Текст книги "Аттические ночи. Книги I - X"
Автор книги: Авл Геллий
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)
(7) Чтобы никому не искать примеры вышеупомянутых [слов] suspiciosus и formidulosus в менее употребительном значении, относительно suspiciosus пусть [желающий] найдет у Марка Катона в речи „О деле Флория“ [1623]1623
107 Марк Порций Катон – см. комм, к Noct. Att., I, 12, 17. В этой речи, носящей название «De re Floria» или «De re Floriana» говорится, по всей видимости, о частном деле, касающемся судьбы некоего Флория или Флора. Речь «О деле Флория» Геллий цитирует также в Noct. Att., Χ, 13.
[Закрыть]следующее: „Решили, что не следует применять насилие в отношении свободного человека, даже если бы он имел дурную славу и был подозрителен (suspiciosus fuisset), если только он открыто не торгует своим телом и не отдается внаем своднику“. [1624]1624
108 Fr. 212 Malc. Ср.: Non. P. 248.
[Закрыть](8) Ведь suspiciosus означает у Катона в этом отрывке подозреваемый (suspectus), а не подозревающий (suspicans). (9) A formidulosus [в значении] „тот, кого боятся“ Саллюстий [1625]1625
109 Гай Саллюстий Крисп – см. комм, к Noct. Att., I, 15, 3.
[Закрыть]в „Катилине“ употребил следующим образом: „Поэтому для таких мужей не было ни непривычного труда, ни непроходимой и труднодоступной местности, ни внушающего страх вооруженного врага (hostis formidulosus)“. [1626]1626
11 °Cat., VII, 5. Ср.: Non. Р. 162; Donat. Ad Теr. Eun., IV, 6, 18; Serv. Ad Verg. Aen., IV, 72; Isid. Etym., X, 102.
[Закрыть]
(10) Также Гай Кальв [1627]1627
111 Гай Лициний Кальв (82–47 гг. до н. э.) – глава кружка поэтов-неотериков, близкий друг Катулла, который упоминает его в нескольких своих стихотворениях (XIV; L; LIII). Кальв писал свадебные песни-эпиталамы, элегии, эпиграммы. Прославился также как оратор. От его творчества полностью сохранилась только одна эпиграмма против Помпея, от прочих сочинений дошли только отдельные строки.
[Закрыть]в стихах употребляет laboriosus не так, как обычно говорят: „тот, кто работает“, но [в значении] „там, где работают“:
(11) Таким же образом и Лаберий [1630]1630
114 Децим Лаберий – см. комм, к Noct. Att., I, 7, 12.
[Закрыть]в „Сестрах“:
(12) и Цинна [1632]1632
116 Гай Гельвий Цинна – поэт-неотерик, друг Катулла, народный трибун 44 г. до н. э., в этом же году убитый на похоронах Цезаря толпой, спутавшей его с другим Цинной, одним из убийц Цезаря. Прославился небольшой эпической поэмой «Смирна»; от его стихов сохранились лишь отдельные фрагменты.
[Закрыть]в стихах:
Смертоносного (somniculosus) [1633]1633
117 То есть повергающего в вечный сон, сон смерти. Ср.: Non. Р. 205.
[Закрыть]аспида, как пунический псилл. [1634]1634
118 Fr. 10 Morel. Псиллы – африканское племя, обитавшее к юго-западу от Большого Сирта; его представители славились искусством заклинания змей и лечения от их укусов.
[Закрыть]
(13) Также metus (страх) и iniuria (несправедливость) и некоторые другие [слова] такого рода могут употребляться в обоих смыслах: ведь правильно говорят „страх врагов“ (metus hostium) и когда враги боятся, и когда врагов боятся. (14) Так, Саллюстий в первой книге „Истории“ сказал „страх Помпея“ не потому, что Помпей боялся, что более употребительно, а потому, что его боялись. Слова Саллюстия таковы: „Это война вызывала страх перед победоносным Помпеем (metus Pompei), восстановившим Гиемпсала на престоле“ [1635]1635
119 Sail. Hist., I, fr. 53 Maur.
[Закрыть](15) Также и в другом месте: „После того как исчез страх перед пунийцами (metu Punico), появилось свободное время, чтобы затевать ссоры“. [1636]1636
120 Sail. Hist., I, fr. 12 Maur. Ср.: Serv. Ad Verg. Aen., XI, 357, где проводится различие между terror (активное значение) и metus (пассивное значение). Впрочем, Сервий тут же замечает, что Вергилий нередко использует terror вместо metus.
[Закрыть](16) Равным образом мы говорим iniuria в отношении как тех, кто претерпевает [несправедливости], так и тех, кто [их] совершает; примеры таких оборотов легко найти.
(17) Такой же вид взаимосвязанного обоюдного значения имеет и следующее высказывание Вергилия:
когда он говорит не о ране, которую получил Улисс, а о ране, которую он нанес. (18) Также nescius говорят как о том, кого не знают, так и о том, кто не знает. (19) Но в отношении того, кто не знает, это слово употребляется весьма часто, в отношении же того, о чем не знают, – редко. (20) Равным образом ignarus говорят не только о том, кто несведущ, но и том, о ком не имеют понятия. (21) Плавт в „Канате“:
(22) Саллюстий: „По свойственному человеку желанию увидеть неведомое (ignara)“. [1639]1639
123 Sail. Hist., 1, fr. 103 Maur.
[Закрыть]Вергилий:
Глава 13
Отрывок из „Истории“ Квинта Клавдия Квадригария, где он описал битву знатного юноши Манлия Торквата и бросившего ему вызов врага галла
(1) Тит Манлий [1641]1641
125 Тит Манлий Торкват – консул 340 г. до н. э., командовавший римскими войсками во время Латинской войны (340–338 гг. до н. э.). Отличаясь вспыльчивым и грубым характером, он тем не менее был выдающимся полководцем и трижды избирался консулом. Его деятельность окружена множеством легендарных подробностей (Liv., VIII, 6-10).
[Закрыть]был человек очень знатного происхождения и весьма знаменит. (2) Этому Манлию было дало прозвище Торкват (Torquatus). (3) Причиной такого прозвища было, как мы слышали, ношение золотого ожерелья (torquis), которое он надел, сняв с убитого врага. (4) А кто был этот враг и каков, насколько он был страшен своим огромным ростом, сколь надменен, бросая вызов, и как происходило сражение, очень чисто и ясно, с простой и безыскусной приятностью старинной речи, описал в первой книге „Анналов“ Клавдий Квадригарий. (5) Философ Фаворин, читая это место в указанной книге, утверждал, что душа его была потрясена и поражена не меньшими страстями и впечатлениями, (6) чем если бы он сам лично смотрел на сражающихся.
(7) Я привожу слова Квадригария Клавдия, в которых описывается та самая битва: [1642]1642
126 Квинт Клавдий Квадригарий – см. комм, к Noct. Att., I, 7, 9. Описываемое сражение имело место в 361 г. до н. э.; об этой битве говорят многие авторы, наиболее подробный рассказ дает Ливии (VII, 9—10), опирающийся также на «Анналы» Квадригария, однако в некоторых деталях изложение Геллия и Ливия расходится.
[Закрыть]„А между тем вышел некий галл без какого-либо вооружения, кроме щита и двух мечей, украшенный ожерельем и армиллами, [1643]1643
127 Армилла (armilla) – крупный браслет в три-четыре витка, дававшийся в виде знака отличия за воинскую доблесть. Согласно Ливию, галл был в пестрых одеждах и в доспехах с золотой насечкой (VII, 10, 7).
[Закрыть]превосходивший прочих и силою, и ростом, и молодостью, и в то же время доблестью. (8) Он, когда битва была уже в самом разгаре и обе стороны сражались с величайшим рвением, стал подавать и тем и другим знаки рукой, чтобы они остановились. [1644]1644
128 В соответствии с изложением Ливия никакого большого сражения в этот день не было, имел место только поединок Манлия с галлом, произведший столь большое впечатление, что галлы ночью ушли, бросив свой лагерь (VII, 11).
[Закрыть](9) Бой прервался. (10) Как только воцарилось молчание, он крикнул громовым голосом, чтобы желающий с ним сразиться, выступил вперед. (11) Никто не отваживался – из-за огромности и дикости его вида (propter magnitudinem atque inmanitatem facies). (12) Наконец, галл принялся насмехаться и показывать язык. (13) Некоему Титу Манлию, происходившему из очень знатного рода, с самого сначала было тяжело видеть, как тем, что из столь большого войска никто не выходит, государству оказывается такое бесчестье. (14) Он, говорю я, выступил вперед и не допустил, чтобы римская доблесть стала добычей галла. Вооруженный пехотным щитом и испанским мечом, [1645]1645
129 Испанский меч (gladius Hispanicus) – длинный, остроконечный меч, которым можно и колоть и рубить, в отличие от галльского, длинного и закругленного на конце, который был пригоден только для рубки. Однако испанские мечи получили в римской армии распространение только со II в. до н. э., и использование испанского меча в IV в. до н. э. выглядит анахронизмом.
[Закрыть]он стал против галла. (15) Этот страшный бой состоялся на самом мосту, [1646]1646
130 Имеется в виду мост через реку Аниен, левый приток Тибра.
[Закрыть]на глазах у обеих армий. (16) Итак, как я уже сказал, они сошлись: галл, по своему обычаю, выставив вперед щит, громко пел; [1647]1647
131 Ливий также упоминает «песенки, прыжки и бряцание оружием» (VII, 10, 8).
[Закрыть]Манлий, доверившись скорее храбрости, чем [военному] искусству, ударил щитом о щит и сбил галла с места. (17) Пока галл снова пытается стать прежним образом, Манлий вторично ударяет щитом о щит и опять сбил его с места; таким образом, он проскользнул под галльским мечом, клинком испанским пронзив ему грудь; затем он беспрерывно тем же способом рубил его правое плечо и не остановился до тех пор, пока не поверг его, чтобы галл не устремился поразить [его]. [1648]1648
132 Ливий описывает бой несколько иначе: «…римлянин, держа клинок острием вверх, с силой поддел снизу вражеский щит своим щитом и, обезопасив так всего себя от удара, протиснулся между телом врага и его щитом; двумя ударами подряд он поразил его в живот и пах и поверг врага…» (VII, 10, 10).
[Закрыть](18) Повергнув его, он отрубил голову, сорвал ожерелье и, окровавленное, надел себе на шею. [1649]1649
133 У Ливия: «…не ругаясь над телом павшего, он снял с него только ожерелье и обрызганное кровью надел себе на шею» (VII, 9, 11).
[Закрыть](19) Из-за этого события он и его потомки стали называться Торкватами“. [1650]1650
134 Fr. 10b Peter.
[Закрыть]
(20) От этого Тита Манлия, чей поединок описал Квадригарий, суровые и безжалостные приказания стали называться манлиевыми (Manliana), так как впоследствии, во время войны с латинами, находясь в должности консула, он приказал обезглавить своего сына, так как он, будучи послан им в разведку с запрещением вступать в бой, убил бросившего ему вызов. [1651]1651
135 Подробный рассказ об этом эпизоде, имевшем место в 340 г. до н. э., см.: Liv., VIII, 7; Val. Max., II, 7, 6; IX, 3, 4. Геллий упоминает imperia Manliana также в I, 13, 7.
[Закрыть]
Глава 14
О том, что тот же Квадригарий сказал в родительном падеже „hujus facies“ (такого вида) правильно и [вполне] по-латински; и некоторые другие [замечания] о склонении подобных слов
(1) А то, что выше было написано у Квадригария Клавдия: „…вследствие огромности и дикости его вида (propter magnitudinem atque inmanitatem facies)“, [1652]1652
136 Noct. Att., IX, 13.
[Закрыть]мы проверили, просмотрев несколько старинных книг, и обнаружили, что это так, как было написано. (2) Ведь то, что сегодня по грамматическому правилу произносится faciei (вида), в древности по большей части склоняли haec fades, hujus facies (этот вид, этого вида). [1653]1653
137 В образовании форм родительного падежа существительных пятого склонения обнаруживаются значительные колебания: «-es», «-ei», «-e», «-i». Наиболее древней является форма генитива на «-ies», использованная Квадригарием. Подробнее см.: Тройский И. М. Историческая грамматика латинского языка. М., 2001. С. 182 сл.
[Закрыть]Ведь я нашел кое-какие испорченные книги, где было написано faciei, а то, что было написано прежде, затерто.
(3) Помнится также, что в Тибуртинской библиотеке [1654]1654
138 Видимо, имеется в виду библиотека города Тибур, расположенного в Лации на берегу реки Анниен; библиотека размещалась в храме Геракла.
[Закрыть]мы нашли в той же самой книге Клавдия и оба написания: facies и facii. [1655]1655
139 Fr. 30 Peter. Общепринятая издательская конъектура; в рукописях – faciei.
[Закрыть]Но facies было написано надлежащим образом, a facii, напротив, через двойное „i“; (4) и мы решили, что это вполне согласуется с каким-то древним обыкновением; ведь и от haec dies (этот день) говорили как
140 Дополняет Гертц.
[Закрыть]hujus dii, и от haec fames (этот голод) <как hujus famis>, [1657]1657
141 Дополняет Гертц.
[Закрыть]так и hujus fami. [1658]1658
142 Окончание «-i» у слов пятого склонения развилось в результате монофтонгизации слившегося в дифтонг конечного «-ei» генитива.
[Закрыть]
(5) Квинт Энний в шестнадцатой книге „Анналов“ написал dies вместо diei в следующем стихе:
(6) Цезеллий [1660]1660
144 Цезеллий Виндекс – см. комм, к Noct. Att., II, 16, 5.
[Закрыть]утверждает, что и Цицерон в речи, написанной в защиту Публия Сестия, поставил dies вместо diei, что я, с большим усердием разыскав несколько древних экземпляров, нашел написанным так, как говорит Цезеллий.
(7) Слова Марка Туллия суть следующие: „Всадники безусловно понесут наказание за тот день (illius dies)“; [1661]1661
145 Cic. Pro Sest., 28.
[Закрыть]поэтому, клянусь Геркулесом, я легко поверю утверждавшим, будто они видели собственноручно написанную Вергилием книгу, где было сказано так:
то есть libra diei somnique. [1663]1663
147 Рукописи текста Вергилия дают и die, и нормативную форму diei. Ср.: Serv. Ad loc: «Для diei нет апокопы (опущения конечного гласного), но правильный генитив», и Gramm. Lat., I, 126, 32 (Keil).
[Закрыть]
(8) Но если в этом месте Вергилий, кажется, написал dies, то в следующем стихе он, без сомнения, употребил dii вместо diei:
что менее сведущие люди читают как dei, избегая, надо полагать, необычности этого слова. (9) Однако древние склоняли dies, dii так же, как fames, fami (голод, голода); pernicies, pernicii (гибель, гибели); progeies, progenii (поколение, поколения), luxuries, luxurii (роскошь, роскоши), acies, acii (острие, острия). (10) Ведь Марк Катон в речи „О Карфагенской войне“ написал так: „Дети и женщины изгонялись из-за голода (fami causa)“. [1665]1665
149 Fr. 191 Malc.
[Закрыть](11) Луцилий [1666]1666
150 Луцилий – см. комм, к Noct. Att., I, 3, 19.
[Закрыть]в двенадцатой [сатире]:
(12) Сизенна [1668]1668
152 Луций Корнелий Сизенна (ок. 120—67 гг. до н. э.) – см. комм, к Noct. Att., II, 25, 9.
[Закрыть]в шестой книге „Истории“: „Римляне пришли, чтобы принести гибель (inferendae pernicii causa)“. [1669]1669
153 Fr. 128 Peter. Ср.: Non. P. 786.
[Закрыть](13) Пакувий [1670]1670
154 Пакувий – см. комм, к Noct. Att., I, 24, 1.
[Закрыть]в „Павле“:
(14) Гней Маций [1672]1672
156 Гней Маций – см. комм, к Noct. Att., VII, 6, 5.
[Закрыть]в двадцать первой книге „Илиады“:
(15) Тот же Маций в двадцать третьей книге:
(16) Гай Гракх [1675]1675
159 Гай Семпроний Гракх – см. комм, к Noct. Att., I, 7, 7.
[Закрыть][в речи] „Об обнародовании законов“: „Они говорят, что это было устроено ради роскоши (luxurii causa)“; [1676]1676
160 Fr. 50 Malc.
[Закрыть]
(17) и тут же ниже сказано так: „Не является роскошью то (non est еа luxuries), что по необходимости делается ради выживания“, [1677]1677
161 Fr. 51 Malc.
[Закрыть](18) откуда ясно, что он употребил luxurii как генитив от luxuries. (19) Также и Марк Туллий в речи в защиту Секста Росция сохранил написание pernicii. Вот его слова: „Мы считаем, что все это отнюдь не было божественным замыслом, нацеленным на уничтожение (pernicii causa), но произошло вследствие могучих сил обстоятельств“. [1678]1678
162 Cic. Pro Sex. Rose, 131. Ср.: Non. P. 781, 1. 26.
[Закрыть](20) Итак, следует считать, что Квадригарий написал в родительном падеже либо fades либо facii, написание же facie я не нашел ни в одной древней книге.
(21) В дательном же падеже говорившие наиболее чисто произносили не faciei, как говорят теперь, но facie. [1679]1679
163 Исконной для дательного падежа пятого склонения является форма на «-е», но совпадение этого окончания с конечным элементом родительного падежа привело к перенесению «-ei» из родительного падежа в дательный. Этот факт и отражен в замечании Геллия, хотя римская грамматическая традиция признала нормативными позднейшие формы, совпадавшие с нормативными формами генитива.
[Закрыть](22) Луцилий в „Сатирах“ говорит:
(23) Луцилий в седьмой книге:
(24) Однако, многие читают в обоих местах facii. (25) Но Гай Цезарь во второй книге „Об аналогии“ полагает, что следует говорить hujus die и hujus specie. [1682]1682
166 Fr. 9 Fun. С этой фразы Геллий снова возвращается к теме различных форм генитива. Маршалл предлагает убрать предыдущую фразу (12) из текста.
[Закрыть]
(26) Также в рукописи „Югурты“ Саллюстия, [заслуживающей] величайшего доверия и внушающей уважение своей древностью, мы нашли написание в родительном падеже die. Слова эти были таковы: „Когда оставалась едва десятая часть дня (parte die)“ [1683]1683
167 Sail. Jug., 97, 3.
[Закрыть]. Ведь, я полагаю, не следует допускать такую маленькую хитрость, будто можно подумать, что die сказано вместо ex die (от дня).
Глава 15
О роде спора, называемом греками ά̉πορος (затруднительный, безвыходный)
(1) Мы с ритором Антонием Юлианом, [1684]1684
168 Антоний Юлиан – см. комм, к Noct. Att., I, 4, 1.
[Закрыть]желая на время летних праздников из-за жары покинуть город, прибыли в Неаполь. (2) Был там тогда некий юноша из довольно богатой семьи, занимавшийся с учителями обоих языков и упражнявший дар латинского красноречия для произнесения речей в Риме; и вот он приглашает Юлиана послушать свою декламацию. [1685]1685
169 Термин declamatio, обозначающий систематические выступления в закрытых кружках, появился в период Принципата, и само возникновение этого явления – выступлений для ограниченного круга на заданную тему знаменовало падение практической роли судебного красноречия.
[Закрыть](3) Юлиан отправляется слушать, идем и мы вместе с ним. (4) Входит юноша и произносит вступительное слово более дерзко и надменно, чем это приличествует его возрасту, и, наконец, просит предлагать темы для споров.
(5) Там был с нами ученик Юлиана, толковый и решительный молодой человек, который был возмущен уже тем, что этот [юнец] осмелился стать над бездной (stare in praecipiti) и рискнуть подвергнуть себя испытанию в импровизации в присутствии Юлиана. [1686]1686
170 Дословно: «aput Juliani aures» (при ушах Юлиана).
[Закрыть](6) Итак, он предлагает для испытания редко развиваемую тему того рода, который греки называют ά̉πορον, а по-латыни вполне уместно можно назвать inexplicabile (запутанный, неразрешимый). [1687]1687
171 Слово inplexabilis общеупотребительно и именно этот смысл является для него основным; см.: CGL II 21, 50: «Inplexabilia: α̉διαλιτα, α̉πορας».
[Закрыть](7) Эта контроверсия [1688]1688
172 Существовало два вида декламаций: более легкий – свасорий (увещевательная речь, обращенная к какому-либо историческому или мифологическому персонажу) и более трудный – контроверсия (судебная речь по вымышленному поводу, поводом для которой служила какая-то юридическая сложность: противоречие между двумя законами, между законом и чувством и т. д.). Представленная в данной главе проблема представляется вполне разрешимой: следовало бы поставить на голосование каждое из предлагаемых наказаний отдельно и применить к обвиняемому набравшее наибольшее число голосов.
[Закрыть]была такого рода: „Пусть семь судей разбирают дело обвиняемого, и будет утверждено то решение, за которое выскажется большинство из этого числа. После того как семь судей ознакомились с делом, двое сочли, что его следует наказать изгнанием, двое других – денежным штрафом, а остальные трое – смертной казнью. На основании решения трех судей требуют смертной казни, а он возражает“.
(9) Услышав это, и не обдумав и не подождав, чтобы были предложены другие [темы], он тотчас начинает с удивительной быстротой говорить какие-то вступления к этой же самой контроверсии и нагромождать смыслы, значения и слова, причем все прочие из его свиты, имевшие обыкновение его слушать, ликовали с громким криком, в то время как Юлиан, напротив, очень сильно краснел и потел. (10) Но когда, протараторив не одну тысячу фраз, он, наконец, закончил, и мы вышли оттуда, его друзья и приятели, следуя за Юлианом, принялись расспрашивать, что же он думает. (11) И тогда Юлиан весьма остроумно ответил: „Не спрашивайте, что я думаю, юноша этот, бесспорно (sine controversia), красноречив“. [1689]1689
173 Остроумие Юлиана заключается в обыгрывании двойного смысла слова «контроверсия»: специального, используемого в среде риторов (в этом смысле Геллий использует слово «контроверсия» в VI, 7; 9), и обыденного, означающего просто спор.
[Закрыть]
Глава 16
О том, что от Плиния Старшего, человека весьма ученого, ускользнул и остался незамеченным тот изъян доказательства, который греки называют α̉ντιστρέφον (имеющий обратную силу)
(1) Плиний Старший считался образованнейшим [человеком] своего времени. (2) Он оставил книги, названные „Книги обучающихся“ (Studiosorum libri), [1690]1690
174 «Studiosorum libri» – утраченное сочинение в трех книгах, представляющее собой руководство по обучению оратора.
[Закрыть]которыми, клянусь богом, совсем не следует пренебрегать. (3) В этих книгах он разместил множество различных [вещей] для услаждения слуха образованных людей. (4) Приводит он также и множество высказываний, которые, по его мнению, были изящно и остроумно употреблены в спорах, предложенных для декламации. (5) Так, например, он приводит такое высказывание из следующего рода контроверсии: „Отважному мужу следует дать в награду то, что он пожелает. Тот, кто поступил отважно, потребовал жену другого в супруги и получил. Затем тот, чья была жена, поступил храбро. Он требует ее обратно; возникает спор. (6) Остроумно и достойно одобрения, – говорит [Плиний], – было сказано вторым отважным мужем, требующим возвращения жены, следующее: «Если позволяет закон, верни; если не позволяет, [тем более] верни»". (7) Однако Плиний упустил, что это небольшое высказывание, которое он счел весьма остроумным, не свободно от изъяна, называемого по-гречески α̉ντιστρέφον. [1691]1691
175 Ср.: Noct. Att., V, 10; 11.
[Закрыть]Это коварный порок, скрывающийся под ложным видом достоинства: ведь ничуть не менее само это [высказывание] может быть обращено против того же, [кто его употребил] и, таким образом, первым мужем, пожалуй, может быть сказано: «Если позволяет закон, не верну; если не позволяет, [тем более] не верну».
Книга Χ
Глава 1
Следует ли говорить tertium или tertio о третьем консульстве; и каким именно образом Гней Помпей, надписывая свои должности на стене театра, который он намеревался посвятить богам, по совету Цицерона избежал двусмысленности относительно этого слова
(1) Я послал письмо из Афин в Рим одному моему приятелю.
(2) В нем было сказано, что я пишу ему уже tertium (в третий раз). (3) Он ответил мне и попросил, чтобы я объяснил, почему я написал tertium, а не tertio. Он прибавил также, чтобы в том же [письме] я сообщил ему, что я думаю о том, следует ли говорить tertium consul и quartum или tertio и quarto (консул в третий и четвертый раз), поскольку он слышал, как в Риме ученый муж говорил tertio и quarto consul, а не tertium и quartum; и Целий [1692]1692
1 Луций Целий Антипатр (рубеж II–I вв. до и. э.) – судя по прозвищу, потомок вольноотпущенника, ученик оратора Луция Красса. Он стал родоначальником жанра исторической монографии, написав около 110 г. до н. э. историю Второй Пунической войны в семи книгах; несмотря на новаторство формы, его сочинение носило традиционное название: «История» (Historia) или «Анналы» (Annales). Как ритор, Целий Антипатр стремился не к сухому перечислению событий, а созданию красочной картины с элементами вымысла и моралистическими наставлениями. Цицерон дал высокую оценку его стилистическому искусству (De orat., II, 12, 54). От сочинения Целия сохранилось только небольшое число разрозненных фрагментов.
[Закрыть]в начале книги *** [1693]1693
2 В тексте лакуна – название сочинения Целия пропущено.
[Закрыть]написал, [1694]1694
3 Fr. 59 Peter.
[Закрыть]и Квинт Клавдий [1695]1695
4 Квинт Клавдий Квадригарий – см. комм, к Noct. Att., I, 7, 9.
[Закрыть]сказал в девятнадцатой [книге], что Гай Марий был избран консулом septimo (в седьмой раз). [1696]1696
5 Fr. 82 Peter.
[Закрыть]
(4) В ответ на это я не написал ничего больше, кроме слов Марка Варрона, [1697]1697
6 Марк Теренций Варрон – см. комм, к Noct. Att., I, 16, 3.
[Закрыть]человека, я полагаю, более ученого, чем были Клавдий с Целием, чтобы с помощью этих слов решить и то и другое, о чем он ко мне написал; (5) ведь и Варрон достаточно ясно объяснил, как следует говорить, и я не имею желания затевать спор с тем, кого называли ученым, в его отсутствие.
(6) Слова Варрона из пятой книги „Дисциплин“ суть следующие: „Сделаться претором quarto и quartum – [вещи] разные, так как quarto означает место и три события впереди, a quartum означает время и трижды бывшее ранее. Поэтому Энний верно написал:
Отец Квинт в четвертый раз (quartum) сделался консулом, [1698]1698
7 Ann., 295 Vahlen. Квинт Энний – см. комм, к Noct. Att., I, 22,16.
[Закрыть]
а Помпей осторожно, чтобы не писать на стене театра consul tertium или tertio, опустил последние буквы“. [1699]1699
8 Fr. 218 Fun. Ср.: Non. P. 700, I. 21.
[Закрыть]
(7) То, что Варрон сказал о Помпее кратко и несколько неясно, Тирон Туллий, [1700]1700
9 Туллий Тирон – см. комм, к Noct. Att., I, 7, 1.
[Закрыть]вольноотпущенник Цицерона, изложил в одном письме более обстоятельно примерно таким образом: „Когда Помпей, – говорит он, – намереваясь посвятить Победе храм, ступени которого служили сценой, стал писать [на его стене] свое имя и должности, то оказался в затруднении, следует ли выводить consul tertio или tertium. [1701]1701
10 Это событие имело место в 55 г. до н. э.
[Закрыть]Этот вопрос Помпей вынес на рассмотрение ученейших [людей] государства и, поскольку они разошлись [во мнениях] и часть утверждала, что следует писать tertio, а другие – tertium, то Помпей, – говорит [Тирон], – попросил Цицерона, чтобы тот велел написать то, что, по его мнению, более правильно“. Тогда Цицерон побоялся судить об ученых мужах, чтобы не казалось, что, порицая их мнение, он порицал их самих. „Поэтому он убедил Помпея не писать ни tertium, ни tertio, но сделать буквы до второй „t“, чтобы должность хоть и обозначалась не полностью написанным словом, но двойственное произношение слова было все же скрыто“. [1702]1702
11 Fr. 7 Fun.
[Закрыть]
(8) Но сегодня той надписи, которую описали и Варрон, и Тирон, на стене этого театра нет. (9) Ведь когда много лет спустя чинили обрушившуюся сцену, то номер третьего консульства обозначили не так, как сначала, первыми буквами, но просто тремя вырезанными черточками.
(10) В четвертой же [книге] „Начал“ Марка Катона [1703]1703
12 Марк Порций Катон – см. комм, к Noct. Att., I, 12, 17.
[Закрыть]написано следующее: „Карфагеняне в шестой раз (sextum) нарушили договор“. [1704]1704
13 Fr. 84 Peter.
[Закрыть]Это слово означает, что они раньше пять раз поступили вопреки договору, и тогда – в шестой раз. (11) Греки при обозначении такого рода числа вещей также говорят τρίτον (в третий раз) и τέταρτον (в четвертый раз), что соответствует тому, когда по-латыни говорят tertium и quartum.
Глава 2
Что Аристотель написал о числе новорожденных
(1) Философ Аристотель сообщает, что в Египте женщина за одни роды произвела на свет пятерых младенцев, и утверждает, что это предел многоплодных человеческих родов и неизвестно, чтобы когда-либо вместе родилось больше, но это число, по его словам, крайне редко. [1705]1705
14 Arist. Hist, anim., VII, 4, 584b (?). Ср.: Plin. Nat. Hist., VII, 33. Страбон отмечает особое плодородие египетских женщин, утверждая при этом, что Аристотель говорил о рождении семерых младенцев (XV, 1, 22). Ср. также: Solin., I, 51; Ioh. Lyd. De mens., 89 (57).
[Закрыть](2) Однако и в правление божественного Августа, как утверждают писавшие историю его эпохи, служанка Цезаря Августа родила на Лаврентском поле [1706]1706
15 Лаврент – древний город Лация, расположенный к югу от устья Тибра, на расстоянии 23 км от моря.
[Закрыть]пятерых младенцев, и они прожили совсем немного дней; их мать также умерла вскоре после родов, и по приказу Августа на Лаврентской дороге ей поставили памятник, на котором было написано число ее детей, о котором мы и поведали.
Глава 3
Сопоставление и сравнение некоторых знаменитых отрывков из речей Гая Гракха, Марка Цицерона и Марка Катона
(1) Гай Гракх [1707]1707
16 Гай Семпроний Гракх – см. комм. к Noct. Att., I, 7, 7.
[Закрыть]считается сильным и страстным оратором. Никто этого не отрицает. Но кто может стерпеть то, что некоторым он кажется более сильным, более пылким и более значительным, чем Марк Туллий? [1708]1708
17 Высокая оценка ораторского искусства Гая Гракха была общим местом в сочинениях римских авторов; с большим почтением отзывается о его красноречии и сам Цицерон: «Величественный в словах, мудрый в сентенциях, замечательный во всех отношениях» (Brut., XXXIII, 125).
[Закрыть](2) Совсем недавно мы читали речь Гракха „Об обнародовании законов“, [1709]1709
18 Эта речь была посвящена аграрному закону Тиберия Гракха, который Гай Гракх снова ввел в действие в 123 г. до н. э.
[Закрыть]в которой он с наибольшей ненавистью, на которую способен, жалуется на то, что Марка Мария и некоторых почтенных мужей из италийских муниципиев [1710]1710
19 Муниципий – самоуправляющаяся община, жители которой имели полные права римского гражданства.
[Закрыть]магистраты римского народа несправедливо приказали высечь розгами.
(3) Вот слова, которыми он описывает это происшествие: „Недавно консул прибыл в Теан Сидицинский. [1711]1711
20 Теан Сидицинский – главный город италийского племени сидицинов, расположенный в Северной Кампании.
[Закрыть]Его жена сказала, что хочет вымыться в мужских банях. Сидицинскому квестору [1712]1712
21 Квестор – зд.: муниципальный магистрат, ведавший городскими финансами.
[Закрыть]Марку Марию было дано поручение выгнать из бань тех, кто мылся. Жена [консула] заявила мужу, что бани были предоставлены [в ее распоряжение] недостаточно быстро и были недостаточно чисты. Поэтому на форуме установили столб и привели туда Марка Мария, самого знатного человека своей общины. С него стащили одежды и высекли розгами. Жители Кал, [1713]1713
22 Калы (Cales) – город в Северной Кампании, расположенный в нескольких километрах от Теана.
[Закрыть]услышав об этом, объявили, чтобы никто не пожелал мыться в банях, когда там находится римский магистрат. В Ферентине [1714]1714
23 Ферентин (Ferentinum) – город в Южной Этрурии.
[Закрыть]наш претор по той же причине приказал схватить местных квесторов: один [из них] бросился со стены, другой был схвачен и высечен розгами“. [1715]1715
24 Fr. 48 Malc.
[Закрыть]
(4) В столь ужасном деле, в столь жалостном и печальном свидетельстве публичной несправедливости разве сказал он что-либо или блестяще и замечательно, или слезно и жалобно, или с пространным и красноречивым упреком и с суровой и трогательной жалобой? Есть, разумеется, краткость, приятность, чистота речи, которая обыкновенно почти всегда присутствует в ораторских украшениях комедий.
(5) Тот же Гракх в другом месте говорит так: „Я покажу вам на одном примере, сколь велик произвол и необузданность молодых людей. Несколько лет тому назад из Азии был отправлен в качестве посла (legatus) [1716]1716
25 Слово legatus довольно многозначно – посол; военная должность: помощник главнокомандующего; помощник наместника провинции или императорский наместник в провинции. Возможно, этот юноша выполнял не посольскую миссию, а сопровождал какого-либо азиатского магистрата.
[Закрыть]молодой человек, еще не занимавший в то время магистратуры. Его несли на носилках. Ему навстречу шел погонщик волов из Венузии [1717]1717
26 Венузия – город в Южной Италии, расположенный на границе Апулии и Лукании.
[Закрыть]и в шутку, поскольку не знал, кого несут, спросил – неужели покойника? Услышав это, тот велел опустить носилки и ремнями, которыми носилки были связаны, приказал бить [пастуха] до тех пор, пока он не испустил дух“. [1718]1718
27 Fr. 40 Malc.
[Закрыть]
(6) Эта речь о столь неумеренном и жестоком поступке, в самом деле, ничем не отличается от обыденного изложения. (7) Когда же в речи по сходному поводу у Марка Туллия римских граждан, невиновных мужей, вопреки праву и законам, секут розгами и осуждают на казнь, какое там тогда сострадание! Какой плач! Какое наглядное изображение всего дела перед глазами! [1719]1719
28 Предельная наглядность изображения – идеал ораторского искусства (Quint., IX, 2, 40; Cic. De orat., III, 202).
[Закрыть]Что за море ненависти и горечи вскипает! (8) Когда я читаю эти [слова] Марка Туллия, клянусь Геркулесом, мой разум окружает некое видение и звук ударов и криков, и сетований. (9) Как, например, те [слова], которые он говорит о Верресе, [1720]1720
29 Гай Beppec – см. комм. Noct. Att., I, 7, 1.
[Закрыть]которые мы приписали, как смогли в настоящий момент, насколько хватило памяти: „Сам он, возбужденный преступлением и яростью, вышел на площадь. Глаза его горели, от всего его облика веяло жестокостью. Все ждали, до чего он, наконец, дойдет и что именно станет делать, когда внезапно он приказывает схватить человека и посреди форума раздеть, связать и приготовить розги“. [1721]1721
3 °Cic. InVerr., V, LXII, 161.
[Закрыть](10) Клянусь богом, уже одни только слова „nudari et virgas expediri jubet“ (раздеть и приготовить розги) исполнены такого волнения и ужаса, словно не они рассказывают о том, что случилось, но сам видишь, как происходит дело.
(11) Гракх же, не жалуясь, не призывая со слезами, а, сообщая, говорит: „На форуме был поставлен столб, стащили одежду, высекли розгами“. (12) А Марк Цицерон, напротив, весьма ясно, подробно изображая, говорит не „высекли розгами“, но: „В центре мессанского форума секли розгами римского гражданина, и все же ни один стон, ни один возглас этого несчастного не был слышан среди боли и шума ударов, кроме этих [слов]: „Я римский гражданин!“ Он полагал, что это упоминание о гражданстве отвратит все удары и отведет от тела пытку“. [1722]1722
31 Cic. In Verr., V, LXII, 162.
[Закрыть](13) Далее, какой плач по поводу столь жестокого дела, и ненависть к Верресу, и проклятие перед лицом римских граждан горячо, и страстно, и пламенно поднимает он, говоря следующее: „О, сладкое имя свободы! О, великое право нашего гражданства! О, Порциев закон и законы Семпрониевы! [1723]1723
32 Закон Порция (Lex Porcia) или «закон о спинах граждан» (198 или 195 г. до н. э.) запрещал применение к римским гражданам телесных наказаний. Говоря о Семпрониевых законах (Leges Semproniae), Цицерон имеет в виду законодательство Гая Гракха 123 г. до и. э., расширявшее право провокации, дававшее римскому гражданину возможность апеллировать к народному собранию на действия магистратов и приговор суда.
[Закрыть]О, столь страстно желаемая и возвращенная, наконец, римскому плебсу трибунская власть! [1724]1724
33 Право апелляции к народу, отнятое у народных трибунов Суллой в 82 г. до н. э., было возвращено в 70 г. до н. э., в консульство Помпея и Красса, по закону Помпея Лициния (Lex Pompeja Licinia).
[Закрыть]Неужели все дошло уже того, что римский гражданин, в провинции римского народа, в городе союзников, связанный, на форуме высечен тем, кто в знак милости римского народа имеет фасции и секиры! [1725]1725
34 Фасции (fasces) – пучки прутьев с воткнутыми в них секирами – были знаками достоинства римских магистратов.
[Закрыть]Как? Когда разводили огонь и подносили раскаленное железо и прочие орудия пытки, если тебя не смягчили не только его горестная мольба и жалостный крик, то неужели не взволновали великий плач и стон римлян, которые тогда [при этом] присутствовали?“ [1726]1726
35 Cic. In Verr., V, LXII, 162.
[Закрыть]
(14) Марк Туллий высказывает свое сожаление об этом сурово, внушительно, соразмерно и красноречиво. (15) Но если есть кто-либо со столь примитивным и грубым слухом, что эта ясность и красота речи и ритмика слов не доставляет [ему] удовольствия, а нравится первая [речь] потому, что она безыскусственна, коротка, неотделана, но исполнена какой-то естественной прелести и в ней есть дух и оттенок как будто темной старины, этот [человек], если он обладает рассудительностью, пусть рассмотрит речь Катона, человека более ранней эпохи, [чем Гракх,] на подобную тему, к силе и богатству которой Гракх и не приблизился. (16) Я полагаю, станет понятно, что Марк Катон не был доволен красноречием своего века и уже тогда стремился сделать то, что позднее завершил Цицерон. (17) В самом деле, ведь в той книге, которая называется „О подложных сражениях“, он сетует на Квинта Терма [1727]1727
36 Квинт Минуций Терм – претор 196 г. до н. э., консул 193 и 192 гг. до н. э.; сражался против испанских племен; начал завоевание Лигурии.
[Закрыть]следующим образом: „Он сказал, что децемвиры недостаточно хорошо позаботились о продовольствии для него. Он приказал стащить [с них] одежды и бить плетьми. Децемвиров секли бруттийские (Bruttiani), [это] видели многие смертные. Кто может вынести это оскорбление, это приказание, это бесправие? Ни один царь не осмелился совершить это; разве это делается не с порядочными людьми, происходящими из хорошего рода, благонамеренными? Где государство? Где защита предков? Неслыханные обиды, удары, побои, рубцы, эти страдания и муки ты осмелился с бесчестьем и величайшим оскорблением причинить [людям] на глазах их соотечественников и множества [других] смертных? Но какой вопль, какой стон, какие слезы, какой плач я услышал! Рабы чрезвычайно тяжело переносят обиды: что же, по вашему мнению, чувствовали и будут чувствовать, пока живы, эти, происходящие из знатного рода, наделенные великой доблестью?“ [1728]1728
37 Fr. 58 Malc.
[Закрыть]
(18) Относительно слов Катона: „секли бруттийские (Bruttiani)“, если кто-нибудь станет, возможно, расспрашивать о бруттийских, то значит это [следующее]. Когда Ганнибал Пунийский с войском находился в Италии и римский народ проиграл несколько сражений, бруттии, [1729]1729
38 Бруттии – умбрийско-сабинское племя, обитавшее на юго-западе Апеннинского полуострова. Бруттии попали в зависимость от римлян только в 272 г. до н. э., пострадав уже тогда за поддержку, оказанную ими эпирскому царю Пирру, воевавшему с римлянами, поэтому они столь охотно отложились от Рима и примкнули к Ганнибалу в 216 г. до н. э.
[Закрыть]первые из всей Италии, перешли к Ганнибалу. Римляне, тяжело перенеся это, после того как Ганнибал оставил Италию и карфагеняне были побеждены, ради бесчестья не стали брать бруттиев на военную службу и не считали их за союзников, но приказали подчиняться магистратам, отправляющимся в провинции, и прислуживать вместо рабов. Итак, они следовали за магистратами, подобно тем, которые в пьесах назывались lorarii, [1730]1730
39 Так назывались служители, наказывавшие ленивых и провинившихся рабов. Ср.: CGL VI 655: Lorarius – tortor (мучитель, палач).
[Закрыть]и тех, кого им приказывали, связывали и секли; а поскольку они происходили из бруттиев, их называли бруттийскими.
Глава 4
О том, что Публий Нигидий весьма изящно доказал, что имена [вещей] не условны, но естественны
(1) Публий Нигидий [1731]1731
40 Публий Нигидий Фигул – см. комм, к Noct. Att., II, 22, 31.
[Закрыть]в „Грамматических записках“ доказывает, что названия даны не по случайному установлению, но в соответствии с некоторой силой и смыслом природы; тема, действительно, нередкая в философских рассуждениях (discertationibus). [1732]1732
41 Discertationibus (рассуждениях) – рукописное чтение; конъектура Гертца, принятая Марашем, – disceptationibus (спорах).
[Закрыть](2) Ведь у философов неоднократно поднимался вопрос, [даны ли] τὰ ο̉νόματα (имена) φύσει (по природе) или θέσει (по установлению). [1733]1733
42 Дискуссия по вопросу о том, имеют ли названия вещей естественное, природное происхождение, оказываясь, таким образом, непосредственно связанными с сущностью обозначаемого ими, или же они возникли в результате договоренности и не имеют никакой глубинной связи с тем, что обозначают, возникла уже в V в. до н. э. Наиболее полно вопрос о происхождении языка рассмотрен в диалоге Платона «Кратил».
[Закрыть](3) По этому вопросу он приводит много доказательств, почему слова могут казаться скорее естественными [по происхождению], чем условными. (4) Из этих [доказательств] следующее кажется приятным и остроумным: „Когда мы произносим vos (вы), – говорит он, – мы пользуемся некоторым движением уст, согласующимся с обозначением самого слова, и слегка выдвигаем края губ и направляем дыхание и душу вперед и к тем, с кем ведем разговор. И напротив, когда мы говорим nos (мы), то произносим [это слово] не с долгим и сильным выдохом звука и не с выдвинутыми губами, но как бы удерживаем и дыхание, и губы внутри нас самих. То же самое происходит и тогда, когда мы говорим tu (ты), ego (я), и tibi (тебе), и mihi (мне). Ведь как не чуждо природе обозначаемой вещи некое движение головы, когда мы качаем ею в знак согласия или отказа, или движение глаз, так и в этих словах некоторое движение уст и дыхания как будто природно. То же правило, что, как мы заметили, имеет место в наших [примерах], есть также и в греческих словах“. [1734]1734
43 Fr. 41 Swoboda.
[Закрыть]
Глава 5
Простое ли слово avarus (жадный) или сложное и двусоставное, как кажется Публию Нигидию
(1) Публий Нигидий в двадцать девятой [книге] „Записок“ утверждает, что avarus – не простое слово, но сложное и составное. „Ведь avarus, – говорит он, – называется жаждущий денег (avidus aeris). (2) Но при этом слиянии, – продолжает он, буква „-е“ выпала“. [1735]1735
44 Fr. 42 Swoboda.
[Закрыть]Он утверждает также, что locuples (богатый) происходит из сложения слов plera (многие) и loca (места) – „тот, кто имеет множество владений“. [1736]1736
45 Fr. 44 Swoboda. Locuples действительно составное слово, но второй его элемент происходит от plenus (полный). См.: Cic. De rep., II, 9, 16); Non. P. 700, 1. 9; Isid. Etym., X, 155; Schol. ad Ter. Heaut., II, 3, 17.
[Закрыть]
(3) Но то, что он сказал о locuples, более вероятно и основательно. Ведь относительно [слова] avarus возникают сомнения: почему нельзя предположить, что оно произведено просто от глагола aveo (страстно желать, жаждать) [1737]1737
46 Ср.: Isid. Etym., Χ, 9. Ноний же считает производным от avere avidus, не предлагая для avarus никакой этимологии (Р. 710).
[Закрыть]и с помощью такого же словообразования как amarus (горький), о котором никак нельзя сказать, что это двойное [слово]?
Глава 6
О том, как на знатную женщину, дочь Аппия Цеца, плебейские эдилы наложили штраф за дерзкие речи
(1) Наказывали не только за действия, но и за развязные речи при народе; ибо считалось, что до такой степени должна быть ненарушима честь римской дисциплины. (2) Ведь дочь знаменитого Аппия Цеца, [1738]1738
47 Аппий Клавдий Цец (Слепой) – известный римский государственный деятель, цензор 312 г. до н. э., консул 307 и 296 гг. до н. э., претор 295 г. до н. э., диктатор в период между 292 и 285 гг. до н. э. Первым из цензоров стал заниматься пересмотром списка сенаторов; пытался провести ряд смелых реформ; с его именем связаны два крупнейших сооружения периода Ранней республики: так называемая Аппиева дорога из Рима в Капую и водопровод, снабжавший Рим питьевой водой. Аппий Клавдий является также одним из древнейших представителей римской прозы и поэзии, но от его речей и стихотворных произведений сохранились лишь отдельные фрагменты.
[Закрыть]идущую со зрелищ, [1739]1739
48 Светоний, упоминающий об этом случае, говорит, что женщина находилась в повозке (Tib., II, 3).
[Закрыть]которые она смотрела, затолкала стекавшаяся отовсюду и колеблющаяся толпа народа. А выйдя оттуда, она, поскольку с ней плохо поступили, стала говорить: „Что бы со мной теперь сталось и насколько сильнее и теснее меня бы толкали, если бы мой брат Публий Клавдий не погубил в морской битве флот с огромным количеством граждан? [1740]1740
49 Публий Клавдий Пульхр – консул 249 г. до н. э., во время Первой Пунической войны неосмотрительно завязавший с карфагенянами морское сражение под Дрепанами (портовый город на северо-западном побережье Сицилии), закончившееся полным разгромом римлян и потерей 93 кораблей (249 г. до н. э.). Согласно традиции, поражение принес Клавдию его кощунственный поступок: накануне битвы он приказал бросить в море священных куриц со словами: «Пусть пьют, раз не хотят есть!» (отказ птиц от еды считался дурным предзнаменованием) (Cic. De nat. deor., II, 3, 7; Liv. Epit., XIX; Val. Max., VIII, 1).
[Закрыть]Я бы, конечно, погибла, задавленная сейчас еще большим числом людей. О пусть, – сказала она, – оживет мой брат и поведет другой флот на Сицилию и погубит эту толпу, так жестоко затолкавшую меня, несчастную!“ (3) За столь дерзкие и жестокие слова этой женщины плебейские эдилы Гай Фунданий и Тиберий Семпроний [1741]1741
50 Эдилы – см. комм, к Noct. Att., IV, 2, 1.
[Закрыть]присудили ее к штрафу в двадцать пять тысяч [монет] в слитках (aeris gravis). [1742]1742
51 Бронза в слитках не была подвержена девальвации, как чеканная монета.
[Закрыть](4) Капитон Атей [1743]1743
52 Атей Капитон – см. комм, к Noct. Att., I, 12, 8.
[Закрыть]в комментарии к „Об общественных судах“ говорит, что это произошло во время Первой Пунической войны в консульство Фабия Лициния и Отацилия Красса. [1744]1744
53 Fr. 6 Strzelecki. Фабий Лициний и Отацилий Красе – консулы 246 г. до н. э.
[Закрыть]
Глава 7
О том, что по описанию Марка Варрона из рек, текущих за пределы Римской империи, первая по величине – Нил, вторая – Истр, следующая – Родан
(1) Из всех рек, текущих в море, находящееся в пределах Римской империи, которое греки называют η̉ εί̉σω θάλασσα (внутреннее море), [1745]1745
54 Разночтение у Варрона и Геллия: «текущие за пределы» и «текущие в море, находящееся в пределах Римской империи» отражают увеличение территорий, подвластных Риму, произошедшее за двести лет, отделяющие Варрона от Геллия.
[Закрыть]величайшая, по общему мнению, Нил. Саллюстий [1746]1746
55 Гай Саллюстий Крисп – см. комм. к Noct. Att., I, 15, 3.
[Закрыть]писал, что следующая по величине – Истр. [1747]1747
56 Sail. Hist., III, fr. 80 Maur. Современный Дунай.
[Закрыть](2) Варрон же, рассуждая о части света под названием Европа, помещает среди первых трех рек этой местности Родан, [1748]1748
57 Varr. Ant. hum., XIII, fr. 6 Mirsch. Современная Рона.
[Закрыть]таким образом, кажется, приравнивая ее к Истру. Ведь Истр также протекает в Европе.