355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айзек Азимов » Фонд » Текст книги (страница 11)
Фонд
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 13:02

Текст книги "Фонд"


Автор книги: Айзек Азимов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)

– Принимаю. Вы пожмете мне руку?

Вялые пальцы Твера утонули в необъятной ладони Мэллоу. Твер сказал:

– Я руководствовался самыми добрыми намерениями. Нелегко отправить человека на казнь. Этот худосочный губернатор, или кто он там еще, не сможет спасти его. Это убийство.

– Я ничем не мог ему помочь. Но, откровенно говоря, этот инцидент показался мне очень подозрительным. Вы ничего не заметили?

– А что я мог заметить?

– Космодром находится в пустынной, отдаленной от населенных пунктов местности. Неожиданно от них убегает миссионер. Откуда, куда он бежит? Он появляется здесь. Что это – совпадение? Собирается огромная толпа. Откуда? Ближайший сколько-нибудь значительный город расположен в сотне миль отсюда. Но толпа приходит уже через полчаса после его появления. Как это ей удалось?

– Как? – повторил Твер.

– А что, если миссионера привезли сюда и использовали в качестве приманки? Наш друг, преподобный Парма, вел себя довольно странно… Мне кажется, он совершенно свихнулся.

– К чему эти грубости? – обиженно пробормотал Твер.

– Кто знает? А может быть, они хотели, чтобы мы благородно и альтруистично стали, как последние дураки, на защиту этого типа. Его присутствие на корабле противоречило законам Корелла и Фонда. Предоставить ему убежище означало совершить недружественный акт против Корелла, и Фонд не мог бы нас тогда защитить на законных основаниях.

– Это весьма смелое предположение.

Громкоговоритель вдруг взревел и помешал Мэллоу ответить:

– Сэр, получено официальное сообщение.

– Немедленно сюда.

В прорези стола что-то щелкнуло, и появился светящийся цилиндрик. Мэллоу открыл его и вытряхнул из него серебристый листочек.

– Телепортировано прямо из столицы, из личной канцелярии Коммдора.

Он пробежал письмо глазами и рассмеялся:

– Так что, мое предположение оказалось слишком смелым, а? – Он бросил цилиндрик с письмом Тверу и продолжил: – Через полчаса после того, как мы вернули миссионера, мы, наконец, получили вежливое приглашение посетить августейшего Коммдора, прождав до этого целых семь дней. Я думаю, мы успешно выдержали испытание.

5

Коммдор Аспер, по его собственному хвастливому утверждению, был человеком из народа. Оставшиеся на его висках и макушке пряди седых волос ниспадали на плечи; говоря, он гнусавил.

– Я не преувеличиваю, торговец Мэллоу, – сказал он, – и говорю вам совершенно искренне – в моем лице вы видите всего лишь первого гражданина государства. Именно это означает титул Коммдора, а других у меня нет. – По-видимому, он был очень доволен всем происходящим. – Я действительно считаю, – продолжал он, – что это способствует установлению самых тесных связей между Кореллом и вашей страной. Насколько я понимаю, вы тоже пользуетесь всеми привилегиями благословенного республиканского строя.

– Именно так, Коммдор, – серьезно ответил Мэллоу, пропустив это сравнение мимо ушей, – и такое положение, по моему мнению, является благоприятным для прочного мира и дружбы между нашими народами.

– О, да! Мир! – Реденькая бородка Коммдора задергалась и затряслась, когда он попытался изобразить на своем лице некое подобие сентиментальности. – Я не думаю, что во всей Периферии найдется хоть один человек, столь же преданный миру, как я. Не покривив душой, могу вам сообщить, что с тех пор, как я сменил своего прославленного отца на этом посту, мирная жизнь нашей страны ни разу не была прервана. Может быть, мне не следовало бы это упоминать, – слегка покашлял он, – но мне рассказали, что мой народ, точнее, мои сограждане называют меня Возлюбленный Аспер.

Мэллоу рассматривал тщательно ухоженный сад. Возможно, высокие парни с весьма странным на вид, но явно смертельно опасным оружием случайно оказались за каждым кустом – в качестве меры предосторожности против гостей из Фонда. Это было вполне понятно. Но высокие, обшитые стальными листами стены, окружающие сад, несомненно были укреплены совсем недавно. Неужели Аспер боится тех, кто так нежно называет его Возлюбленным?

– Как удачно, что мне приходится иметь дело именно с вами, Коммдор. Тиранам и монархам соседних планет, лишенным выгод, связанных с просвещенным правлением, зачастую недостает тех качеств, благодаря которым правитель становится возлюбленным.

– Каких именно? – В голосе Коммдора послышалась настороженность.

– Таких, как заботливое отношение к самым насущным потребностям своего народа. Вы, в отличие от них, это понимаете.

Коммдор не отрывал глаз от посыпанной гравием дорожки, по которой они неторопливо шли. Его руки, сложенные за спиной, легонько поглаживали одна другую.

Мэллоу вкрадчиво продолжал:

– До настоящего времени торговля между нашими двумя народами несет значительный урон из-за ограничений, наложенных вашим правительством. Разумеется, вы уже поняли, что неограниченная торговля…

– Свободная торговля, – пробормотал Коммдор.

– Да, свободная торговля. Вы должны понять, что это будет взаимовыгодно. У вас есть много товаров, в которых мы нуждаемся, и у нас есть товары, необходимые вам. Требуется лишь обмениваться ими – и благосостояние сразу возрастет. Я не стану подробно все объяснять; такой просвещенный правитель, как вы, друг народа, я должен был бы сказать – представительнарода, и так все понимает. Я боюсь оскорбить ваш светлый ум своими объяснениями.

– Верно. Я это уже понял. Но что вы можете предложить? – В голосе Коммдора послышались жалобные нотки. – Ваши люди всегда вели себя необдуманно. Я выступаю за самые широкие торговые связи, на какие только способна наша экономика, но не на ваших условиях. Я ведь не один здесь всем распоряжаюсь. – Он заговорил громче. – Я всего лишь слуга народа. А народ не согласится на торговлю, в обязательном порядке сопровождаемую религией.

– Религия?! – удивился Мэллоу.

– По сути дела, так было всегда. Вы не можете не знать, что произошло на Асконе двадцать лет назад. Сначала им продали некоторые из ваших товаров, а затем ваши люди потребовали полную свободу действий для миссионеров, чтобы под их присмотром с этими товарами правильно обращались; были построены Храмы здоровья. Затем были созданы богословские школы. Служители культа перестали подчиняться местным властям, и каков результат? Аскон является неотъемлемой частью системы Фонда, а Великому Магистру не принадлежит даже собственное исподнее. Разве это не так? И поэтому чувство собственного достоинства не позволяет нашему свободному народу пойти на такое унижение.

– Вы говорите совсем не о том, что я предлагаю, – возразил Мэллоу.

– Разве?

– Ну да. Я же Старший Торговец. Моя религия – деньги. Весь этот мистицизм и фокусы миссионеров вызывают у меня раздражение, и я рад, что вы отказываетесь их поощрять. Таким вы мне еще больше нравитесь.

Коммдор пронзительно захохотал:

– Славно сказано! Жаль, что человек такого склада ума прибыл из Фонда только сейчас.

Он по-дружески положил руку на мощное плечо торговца:

– Но, дорогой мой, вы рассказали только половину этой истории. Мы узнали, из чего ваша ловушка не состоит. А теперь опишите мне саму ловушку.

– Она заключается лишь в том, Коммдор, что на вас свалится тяжкое бремя богатства.

– Ну уж, – прогнусавил тот. – И что я буду делать с этим богатством? Подлинное богатство – это любовь собственного народа. И этим богатством я обладаю.

– Вы можете обладать и тем, и другим одновременно.

– Это было бы довольно забавно, мой юный друг, если бы было осуществимо. Но как этого достичь?

– Для этого есть множество способов. Разумеется, остановиться на каком-либо одном из них нелегко. Взгляните, например, на предметы роскоши. То, что я держу в руках…

Мэллоу осторожно вынул из внутреннего кармана плоскую цепочку из полированного металла.

– Соблаговолите посмотреть.

– А что это?

– Это я хотел бы вам продемонстрировать. Не могли бы вы пригласить какую-нибудь даму? Нас устроит любая молодая женщина. Ах, да. И такое зеркало, пожалуйста, чтобы она могла видеть себя в полный рост.

– Ну что ж, тогда идемте в дом.

Коммдор назвал свою резиденцию домом. Простой народ наверняка именует этот дом дворцом. Склонному к прямоте Мэллоу он показался необычайно похожим на крепость. Резиденция была построена на высоком холме, господствовавшем над городом. Толстые стены укреплены. Подходы к ней охранялись, а само здание явно предназначалось для обороны.

«Вот так резиденция у Возлюбленного Аспера», – со злостью подумал Мэллоу.

Перед ними появилась юная девушка. Она низко поклонилась Коммдору.

– Одна из служанок Коммдоры, – пояснил тот.

– Вот и отлично!

Коммдор внимательно смотрел, как Мэллоу обвил цепочкой талию девушки и, застегнув ее, отступил назад.

– И это все? – ухмыльнулся Коммдор.

– Окажите мне любезность, Коммдор, задерните шторы. Юная леди, возле замочка находится маленькая кнопочка. Нажмите ее. Сильнее, не бойтесь.

Девушка последовала его совету, сделала глубокий вдох и, посмотрев на свои руки, испуганно вскрикнула.

Ее вдруг окутало неяркое, струящееся, переливчатое сияние, исходившее от ее талии и превращавшееся над головой в сверкающую корону, словно кто-то похитил с неба кусочек северного сияния и сшил ей из него наряд.

Девушка подошла к зеркалу и в восхищении застыла перед ним.

– Возьмите вот это. – Мэллоу подал ей ожерелье из тусклых, невзрачных камешков. – Наденьте на шею.

Девушка надела ожерелье, и каждый камешек, соприкоснувшись с окутывавшим ее сиянием, засверкал золотыми и малиновыми искорками.

– Вам нравится? – спросил Мэллоу.

Девушка не ответила, но ее глаза светились восторгом. Коммдор подал ей знак, и она неохотно нажала кнопку – все исчезло. Она ушла, запомнив увиденное навсегда.

– Это вам, Коммдор, – сказал Мэллоу, – для вашей супруги. Считайте это скромным даром Фонда.

– Хм-м-м… – Коммдор повертел в руках пояс и ожерелье, словно пытаясь определить их вес. – В чем тут секрет?

Мэллоу пожал плечами:

– Это вопрос к нашим техническим экспертам, но подобные вещички будут служить вам без – отметьте, пожалуйста, – без помощи жрецов.

– Да, но это всего лишь побрякушки для женщин. Что с ними делать? И как на них можно разбогатеть?

– У вас бывают балы, приемы, банкеты или что-нибудь в этом роде?

– Да, разумеется.

– Вы представляете себе, какую сумму женщины будут счастливы отдавать за эти украшения? По крайней мере, десять тысяч кредитов.

Его слова ошеломили Коммдора.

– А поскольку батарейки для пояса служат не дольше шести месяцев, то возникает необходимость покупать новые, и довольно часто. Мы же продадим вам таких поясов столько, сколько вам будет угодно – по одной тысяче кредитов за штуку и возьмем их сварочной сталью. Ваша прибыль составит девятьсот процентов.

Коммдор стал напряженно считать в уме, пощипывая при этом свою бородку.

– Клянусь Галактикой, они будут драться за них! Я буду их продавать небольшими партиями, и пусть они сами набивают цену на аукционах. Разумеется, они не узнают, что я лично…

Мэллоу сказал:

– Если вы захотите, мы объясним, как работают корпорации, созданные для отвода глаз. Затем, вы можете попытать счастья с нашими техническими новинками для облегчения домашнего труда. Мы производим складные кухонные печи, на которых за две минуты можно вкусно приготовить самое жесткое мясо. Ножи, не требующие заточки. Устройство, заменяющее целую прачечную, которое можно разместить в небольшой кладовке. Работает оно автоматически. А также автоматические посудные мойки, устройства для мытья полов, для полировки мебели, для осаждения пыли, громоотводы – одним словом, все что хотите. Подумайте о том, как возрастет ваша популярность, если эти товары благодаря вам станут доступны публике. Подумайте, как, хм, возрастут ваши личные доходы, если монополия на их продажу будет принадлежать государству, получающему девятьсот процентов прибыли. Платить они будут за них во много раз больше, чем вы, и о том, во сколько они обходятся вам, знать им совсем не обязательно. И отметьте, что все приборы без исключения можно использовать без помощи жрецов. Все будут счастливы.

– По-видимому, все кроме вас. Что вы получите за это?

– То же, что получает от Фонда каждый торговец. Моя команда и я получим половину прибыли. Купите все то, что я вам продаю, и мы оба неплохо заработаем. Очень неплохо.

Коммдор продолжал размышлять.

– Так что вы хотите получить? Железо?

– Железо, уголь, бокситы. А также табак, перец, магний, твердую древесину. Все то, что имеется у вас в изобилии.

– Меня это вполне устраивает.

– Я так и думал. А также некоторые другие товары, которые могут случайно подвернуться, Коммдор. Кроме того, я мог бы переоснастить ваши фабрики.

– Не понимаю. Как это?

– Возьмем, например, ваши сталелитейные заводы. У меня есть удобные портативные приспособления, которые вытворяют со сталью просто чудеса. Производственные затраты сократятся до одного процента от нынешнего уровня. Вы сможете снизить цену вдвое, и все равно вы и владельцы предприятий получите колоссальную прибыль. Если вы не возражаете, я могу продемонстрировать работу этих машин. В городе есть сталелитейный завод? Это не займет много времени.

– Это можно устроить, торговец Мэллоу, но только завтра, завтра. Вы сегодня отужинаете с нами?

– Моя команда… – начал было Мэллоу.

– Пусть все приходят, – радушно сказал Коммдор. – Символическая дружеская встреча двух народов. Мы сможем продолжить нашу беседу. Но только одно условие. – Лицо его вытянулось и приняло суровое выражение. – Ни слова о религии. Не думайте, что торговля проложит дорогу миссионерам.

– Коммдор, – сдержанно сказал Мэллоу, – даю вам слово, что вмешательство жрецов уменьшило бы мою прибыль.

– Значит, так мы и договоримся. А сейчас вас проводят на корабль.

6

Коммдора была намного моложе своего супруга. На ее бледном лице застыло неприветливое выражение, а гладкие черные волосы были зачесаны назад.

– Вы уже закончили переговоры, мой милостивый и благородный супруг? Совсем-совсем? Я надеюсь, мне позволят теперь выйти в сад, если мне будет угодно?

– Не устраивайте спектакль, дорогая Лиция, – спокойно ответил Коммдор. – Молодой человек будет присутствовать на ужине сегодня вечером, и вы сможете вволю с ним наговориться и даже развлечься, слушая все то, что буду говорить я. Нужно будет где-нибудь приготовить комнату для его команды. Будем надеяться, что милостью небес их будет немного.

– Они, скорее всего, обжоры – каждому подавай четверть туши и бочонок вина. А потом вы будете две ночи стонать во сне, подсчитывая убытки.

– Я надеюсь, что нет. И вопреки вашему мнению, ужин сегодня будет на широкую ногу.

– Ага, я понимаю. – Она презрительно посмотрела на него. – Вот почему вы не позволили присутствовать при вашей беседе. Вероятно, ваша низкая и мелкая душонка опять замышляет какую-то гадость против моего отца.

– Вы ошибаетесь!

– И вы хотите, чтобы я поверила? Увы, я самая несчастная из женщин, и меня принесли в жертву политике, выдав замуж за негодяя. В самых грязных притонах на моей родной планете и то встречаются намного более порядочные люди, чем вы!

– Ладно, послушайте, моя милая. Может быть, вам и в самом деле приятно будет возвратиться домой, но одно ваше местечко, известное мне намного лучше всех остальных, я оставлю себе на память. Я отрежу вам язык! И, – он несколько наклонил голову набок, размышляя вслух, – чтобы нанести последние штрихи на вашу завораживающую внешность – ваши уши и кончик носа!

– Вы не осмелитесь сделать это, вы, жалкая шавка. Да мой отец превратит вашу игрушечную планету в метеоритную пыль! И если я расскажу ему, что вы за его спиной сговариваетесь с этими варварами, он именно так и поступит!

– Ну, не будем друг другу угрожать. Вы сможете сами расспросить нашего гостя сегодня же вечером. А теперь, дорогая дама, постойте спокойно.

– Вы мне приказываете?!

– Вот, возьмите это и не шевелитесь.

Он надел на нее цепочку и ожерелье. Сам нажал на кнопку и отступил назад.

Коммдора, затаив дыхание, осторожно потрогала украшение. От неожиданности она не могла вымолвить ни слова.

Коммдор удовлетворенно потирал руки.

– Если хотите, наденьте их сегодня же вечером, а я раздобуду вам еще таких. А теперь не шевелитесь.

Коммдора замерла.

7

Джейм Твер беспокойно ерзал в кресле. Он спросил:

– Почему вы хмуритесь?

Хобер Мэллоу задумчиво посмотрел на него:

– Разве? Я и не заметил.

– Наверно, что-то вчера случилось, я имею в виду – помимо вечеринки. – Неожиданно он сказал, словно знал что-то наверняка: – Мэллоу, у нас неприятности, да?

– Неприятности? Да нет, совсем наоборот. У меня такое ощущение, словно я ломлюсь в открытую дверь. Слишком легко мы получили разрешение посетить литейный цех.

– Вы боитесь, что это ловушка?

– Ради Селдона, к чему столько эмоций? – Мэллоу сдержал себя и спокойно добавил: – Просто свободный доступ означает, что мы там ничего не увидим.

– Ядерную энергию, да? – Твер размышлял вслух. – Вот что, в Корелле практически нет никаких признаков использования в промышленности ядерной энергии. А ведь замаскировать все следы широкого применения передовой технологии, связанной с производством ядерных устройств, было бы невероятно трудно.

– Но не тогда, когда ее только начинают развивать, Твер, и использовать в военной промышленности. В этом случае ее применяют исключительно на верфях и в сталелитейной промышленности.

– Так что если мы не обнаружим ее там, следовательно…

– Ее у них нет или они скрывают ее. – Нам остается лишь догадываться.

– Жаль, что вчера мы были не вместе, – покачал головой Твер.

– Я тоже сожалею об этом. – По лицу Мэллоу нельзя было догадаться, о чем он думает. – Ваша моральная поддержка была бы кстати. К сожалению, регламент встречи устанавливал Коммдор, а не я. По-моему, к нам приближается дворцовая машина, чтобы отвезти нас на завод. Вы взяли с собой приборы?

– Разумеется. Причем все.

8

Сталелитейный завод был огромным, но на всем лежала печать запустения, которую не смыть незначительными ремонтами и перестройками. Людей не было видно, и всюду царила непривычная тишина – администрация завода выступала в необычной для нее роли, принимая высокопоставленных гостей – Коммдора и его свиту.

Мэллоу небрежно швырнул лист стали на две опоры. Твер подал ему прибор, и он держал его в руках, крепко сжимая кожаную ручку внутри свинцового футляра.

– Этот прибор, – пояснил он, – опасный, но то же можно сказать и о циркулярной пиле. От вас требуется самая малость – не подсовывать свои пальцы.

Тем временем он быстро провел узким соплом вдоль листа стали, который беззвучно и молниеносно распался на две половины.

От удивления присутствующие отпрянули. Мэллоу засмеялся. Он взял одну из этих половин и прижал к своему колену.

– Вы можете настроить его так, что глубина захвата составит сотую часть сантиметра, а можете резать сталь толщиной в пять сантиметров с такой же легкостью, как я резал этот лист. Если вы правильно установите глубину захвата, то можете спокойно положить лист стали на стол и разрезать его, не поцарапав при этом столешницу.

Ядерная пила двигалась в такт его словам, и куски стали разлетались по комнате.

– Этой штукой, – сказал торговец, – вы можете строгать сталь.

Он снова взялся за пилу.

– Можете пользоваться ею, как рубанком. Вы хотите, скажем, уменьшить толщину стали, срезать неровности и снять ржавчину. Смотрите.

Со второй половины стального листа стала отслаиваться прозрачная фольга шириной в пятнадцать сантиметров, затем в двадцать, затем в тридцать.

– Или, скажем, дрель. Принцип тот же.

Теперь они уже обступили его. Что и говорить, Мэллоу умел показать товар лицом, даже если для этого ему приходилось показывать фокусы или разыгрывать водевиль. Коммдор Аспер вертел в руках кусочек стали. Высокопоставленные чиновники поднимались на цыпочки, чтобы хоть что-нибудь рассмотреть, и перешептывались между собой, в то время как Мэллоу каждым прикосновением своего ядерного сверла проделывал гладкие, круглые, красивые дыры в прочной стали толщиной в три сантиметра.

– Хочу вам еще кое-что показать. Пусть принесут два куска трубы.

Достопочтенный губернатор, по рассеянности и поддавшись ажиотажу, бросился за ними и испачкал руки, как простой рабочий.

Мэллоу поставил трубы вертикально и одним движением своей пилы зачистил кромки, а затем соединил трубы встык.

У него в руках оказалась одна труба. На ее гладкой поверхности начисто отсутствовали какие-либо неровности или шероховатости.

Проделав этот трюк, Мэллоу взглянул на зрителей – и слова застряли у него в горле. Сердце его бешено забилось, а по спине забегали мурашки.

В этой неразберихе личный телохранитель Коммдора пробрался в первый ряд, и Мэллоу впервые оказался достаточно близко от него, чтобы рассмотреть незнакомое оружие.

Оно было ядерным! В этом не было никаких сомнений! Не бывает таких стволов у пистолетов, стреляющих разрывными пулями. Но самое главное было даже не в этом. Совсем не в этом.

На его торце, не потертой от времени золотой поверхности были выгравированы космический корабль и солнце!

Точно такие же корабль и солнце украшали объемистые тома Энциклопедии, которую Фонд начал издавать, да так и не закончил. Это был герб, красовавшийся в течение тысячелетий на знаменах Галактической Империи.

– Испытайте эту трубу. Это уже одна труба! Разумеется, она не является верхом совершенства, поскольку соединение двух частей нельзя делать вручную. – Мэллоу говорил, но мысли его были заняты совсем другим.

Необходимость продолжать спектакль отпала. Мэллоу свое задание выполнил. И думал он только об одном. Золотой шар со стилизованными лучами и накренившаяся на его фоне сигара – космический корабль.

Космический Корабль и Солнце – герб Империи.

Империя! Какая магическая сила в этом слове! Прошло уже полторы сотни лет, а где-то в глубинах Галактики по-прежнему существует Империя. И она протягивает свои щупальца к Периферии.

Мэллоу улыбнулся!

9

«Далекая Звезда» уже два дня находилась в космосе, когда Хобер Мэллоу, беседуя с глазу на глаз со Старшим Лейтенантом Дроутом, вручил ему конверт, катушку с микрофильмом и серебристую капсулу.

– Через час, Лейтенант, вы станете исполнять обязанности капитана «Далекой Звезды» до моего возвращения, а может быть, и навсегда.

Дроут попытался было встать, но Мэллоу властным жестом приказал ему сидеть.

– Молчите и слушайте. В конверте вы найдете точные координаты планеты, на которую мы летим. Там вы будете ждать меня ровно два месяца. Если до истечения этого срока вас найдут представители Фонда, то этот микрофильм – мой отчет о поездке. – Если же, – тон его стал более суровым, – через два месяца я не вернусь и корабли Фонда вас не разыщут, возвращайтесь на Терминус и передайте им капсулу в качестве моего отчета. Вы меня поняли?

– Да, сэр.

– И вам, и команде строжайше запрещено упоминать мой официальный доклад по какому бы то ни было поводу.

– А если нас спросят?

– Вы ничего не знаете.

– Да, сэр.

На этом разговор закончился, и через пятьдесят минут от борта «Далекой Звезды» отделилась спасательная шлюпка.

10

Онам Барр был старым, слишком старым, чтобы бояться. После последних беспорядков он жил один на самом краю земли, и его одиночество скрашивали лишь те несколько книг, которые он спас из-под обломков рухнувших зданий. Ему нечего было терять, а расстаться с жалким остатком жизни он и подавно не боялся, и поэтому встретил незнакомца без тени страха.

– Дверь была открыта, – объяснил тот.

Он говорил с резким акцентом, проглатывая окончания, и Барр сразу же заметил необычное оружие из вороненой стали, висевшее у него на поясе, и мерцающее защитное поле, окружавшее его.

Он устало ответил:

– Нет никакого смысла ее закрывать. Я могу быть вам чем-то полезен?

– Да. – Незнакомец по-прежнему стоял в центре комнаты. Он был высокий и дородный. – Дело в том, что ваш дом – единственный в этих местах.

– Пустынная местность, – согласился Барр, – но на восток отсюда находится город. Я могу объяснить, как до него добраться.

– Через минуту. Я могу присесть?

– Если вас выдержит стул, – хмуро ответил старик.

Стулья были старые и напоминали о лучших днях.

Незнакомец сказал:

– Меня зовут Хобер Мэллоу. Я приехал из отдаленной провинции.

Барр кивнул и улыбнулся:

– Я сразу же это понял по вашему акценту. Я – Онам Барр с Сайвенны, в прошлом патриций Империи.

– А, так это Сайвенна? Карты, которыми я пользовался, чтобы сюда добраться, очень старые.

– Они, должно быть, не старые, а древние, иначе вы бы не перепутали планеты.

Барр сидел неподвижно. Лицо его собеседника было задумчиво. Он заметил, что ядерное защитное поле, окружавшее его гостя, исчезло, и с грустью подумал о том, что его вид, плохо это или хорошо, уже не вызывает у чужаков опасений.

Он сказал:

– Я живу бедно, и припасов у меня немного, но я поделюсь с вами, если ваш желудок сможет переварить черный хлеб и сушеную кукурузу.

Мэллоу покачал головой:

– Спасибо, я уже поел, да и времени у меня нет. Мне нужно только, чтобы вы объяснили, как добраться до столицы.

– Это не трудно, и даже такой бедняк, как я, на этом ничего не потеряет. Вы имеете в виду столицу планеты или Имперского Сектора?

Мэллоу удивленно взглянул на него:

– А разве это не одно и то же? Разве это не Сайвенна?

Старый Патриций медленно кивнул:

– Да, Сайвенна. Но Сайвенна уже не является столицей Норманнского Сектора. Ваша старая карта все-таки вас подвела. Планеты никуда не исчезают, но границы зависят от политики и непрерывно меняются.

– Это очень плохо. Это даже очень плохо. А новая столица далеко отсюда?

– На Орше II, на расстоянии двадцати парсеков. Вы найдете ее на вашей карте. Когда ее составили?

– Сто пятьдесят лет назад.

– Такая старая! – Старик вздохнул. – С тех пор произошло столько событий. Вы что-нибудь слыхали о них?

Мэллоу покачал головой.

Барр продолжал:

– Вам повезло. Это было страшное время. Мы с облегчением вздохнули только при Стэннеле VI, но он умер пятьдесят лет тому назад. И с тех пор лишь восстания и разрушения, разрушения и восстания.

Барр подумал, что становится слишком болтливым. Жил он одиноко, и ему редко приходилось общаться с людьми.

Однако Мэллоу слушал его внимательно.

– Разрушения, да? Значит, провинция обнищала?

– Возможно, она обнищала не полностью. Для того, чтобы израсходовать ресурсы двадцати пяти планет первой категории, нужно немало времени, хотя, по сравнению с уровнем жизни прошлого столетия, мы обеднели, и нет никаких признаков того, что ситуация изменится. А почему вас все это так интересует, молодой человек? Ваши глаза горят, и вы – само внимание.

Торговец чуть было не покраснел, когда насмешливые тусклые глаза старика пронзили его насквозь. Он сказал:

– Послушайте, я торговец и торгую на планетах, расположенных у самого края Галактики. Я обнаружил несколько старых карт и хочу найти новые рынки сбыта. Вполне естественно, мне досадно слышать об обнищавших провинциях, поскольку на таких планетах денег не заработаешь. А как в этом отношении Сайвенна?

Старик подался вперед:

– Трудно сказать, но думаю, что и сейчас вам будет чем поживиться. Но разве вы торговец? Вы скорее похожи на солдата. Руку вы не спускаете с оружия, и на щеке у вас шрам.

Мэллоу покачал головой:

– В тех местах, откуда я прибыл, закон мало что значит. Торговля без сражений и шрамов там просто невозможна, но сражаться стоит лишь тогда, когда пахнет деньгами, а если их можно получить и без драки – тем лучше. Стоит ли сражаться ради денег на этой планете? Я бы вступил в драку, если найти место, где дерутся, было бы не слишком трудно.

– Наоборот, легко, – ответил Барр. – Вы можете вступить в отряды Вискарда, их остатки вы еще найдете на Красных Звездах. Хотя я не уверен – следует ли их называть солдатами или пиратами. Или можете поступить на службу к нашему щедрому Вице-королю, щедрому на убийства, грабежи и насилия.

Бледные щеки Патриция раскраснелись, в глазах появился блеск.

– Вы не очень доброжелательны по отношению к Вице-королю, Патриций Барр, – сказал Мэллоу. – А что, если я – один из его шпионов?

– Ну и пусть, – с горечью ответил Барр. – Что вы можете у меня отобрать? – Он обвел иссохшей от старости рукой свой полуразрушенный дом.

– Вашу жизнь.

– С ней я расстанусь без сожаления. Я и так зажился на свете, я должен был умереть лет пять назад. Но вы не из людей Вице-короля. Если бы это было так, инстинкт самосохранения заставил бы меня прикусить язык.

– Откуда вам это известно?

Старик рассмеялся:

– Вы подозрительны. Держу пари, вы думаете, что я пытаюсь поймать вас в ловушку, спровоцировав высказаться против правительства. Это не так. Я уже вне политики.

– Вне политики? Никто никогда не стоит вне политики. Те слова, которыми вы описали личность Вице-короля – убийство, грабеж и так далее, – это не слова равнодушного человека, стоящего вне политики.

Старик пожал плечами:

– Воспоминания приносят нам боль, если приходят к нам неожиданно. Послушайте! Посудите сами! Когда Сайвенна была столицей провинции, я был Патрицием и членом Сената. Я принадлежал к древнему и славному роду. Один из моих предков был… Впрочем, не будем об этом. Померкнувшая слава не может принести утешения.

– Насколько я понял, – сказал Мэллоу, – произошла гражданская война или переворот.

Барр нахмурился:

– В переживаемые нами дни упадка гражданские войны стали обычным явлением. Сайвенну, правда, они не затрагивали. При Стэннеле VI она процветала почти как прежде. Но потом трон занимали слабые императоры, а при слабых императорах появляются сильные вице-короли, и наш последний Вице-король – тот самый Вискард, остатки банд которого все еще охотятся за кораблями торговцев у Красных Звезд, – претендовал на корону Императора. Впрочем, он не был первым, кто пошел на такую авантюру, и если бы добился успеха, то не стал бы первым, кому это удалось.

Но он потерпел поражение, потому что когда Императорский Флот во главе с Адмиралом приблизился к нашей провинции, Сайвенна сама восстала против мятежного Вице-короля. – Он замолчал, предаваясь грустным воспоминаниям.

Мэллоу вдруг обнаружил, что сидит на самом краешке стула, и уселся поудобнее, переводя дух.

– Продолжайте свой рассказ, сэр, будьте так добры.

– Спасибо, – устало сказал Барр. – Очень мило, что вы так любезны со стариком. Итак, они восстали, или, скорее, я должен сказать «мы восстали», потому что я был одним из второстепенных руководителей восстания. Вискард едва успел удрать с Сайвенны, и наша планета и вся провинция радостно встречали Адмирала, всячески подчеркивая свою преданность Императору. Трудно сказать, почему мы так поступили. Может быть, мы хотели сохранить верность символу, ибо сам Император был жестоким и испорченным ребенком. Может быть, мы опасались ужасов блокады.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю