождения сына она надеялась, что лорд вернется к ней. Она писала ему письма, но никогда не получала ответа.