355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айн Рэнд » Ночью 16 января » Текст книги (страница 3)
Ночью 16 января
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:27

Текст книги "Ночью 16 января"


Автор книги: Айн Рэнд


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц)

Флинт.Это факты, имеющие отношения к жизненно важному вопросу их отношений и…

Судья Хиф (стучит молоточком).Тише, джентльмены! Я попрошу свидетельницу давать более взвешенные показания.

Магда.Грех это грех, как вы его ни назовите, судья.

Флинт.Мисс Свенсон, можете ли вы назвать хоть один случай, когда поведение мисс Эндр по отношению к мистеру Фолкнеру было непорядочным, если не брать во внимание вопросы нравственности?

Магда.Могу. Попробуйте сосчитать деньги, которые он потратил на эту дамочку.

Флинт.Не могли бы ли вы привести пример расточительности мистера Фолкнера?

Магда.И приведу. Он заказал ей платье из платины. Да, я сказала – из платины. Красивая ткань, красивая и мягкая, как шелк. Она носила его на голое тело. Он разжигал огонь в камине, грел платье, а потом надевал на нее. Когда оно остывало, ее тело блестело серебром, это лучше получалось, если она надевала его на голое тело. И она просила надевать его таким горячим, как только могла вытерпеть, и если оно обжигало ей плечи, она хохотала, как язычница, – а она язычница – а он целовал ожог, как хищный тигр!

Стивенс.Ваша честь! Мы протестуем! Показания свидетеля не имеют отношения к делу и ставят единственной целью настроить суд против мисс Эндр!

Карен (очень спокойно). Пусть говорит, Стивенс. (Она смотрит на присяжных, и на какой-то миг мы видим улыбку, озорную, обаятельную, открытую, улыбку, которую не ожидаешь увидеть у такой холодной деловой женщины, улыбку, сделавшую ее очень женственной).Может быть, это настроит суд в мою пользу.

По залу проходит приглушенный гул. Стивенс ошарашенно смотрит на Карен.

Судья Хиф ударяет молоточком.

Флинт.Сочувствую мистеру Стивенсу. С его клиенткой не просто сладить.

Судья Хиф.Тишина! Возражение отклоняется.

Флинт.Каково, на ваш взгляд, было отношение мистера Фолкнера к его женитьбе?

Магда.Он был счастлив впервые в жизни. Счастлив, как приличный человек, который встал на правильную дорогу.

Флинт.Вы не замечали, что-то в это время волновало его настолько, чтобы довести до самоубийства?

Магда.Нет. Ничего.

Флинт.А теперь скажите нам, мисс Свенсон, как на ваш взгляд, восприняла женитьбу мистера Фолкнера мисс Эндр?

Магда.Молча, как каменная статуя. Она…

В зале суда волнение. В дверях для свидетелей с левой стороны появляется Нэнси Ли Фолкнер. Ей двадцать два года, она худенькая, хрупкая блондинка и похожа на дорогую фарфоровую статуэтку. Ее аристократично-бледная кожа резко контрастирует с мрачным черным цветом ее одежды; это траурный, суровый и очень элегантный костюм. Взгляды всех присутствующих обращены на нее. Карен медленно оборачивается к ней. Но Нэнси Ли не смотрит на Карен. Флинт не может сдержать возгласа удивления.

Флинт.Миссис Фолкнер!

Нэнси Ли( спокойно, мягким голосом).Я так понимаю, вы хотели меня вызвать в качестве свидетеля, мистер Флинт?

Мистер Флинт.Да, мисс Фолкнер, но я думал, вы в Калифорнии.

Нэнси Ли.Была. Я сбежала.

Флинт.Сбежали?

Нэнси Ли.Отец беспокоился о моем здоровье. Он не разрешил бы мне вернуться. Но я хочу исполнить свой долг перед памятью (чуть дрогнувшим голосом)моего мужа. Я к вашим услугам, мистер Флинт.

Флинт.Я могу только выразить мои глубочайшие соболезнования, миссис Фолкнер. Если вы будете так добры присесть, мы вызовем вас чуть позже.

Нэнси Ли.Благодарю. (Она садится на стул у стены справа.)

Флинт (Магде).Вы рассказывали о том, как восприняла мисс Эндр женитьбу мистера Фолкнера, мисс Свенсон.

Магда.Я говорю, молча. Но однажды ночью после их свадьбы я слышала, как она плачет. Плачет, рыдает – в первый и в последний раз в жизни.

Флинт.Казалось, что она… очень страдает?

Магда.Страдает? Нет. Только не она. Одним мужчиной больше – одним меньше, ей не важно. Я видела, как она изменила герру Фолкнеру в ночь после его свадьбы.

По залу суда пробегает гул. Даже Карен слушает внимательно, несколько ошеломленная.

Флинт.Изменила? С кем?

Магда.Я этого человека не знаю. Я его в ночь после свадьбы герра Фолкнера впервые увидела.

Флинт.Расскажите об этом.

Магда.Я пошла на свадьбу. Ну и красота была! Бедный мой герр Бьорн такой красивый, и молодая невеста вся в белом, прекрасная, как лилия. (Громко хлюпает носом.)Я так плакала, как будто они мои дети. (Изменившимся голосом, с яростью указывая на Карен):Но онане пошла на свадьбу!

Флинт.Мисс Эндр осталась дома?

Магда.Осталась дома. Я рано вернулась. Вошла в дверь для прислуги. Она не слышала. Она была дома. Но не одна.

Флинт.Кто был с ней?

Магда. Он.Мужчина. На крыше, в саду. Было темно, но я видела. Он ее сжимал в объятьях так, что я подумала, что он ей все кости переломает. Так наклонил ее за спину, я думала, она свалится в бассейн, прямо на свое отражение. А потом он ее поцеловал, и я думала, он в жизни не оторвется от ее губ.

Флинт.А потом?

Магда.Она отошла на шаг и что-то сказала. Я не слышала, очень тихо. Он ни слова не сказал. Только взял ее руку и поцеловал и так долго держал у губ, что мне надоело, и я пошла в комнату.

Флинт.Вы знаете, как зовут этого мужчину?

Магда.Нет.

Флинт.Вы его еще видели?

Магда.Да. Один раз.

Флинт.Когда это было?

Магда.Ночью шестнадцатого января.

В зале суда движение.

Флинт.Расскажите об этом, мисс Свенсон.

Магда.Ну, онав этот день вела себя странно. Позвала меня и сказала, что на сегодня я свободна. Это меня насторожило.

Флинт.Почему это вас насторожило?

Магда.Мой выходной вторник, и я не просила второй выходной. Так что я сказала, что выходной мне не нужен, а она сказала, что ей не нужна я. Так что я злила.

Флинт.В какое время вы ушли?

Магда.Около четырех. Но мне хотелось понять, в чем тут дело. Я вернулась.

Флинт.Когда вы вернулись?

Магда.Около десяти вечера. В доме темно, ее нет. Я стала ждать. Полчаса прошло, слышу – идут. Я увидела с ней мистера Фолкнера. Так что побоялась остаться. Но пока я еще не ушла, я видела с ними двух джентльменов. Один джентльмен пьяный Я его не знаю.

Флинт.А второго?

Магда.Второй долговязый, с острыми скулами Это он тогда целовал мисс Эндр.

Флинт (почти с торжеством).У меня все, мисс Свенсон.

Магда готова уйти, Стивенс останавливает ее.

Стивенс.Минуточку, мисс Свенсон. Вам еще надо немного побеседовать со мной.

Магда (возмущенно).Зачем? Я рассказала все, что знаю.

Стивенс.Вы можете знать ответы еще на несколько вопросов. Итак вы утверждаете, что видели, как незнакомец целовал мисс Эндр?

Магда.Да, видела.

Стивенс.Вы сказали, что, когда вы его увидели в первый раз ночью, было темно?

Магда.Да, было темно.

Стивенс. А ночью шестнадцатого января, когда вы так изобретательно шпионили за своей хозяйкой, вы говорите, увидели, что она пришла с мистером Фолкнером и поспешили уйти, чтобы вас не поймали. Я правильно понял?

Магда.У вас хорошая память.

Стивенс.Вы только мельком видели тех двух джентльменов с ними?

Магда.Да.

Стивенс.Можете описать пьяного джентльмена?

Магда.Как я могу его описать? Не было времени посмотреть на лицо, и в дверях темно.

Стивенс.Ага! То есть было слишком темно? А вы спешили? А человека, которого вы до того видели всего один раз, вы при этом с уверенностью опознали?

Магда (со всей силой оскорбленной добродетели).Ну вот что, мистер! Я, как вы сказали, под присягой, а я верующая женщина и уважаю присягу. Но я сказала, что это был тот самый человек, и повторю это еще раз!

Стивенс.У меня все. Благодарю вас, мисс Свенсон.

Магда уходит, старательно избегая смотреть на Карен. Легкое нетерпение читается во взглядах, обращенных на Нэнси Ли Фолкнер. Флинт объявляет торжественно и четко:

Миссис Фолкнер!

Нэнси Ли встает и медленно, как будто каждый шаг дается ей с трудом, подходит к месту для свидетеля. Она спокойна, но создается впечатление, что для нее это суровое испытание и что ей пришлось собрать в кулак всю волю, чтобы исполнить свой долг.

Секретарь.Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?

Нэнси Ли.Клянусь.

Флинт.Как вас зовут?

Нэнси Ли.Нэнси Ли Фолкнер.

Флинт.В каких отношениях вы были с покойным Бьорном Фолкнером?

Нэнси Ли.Я была… его женой.

Флинт.Я понимаю, как это вам больно, миссис Фолкнер, и высоко ценю ваше мужество, но я вынужден задать вам много вопросов, которые пробудят тяжелые воспоминания.

Нэнси Ли.Я готова, мистер Флинт.

Флинт.Когда вы познакомились с Бьорном Фолкнером?

Нэнси Ли.В августе прошлого года.

Флинт.Где вы познакомились?

Нэнси Ли.На балу, который давала моя подруга Сандра фон Ренсслер, в Нью-Порте.

Флинт.Не будете ли вы так любезны рассказать об этом, миссис Фолкнер?

Нэнси Ли.Сандра представила нас друг другу. Помню, она сказала: «Вот тебе крепкий орешек, Нэнси. Жду не дождусь увидеть и этотскальп в твоей знаменитой коллекции». Сандра вечно преувеличивала мою популярность… В тот вечер мы с ним танцевали. Танцевали в саду и остановились у кромки бассейна. Мы были одни в темноте, и тишину нарушали только приглушенные звуки вальса «Голубой Дунай». Мистер Фолкнер наклонился, чтобы сорвать мне розу. Когда он рвал ее, его рука коснулась моего обнаженного плеча. Не знаю почему, но я покраснела. Он заметил это и извинился, так любезно, с улыбкой. Потом он проводил меня назад к гостям… Я думаю, мы без слов поняли друг друга в ту ночь, потому что больше не танцевали вместе.

Флинт.Когда вы снова увидели мистера Фолкнера?

Нэнси Ли.Через три дня. Я пригласила его на ужин к себе в Лонг-Айленд. Это был настоящий шведский ужин, и я сама его приготовила.

Флинт.После этого вы часто виделись?

Нэнси Ли.Да, довольно часто. Он стал навещать меня все чаще и чаще до того дня… (Ее голос прерывается.)

Флинт.До того дня…?

Нэнси Ли (почти шепотом).Того дня, когда он сделал мне предложение.

Флинт.Расскажите об этом, пожалуйста, миссис Фолкнер.

Нэнси Ли.Мы ехали на машине, мистер Фолкнер и я, одни. День был прекрасный, с ярким холодным светом солнца. Я вела свою машину – и чувствовала себя такой молодой, такой счастливой, что все мысли вылетели из головы. Я… (Ее голос дрожит; она молчит несколько секунд, как бы пытаясь перебороть эти воспоминания, потом продолжает с виноватой улыбкой): Простите. Мне немного… тяжело думать… о тех днях… Я была беспечной… такой беспечной, что заблудилась. Мы остановились на незнакомой проселочной дороге. Я засмеялась и сказала: «Мы заблудились. Я тебя похитила и не отпущу». Он ответил: «Выкупа, который ты хочешь получить, не существует». Потом он вдруг сжал мою руку и сказал, глядя прямо на меня: «Зачем притворяться? Я люблю тебя, Нэнси…» (Рыдания прерывают ее голос. Она закрывает лицо кружевным носовым платком.)

Флинт.Простите, миссис Фолкнер. Если вы хотите успокоиться и продолжить завтра…

Нэнси Ли (поднимая голову).Спасибо, я в порядке. Я могу продолжать… Тогда я узнала о том, что мистер Фолкнер разорен. Он сказал, что должен рассказать мне правду, что он не может предложить мне выйти за него замуж, не имея ничего, что он мог бы мне дать. Но… я любила его. Так что я сказала, что деньги не имеют для меня никакого значения.

Флинт.Мистер Фолкнер не верил в свое будущее к тому моменту, когда вы с ним огласили помолвку?

Нэнси Ли.Не совсем так. Он говорил, что моя вера в него и смелость ему очень помогают. Я сказала ему, что наш долг – спасти его фирму – наш долг перед миром, который он обманул, а не перед собой. С моей помощью он осознал прошлые ошибки и был готов искупить их. Мы вместе вступили в новую жизнь, в жизнь, полную самопожертвования во имя труда и чужого благополучия.

Флинт.После свадьбы вы остались в Нью-Йорке?

Нэнси Ли.Да. Мы поселились у меня в Лонг-Айленде. Мистер Фолкнер оставил свой пентхаус.

Флинт.Мистер Фолкнер говорил вам о своих отношениях с мисс Эндр?

Нэнси Ли.Нет, тогда нет. Но через две недели после нашей свадьбы сказал. Пришел ко мне и сказал: «Любимая, есть одна женщина – былаодна женщина – я чувствую, что обязан рассказать тебе о ней». Я сказала: «Я знаю. Не говори ни слова, если тебе это неприятно, дорогой».

Флинт.А что сказал мистер Фолкнер?

Нэнси Ли.Он сказал: «Карен Эндр – причина и символ моих тяжелых лет. Я хочу ее уволить».

Флинт.А вы что ответили?

Нэнси Ли.Ответила, что понимаю его и что он прав. «Но, – сказала я, – нельзя поступать жестоко. Может быть, тебе удастся найти для мисс Эндр другую вакансию». Он сказал, что поможет ей деньгами, но никогда больше не хочет ее видеть.

Флинт.Так он сам решил уволить мисс Эндр?

Нэнси Ли (гордо).Мистер Флинт, в этом мире существует два типа женщин. И мой тип никогда не ревнует… к другим.

Флинт.Как у мистера Фолкнера обстояли дела с бизнесом после свадьбы?

Нэнси Ли.Боюсь, я мало понимаю в бизнесе. Но я знаю, что папа дал ссуду – большую ссуду – моему мужу.

Флинт.Миссис Фолкнер, могла ли, по вашему мнению, существовать причина, по которой ваш муж мог покончить с собой?

Нэнси Ли.Думаю, точно нет.

Флинт.Он говорил о планах на будущее?

Нэнси Ли.Мы вместе мечтали о будущем. Даже… даже в вечер перед… его смертью. Сидели у огня в его кабинете и говорили о годах, которые нас ждут впереди. Мы знали, что долго не разбогатеем, если вообще разбогатеем. Но нам было все равно. Мы откинули материальные заботы со всеми их последствиями: гордыней, эгоизмом, амбициями, желанием подняться выше своего ближнего. Мы хотели посвятить свою жизнь духовным ценностям. Планировали уехать из города, влиться в скромное сельское общество, быть как все.

Флинт.Это было вечером пятнадцатого января, накануне его гибели?

Нэнси Ли (с усилием произносит).Да.

Флинт.Что делал мистер Фолкнер шестнадцатого января?

Нэнси Ли.Он провел день в пригороде, ездил по делам, как обычно. Приехал домой ближе к вечеру. Сказал, что вечером ему нужно быть на деловом банкете в Нью-Йорке, так что ужинать дома он не будет. Уехал около шести.

Флинт.Что за банкет, на котором мистер Фолкнер собирался присутствовать?

Нэнси Ли.Он не сказал, а я не спросила. Я никогда не вмешивалась в его дела.

Флинт.Вы не заметили ничего необычного, когда он прощался с вами в тот вечер?

Нэнси Ли.Нет, ничего. Он поцеловал меня и сказал, что постарается вернуться домой пораньше. Я стояла в дверях и смотрела, как он уезжает. Он помахал мне, прежде чем его машина исчезла в сумерках. Я простояла там несколько минут, думая о том, как мы счастливы, и о том, какая совершенная мечта наша любовь, как хрупкая идиллия, как… (ее голос дрожит). Я не знала, что наш такой прекрасный роман… невольно… из-за ревности… станет причиной… причиной его смерти. (Она роняет голову, прячет лицо в ладонях и громко всхлипывает, когда звучит глухой голос Стивенса.)

Стивенс.Ваша честь! Мы протестуем! Это надо вычеркнуть!

Судья Хиф.Последнюю фразу свидетельницы можно вычеркнуть.

Флинт.Спасибо, миссис Фолкнер. У меня все.

Стивенс (холодно).Вы сейчас в состоянии ответить на несколько вопросов, миссис Фолкнер?

Нэнси Ли (поднимая заплаканное лицо, гордо).На столько, сколько вы пожелаете, мистер Стивенс.

Стивенс (мягко).Вы сказали, что ваш роман был как совершенная мечта?

Нэнси Ли.Да.

Стивенс.Священная верность, исцеляющая душу?

Нэнси Ли.Да.

Стивенс.Прекрасные возвышенные отношения, основанные на взаимном доверии?

Нэнси Ли (уже немного удивленно).Да.

Стивенс (изменившимся тоном, жестко).Тогда зачем вы наняли детектива шпионить за вашим мужем?

Нэнси Ли (спохватившись).Я… это… я не нанимала детектива шпионить за мужем. Я наняла его, чтобы защитить мистера Фолкнера.

Стивенс.Не могли бы объяснить поподробнее?

Нэнси Ли.Ну… понимаете… понимаете, за некоторое время до того на мистеру Фолкнеру угрожал гангстер – «Гатс» Риган, кажется его так называли. Мистер Фолкнер не обратил на это никакого внимания – его никто не мог запугать – и отказался нанять телохранителя. Но я волновалась… так что, как только мы поженились, я наняла мистера фон Флита, чтобы присмотреть за ним. Я сделала это по секрету, потому что знала, что мистер Фолкнер будет против.

Стивенс.Каким образом ищейка, следующая за ним на приличном расстоянии, могла защитить мистера Фолкнера?

Нэнси Ли.Ну, я слышала, что в преступном мире есть свои источники информации, и я подумала, если известно, что за человеком постоянно следят, на него не нападут.

Стивенс.Так что все, что требовалось от мистера фон Флита, это следить за мистером Фолкнером?

Нэнси Ли.Да.

Стивенс. А не за мистером Фолкнером и мисс Эндр?

Нэнси Ли.Мистер Стивенс, подобное предположение для меня оскорбительно.

Стивенс. Я не обращал внимания на вашибеспочвенные оскорбления, миссис Фолкнер.

Нэнси Ли.Прошу прощения, мистер Стивенс. Заверяю вас, я не намеревалась вас оскорбить.

Стивенс.Вы сказали, что мистер Фолкнер говорил, что не желает больше видеть мисс Эндр?

Нэнси Ли.Да.

Стивенс.Но все же он встречался с ней после свадьбы, встречался часто и по ночам.Разве ваш детектив не говорил вам об этом?

Нэнси Ли.Да. Я это знала.

Стивенс.Как вы это объясните?

Нэнси Ли.Я не могу этого объяснить. Откуда я знаю, чем она могла его шантажировать?

Стивенс.Как вы объясните тот факт, что мистер Фолкнер солгал вам относительно делового банкета в ту ночь шестнадцатого января и сам поехал прямо к мисс Эндр домой?

Нэнси Ли.Если бы я могла это объяснить, мистер Стивенс, не было бы необходимости в сегодняшнем судебном заседании. Мы нашли бы объяснение загадочной гибели моего мужа. Все, что я знаю, это что она каким-то образом заставила его приехать к ней домой, о чем он по какой-то причине не мог мне сказать, а потом его в ту же ночь нашли мертвым.

Стивенс.Миссис Фолкнер, я прошу вас ответить еще на один вопрос.

Нэнси Ли.Да?

Стивенс.Я хочу, чтобы вы здесь, под присягой, подтвердили, что Бьорн Фолкнер вас любил.

Нэнси Ли.Бьорн Фолкнер был моим.

Стивенс.У меня все, миссис Фолкнер.

Карен (спокойно и четко).Нет. Не все.

Все взгляды обращаются на нее.

Задай ей еще один вопрос, Стивенс.

Стивенс.Какой, мисс Эндр?

Карен.Спроси, любила ли его она.

Нэнси Ли (сидя выпрямившись, с ледяным достоинством истиной леди).Любила, мисс Эндр.

Карен( вскакивая с места).Тогда как ты можешь говорить о немпосле его смерти? Как ты можешь сидеть здесь и лгать, лгать о нем, когда он не может вернуться, чтобы защититься?

Судья Хиф свирепо стучит молоточком. Нэнси Ли охает и вскакивает.

Нэнси Ли.Я этого не вынесу! Почему я должна отвечать… убийце моего мужа!

Падает на стул, рыдая. Флинт кидается к ней.

Карен (спокойно).У меня все.

Флинт.Простите, миссис Фолкнер!

Судья Хиф.Судебное заседание переносится на завтра на десять часов утра.

Все встают. Судья Хиф выходит из сала суда, Флинт помогает Нэнси Ли встать. Проходя мимо Карен, Нэнси Ли бросает на нее вызывающий взгляд. Карен стоит выпрямившись и произносит так громко, что все оборачиваются)

Карен.Одна из нас врет. И мы обе знаем кто!

Занавес

АКТ II

Те же декорации, что в первом акте. Карен сидит за столом для подсудимого, с тем же спокойным достоинством, что и раньше. Когда открывается занавес, пристав стучит молоточком.

Пристав.Встать, суд идет!

Судья Хиф входит, все встают.

Двенадцатый Высший суд штата Нью-Йорк. Председатель – его честь судья Уильям Хиф.

Судья садится. Пристав ударяет молотком, и все садятся.

Судья Хиф.Общественное обвинение штата Нью-Йорк против Карен Эндр.

Флинт.Готов, Ваша честь.

Стивенс.Готов, Ваша честь.

Судья Хиф.Окружной прокурор может продолжать.

Флинт.Если Ваша честь не возражает, обвинение представит еще одного свидетеля. Мистер Джон Грэм Уитфилд!

Входит Мистер Уитфилд в сопровождении Нэнси Ли. Уитфилд – высокий и седой, с первого взгляда видно, что он настоящей джентльмен, он прекрасно выглядит для своего возраста. Разговаривает властно, как хозяин мира. Нэнси Ли идет медленно, потупив взор. Уитфилд нежно похлопывает ее по руке, как бы стремясь ее подбодрить; он идет к месту для свидетеля, а она садится на стул справа.

Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?

Уитфилд.Клянусь.

Флинт.Как вас зовут?

Уитфилд.Джон Грэм Уитфилд.

Флинт.Ваш род занятий?

Уитфилд.Я президент банка «Уитфилд Нэйшнл Банк».

Флинт.Что свело вас с покойным мистером Фолкнером?

Уитфилд.Он был женат на моей дочери.

Флинт.Нет сомнения, мистер Уитфилд, что вы чрезвычайно компетентны в финансовых вопросах. Не могли бы вы рассказать, каково было состояние бизнеса мистера Фолкнера перед его смертью?

Уитфилд.Я бы сказал, дела были очень плохи, и всё же не безнадежны. Мой банк ссудил мистеру Фолкнеру двадцать пять миллионов долларов, чтобы спасти его предприятие. Нет необходимости говорить, что теперь эти деньги пропали.

Флинт.Что побудило вас дать ему ссуду, мистер Уитфилд?

Уитфилд.Он был мужем моей дочери; ее счастье для меня всегда было важнее всего. Но я руководствовался не только личными мотивами; видя, к каким бесчисленным трагедиям приведет это разорение для мелких инвесторов, я счел своим долгом приложить все усилия, чтобы предотвратить его.

Флинт.Рискнули ли бы вы такими большими деньгами ради предприятия мистера Фолкнера, если бы считали, что оно обречено и надежды нет?

Уитфилд.Нет конечно. Это было бы сложно сделать, но я не сомневаюсь, что с моей деловой проницательностью смог бы предотвратить его крах – если бы Фолкнер был жив.

Флинт.Значит, причиной самоубийства не могло стать состояние его бизнеса?

Уитфилд.У него были все причины жить.

Флинт.А теперь, мистер Уитфилд, скажите, пожалуйста, был ли мистер Фолкнер счастлив в семейной жизни с вашей дочерью?

Уитфилд.Мистер Флинт, я хочу сказать, что всегда считал дом и семью самым главным в нашей жизни. Так что вы можете представить, как важно было для меня семейное счастье дочери – и она была абсолютно счастлива с мистером Фолкнером.

Флинт.Мистер Уитфилд, а что думали о мистере Фолкнере вы?

Уитфилд.Могу только сказать, что я не одобрял многие из его качеств. Мы были настолько разными, насколько могут быть разными два человека; я ставлю долг превыше всего; Бьорн Фолкнер ставил превыше всего только собственное удовольствие.

Флинт.Как вы полагаете, мистер Уитфилд, мог ли мистер Фолкнер покончить с собой?

Уитфилд.Полагаю, это абсолютно невозможно.

Флинт.Спасибо, мистер Уитфилд. У меня все.

Стивенс.Мистер Уитфилд, вы хорошо относились к своему зятю?

Уитфилд.Да.

Стивенс.И у вас никогда не случалось ссор, не бывало такого, чтобы он выводил вас из себя?

Уитфилд (со снисходительной высокомерной улыбкой). Мистер Стивенс, меня невозможно вывести из себя.

Стивенс.Если я ничего не путаю, у вас с мистером Фолкнером произошло какое-то недоразумение, когда вы давали ему огромную ссуду. Это не потому, что вы отказывались дать деньги?

Уитфилд.Уверяю вас, это было чистое недоразумение. Должен заметить, мистер Фолкнер предпринял… не совсем этичную попытку ускорить процесс получения денег, в чем совершенно не было необходимости, ведь я и так с радостью дал их ему – ради дочери.

Стивенс.Вы говорили, что крах мистера Фолкнера принес и вам большие убытки?

Уитфилд.Да.

Стивенс.И ваше финансовое состояние в настоящее время не так хорошо, как раньше?

Уитфилд.Да.

Стивенс.Тогда как вы смогли позволить себе назначить вознаграждение в сто тысяч долларов за поимку и обличение Гатса Ригана?

Флинт.Я протестую! Какое это имеет отношение к делу?

Уитфилд.Ваша честь, я прошу позволить мне это объяснить.

Судья Хиф.Пожалуйста.

Уитфилд.Да, я назначал такое вознаграждение. Мной движило чувство гражданского долга. Джентльмен, известный под именем Гатс Риган, – печально известный преступник. Я счел, что можно заплатить за то, чтобы его арестовали и судили. Но я согласен с мистером Флинтом, что это не имеет отношения к делу.

Стивенс.Мистер Уитфилд, скажите, пожалуйста, почему вы так поспешно уехали в Калифорнию перед первым заседанием?

Уитфилд.По-моему, это очевидно. Моя дочь была сломлена неожиданно постигшим ее несчастьем. Я поспешил увести ее отсюда, чтобы спасти ей здоровье, а может быть и жизнь.

Стивенс.Вы очень любите свою дочь?

Уитфилд.Да.

Стивенс.Вы стараетесь по возможности исполнять все ее желания?

Уитфилд.С гордостью могу сказать, что да.

Стивенс.Если она или вы чего-то хотите, за ценой вы не постоите, верно?

Уитфилд.Мы можем себе позволить не думать о цене.

Стивенс. Так что вы бы не отказались купить ей того мужчину, которого она хочет?

Флинт.Ваша честь! Мы…

Уитфилд.Мистер Стивенс!

Стивенс.Вы не остановитесь перед тем, чтобы заплатить целое состояние за то, чтобы сломить первого несгибаемого человека, которого вы встретили за свою жизнь?

Флинт.Ваша честь! Мы протестуем!

Судья Хиф.Протест принимается.

Стивенс.А теперь, мистер Уитфилд, неужели вы станете утверждать, что ваши деньги не имели никакого отношения к увольнению мистером Фолкнером мисс Эндр? Что это не было вашим условием?

Уитфилд (его голос становится несколько менее дружелюбным и спокойным).Вы полностью ошибаетесь в своих подозрениях. Моя дочь ревновала мистера Фолкнера к мисс Эндр не больше, чем к его грязному белью. У всех мужчин иногда такое бывает!

Стивенс.Я бы не торопился с такими заявлениями, мистер Уитфилд. Не забывайте, что ваша дочь заплатила за то, что Карен Эндр имела бесплатно!

Флинт.Ваша честь! Мы…

Уитфилд вскакивает с искаженным лицом, он трясется от ярости. Судья Хиф стучит молоточком, но безрезультатно. Нэнси Ли вскакивает и истерично кричит, перебивая отца.

Нэнси Ли.Папа! Папа!

Уитфилд.Да вы… ничтожный хам… Вы хоть знаете, кто я? Что я могу раздавить вас, как таракана, как я давил и более…

Стивенсвызывающим спокойствием).Это все, что я хотел доказать. У меня все. Спасибо, мистер Уитфилд.

Флинт.Ваша честь! Мы настаиваем, чтобы оскорбительное замечание адвоката защиты, приведшее к этому инциденту, было вычеркнуто из протокола!

Судья Хиф.То замечание можно вычеркнуть.

Уитфилд отходит и садится около Нэнси Ли; она с нежностью берет его за руку.

Флинт (громко и торжественно).У меня больше нет свидетелей.

Стивенс.Настаиваем, чтобы дело было прекращено из-за недостаточности доказательств.

Судья Хиф.Отклоняется.

Стивенс.Протестую… Леди и джентльмены присяжные! Мы не можем выносить решение касательно Карен Эндр, прежде чем вынесем его касательно Бьорна Фолкнера. Он нарушил все существующие нормы – был ли он выше или ниже их, это вопрос, который каждый из вас решит для себя сам. Но я прошу вас помнить, что этот человек говорил, что его поступкам не нужно оправдание – он сам оправдывает себя; он говорил, что законы сделаны для того, чтобы получать удовольствие, нарушая их. Если вы будете об этом помнить, вы поймете, что жизнь, которую он вел последние месяцы, была для него так же невозможна, как невозможно тигру сесть на вегетарианскую диету. И попытка спастись от такой жизни могла привести его к самым отчаянным мерам,вплоть до самоубийства! (Стивенс замолкает, затем вызывает):Наш первый свидетель Джеймс Чендлер.

Секретарь.Джеймс Чендлер!

Входит Чендлер, педантичный мужчина среднего возраста. Он с достоинством занимает место свидетеля.

Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?

Чендлер.Клянусь.

Стивенс.Ваше имя?

Чендлер.Джеймс Чендлер.

Стивенс.Род занятий?

Чендлер.Эксперт по почерку полиции Нью-Йорка.

Стивенс (берет письмо, которое читал инспектор Суини, и протягивает его Чендлеру).Вы узнаете это письмо?

Чендлер.Да. Это письмо было найдено в пентхаусе мистера Фолкнера в ночь его гибели. Меня вызвали, чтобы подвергнуть его экспертизе.

Стивенс.Что вас просили установить?

Чендлер.Меня просили установить, написал ли это письмо Бьорн Фолкнер.

Стивенс.К какому выводу вы пришли?

Чендлер.Это письмо написал Бьорн Фолкнер.

Стивенс.У меня все.

Флинт.Мистер Чендлер, во время экспертизы вас просили обратить внимание на то, что мисс Эндр имела обыкновение сама подписывать за мистера Фолкнера незначительные по важности документы, когда работала у него секретаршей. Вы сравнивали эти подписи с настоящими подписями Фолкнера?

Чендлер.Да.

Флинт.Что вы думаете по поводу них?

Чендлер.Я восхищен виртуозностью мисс Эндр. Разница очень мало заметна.

Флинт.Учитывая, как хорошо знала мисс Эндр мистера Фолкнера, существует ли вероятность, что она могла подделать это письмо так искусно, что это не было обнаружено?

Чендлер.Это маловероятно, но не невозможно.

Флинт.У меня все.

Чендлер уходит.

Стивенс.Сигард Джанквист!

Секретарь.Сигард Джанквист!

Входит Джанквист и становится на место для свидетеля. Это мужчина немного моложе сорока, немного застенчивый, со спокойными и сдержанными манерами, с наивным лицом и постоянно удивленным взглядом. Он швед и говорит с акцентом.

Клянетесь ли вы говорит правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?

Джанквист.Клянусь.

Стивенс.Как вас зовут?

Джанквист.Сигард Джанквист.

Стивенс.Каков ваш род занятий?

Джанквист.Моим последним местом работы была должность секретаря у герра Бьорна Фолкнера.

Стивенс.Сколько времени вы проработали на этой должности?

Джанквист.С начала ноября. С того времени как он уволил мисс Эндр.

Стивенс.Где вы работали раньше?

Джанквист.Бухгалтером у герра Фолкнера.

Стивенс.Сколько времени вы работали у него бухгалтером?

Джанквист.Восемь лет.

Стивенс.Мистер Фолкнер отдал вам должность мисс Эндр, когда уволил ее?

Джанквист.Да.

Стивенс.Мисс Эндр давала вам указания относительно новой должности?

Джанквист.Да, давала.

Стивенс.Как она при этом себя вела? Она выглядела рассерженной, расстроенной или обиженной?

Джанквист.Нет. Она была очень спокойна, как всегда, и просто мне все объяснила.

Стивенс.Вы замечали какие-то недомолвки между мисс Эндр и мистером Фолкнером в это время?

Джанквист( позабавленный, добродушно, но снисходительно).Герр адвокат, между герром Фолкнером и мисс Эндр не может быть никаких недомолвок так же, как между вами и вашем отражением в зеркале!

Стивенс.Вы бывали свидетелем каких-нибудь деловых переговорах, которые вели мистер Фолкнер и мистер Уитфилд?

Джанквист.Я никогда не присутствовал при их деловых переговорах, но я видел, что герр Уитфилд много раз приезжал в офис. Герр Уитфилд, он не любит герра Фолкнера.

Стивенс.Почему вы так думаете?

Джанквист.Я слышал, что он однажды сказал. Герр Фолкнер очень нуждался в деньгах и герр Уитфилд спросил его с сарказмом, что он будет делать, если его бизнес рухнет. Герр Фолкнер пожал плечами и сказал легкомысленно: «А, покончу с собой». Герр Уитфилд так странно и холодно на него посмотрел и сказал очень тихо: «Если это сделаешь, не сомневайся, что поступаешь правильно».

Входит человек с запиской, которую отдает Стивенсу. Стивенс читает и в изумлении пожимает плечами; потом поворачивается к судье Хифу.

Стивенс.Если позволите. Ваша честь, хочу рассказать об инциденте, который кажется глупым розыгрышем и смысл которого мне совершенно не ясен. Только что по телефону позвонил какой-то человек и требовал, чтобы ему дали немедленно поговорить со мной. Когда же ему объяснили, что это невозможно, он оставил мне вот это сообщение, которое сейчас принесли. (Читает записку.)«Не допрашивайте Карен Эндр, пока я не приду». Без подписи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю