Текст книги "О чем рассказали мертвые"
Автор книги: Ариана Франклин
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 22 страниц)
– Дядя мальчика служил у Хаима конюхом.
– Разве христианам разрешено работать на евреев? – спросил Симон, словно не знал ответа на свой вопрос. – Подумать только!
– О да. Евреи – надежные работодатели. А Петр посещал конюшни регулярно, как и кухню, где повар Хаима – тоже еврей – иногда давал ему что-нибудь вкусненькое. Этот факт позднее был расценен как заманивание и подтвердил вину еврейского семейства.
– Продолжайте, ваше преподобие.
– Итак, дядя Петра Гудвин в связи с наплывом гостей был слишком занят, чтобы присматривать за мальчиком, и велел ему идти домой. Гудвин думал, что мальчик его послушался. Только поздно вечером, когда мать Петра пришла в город и принялась разыскивать сына, стало ясно, что он пропал. Подняли по тревоге городскую стражу и речных смотрителей – думали, что мальчик упал в Кем. Обшарили берег вниз и вверх по течению. Ничего.
Более недели о мальчике не было никаких известий. Жители города и селяне на коленях ползли к приходским церквям, припадали к кресту Господа нашего и молили о возвращении Петра из Трампингтона.
В пасхальное воскресенье небеса дали страшный ответ на молитвы. Тело Петра нашли в реке возле дома Хаима.
Приор пожал плечами:
– Сперва никому и в голову не пришло обвинять евреев. Дети спотыкаются, падают в реки, колодцы, ямы. Все сочли гибель Петра несчастным случаем. А потом на сцене появилась прачка по имени Марта. Живет она на Мостовой улице, и среди ее клиентов числится Хаим Леонис. Марта сказала, что в тот вечер, когда исчез Петр, она доставила корзину выстиранного белья к задним дверям дома Хаима. Увидев, что дверь открыта, она решила зайти…
– Марта принесла белье поздно вечером? – удивился Симон.
Приор Жоффре наклонил голову.
– Марту обуяло любопытство. Она никогда прежде не видела еврейской свадьбы. Как и любой из нас, конечно. В общем, женщина вошла. Комнаты задней части дома были пусты. Празднество перенесли в расположенный перед домом сад. Дверь оказалась слегка приоткрытой…
– Еще одна открытая дверь? – изумился Симон.
Приор начал сердиться:
– Я излагаю уже известные вам факты?
– Прошу прощения, ваше преподобие. Умоляю, продолжайте.
– Так вот, Марта заглянула в зал и увидела распятого на кресте мальчика. Она страшно перепугалась, но сделать ничего не успела, потому что внезапно вошла жена Хаима, которая принялась кричать на прачку. Марта захлопнула дверь и убежала.
– И никого не позвала на помощь? Не сообщила стражникам? – поинтересовался Симон.
Жоффре кивнул:
– В самом деле, здесь возникают вопросы. Марта видела – якобы видела – тело в тот день, однако не подняла тревоги. Она никому ничего не сказала, пока Петра не выловили в реке. Тогда Марта обмолвилась соседке о распятом ребенке, а та передала своей соседке; последняя пошла в замок и все рассказала шерифу. А уж потом свидетельства хлынули одно за другим. На лужайке возле дома Хаима нашли разбросанные веточки вербы. Человек, доставляющий в замок торф, показал, что в пятницу на шестой неделе Великого поста он видел с другого берега реки, как двое мужчин – один из них в еврейской шапке – сбросили с Большого моста в Кем узел или мешок. Явились свидетели, утверждавшие, будто слышали доносившиеся из дома Хаима крики. Я сам осматривал тело после того, как его вытащили из реки, и видел оставшиеся после распятия стигматы. – Приор помрачнел. – Конечно, тело мальчика ужасно распухло, но на запястьях виднелись открытые раны, а в подреберье – разрез, словно от удара копьем. Были и другие увечья.
В городе сразу же начались беспорядки. Чтобы спасти от расправы евреев – мужчин, женщин, детей, – власти поспешно переместили их в замок Кембриджа. Шериф и его люди действовали от имени короля, взявшего евреев под свою защиту.
И все же алчущие возмездия люди схватили Хаима и повесили на вербе святой Радегунды. Его жена, умолявшая пощадить мужа, была растерзана толпой. – Приор Жоффре перекрестился. – Мы с шерифом сделали, что могли, но не справились с яростью горожан. – Он нахмурился: воспоминания причиняли ему боль. – Я видел, как вполне достойные люди превращались в зверей, а матери семейств – в разъяренных фурий.
Настоятель снял шляпу и провел ладонью по лысой голове.
– И даже тогда, господин Симон, мы еще были в состоянии погасить страсти. Шериф сумел восстановить порядок, и, поскольку Хаим был мертв, появилась надежда, что остальные евреи скоро вернутся в свои дома. Однако этого не произошло. На сцене появился Роже Эктонский, новый для нас человек, клирик, один из совершавших паломничество в Кентербери пилигримов. Несомненно, вы его заметили – тощий недалекий субъект с постной физиономией, весьма назойливый и, кроме того, нечистоплотный. Господин Роже приходится… – приор посмотрел на Симона так, словно чувствовал себя виноватым, – приходится кузеном настоятельнице монастыря Святой Радегунды. Он жаждет прославиться, строча религиозные трактаты, но они лишь указуют на полное ничтожество автора.
Оба молча покивали головами. На вишне снова запел дрозд.
Приор Жоффре вздохнул.
– Господин Роже услышал страшное слово «распятие» и вцепился в него, как хорек. Это было нечто новое. Не просто обвинение в истязаниях, которое всегда выдвигали против евреев…
– Боюсь, что да, милорд.
– Преступление воспроизводило распятие Христа, поэтому ребенка, перенесшего страдания Сына Божьего, сочли святым и чудотворцем. Я намеревался предать тело земле, но мне помешала ведьма в человеческом облике, которая выдает себя за настоятельницу обители Святой Радегунды.
Повернувшись в сторону дороги, приор погрозил кулаком.
– Она украла тело ребенка, заявив, что оно принадлежит ей, потому что родители Петра живут на земле ее монастыря. Меа culpa, моя вина, ведь мы спорили из-за трупа ребенка. Настоятельница Джоанна, эта дьявольская кошка, видит не детский труп, заслуживающий христианского погребения, а приобретение для логова чертовок, называемого женским монастырем. Она чует источник дохода, хочет привлечь паломников, больных и убогих, жаждущих утешения и исцеления. Выгода, господин Симон. – Приор вздохнул. – Так и вышло. Роже Эктонский разнес слухи. Люди видели, как настоятельница советовалась с менялой из Кентербери о распродаже останков и обрезков маленького святого. Quid non mortalia pectoa codis, auri sacra fames! He разрушай сердца людей стремлением к проклятому золоту!
– Я потрясен, ваше преподобие, – вставил Симон.
– Еще бы, господин Симон. Она взяла с собой сустав от пальца мальчика и вместе со своим кузеном заставляла приложить «реликвию» к телу, обещая немедленное выздоровление. Видите ли, Роже Эктонский жаждал внести мое имя в список исцелившихся, чтобы послать в Ватикан прошение об официальной канонизации маленького святого Петра.
– Понимаю.
– Я не хотел касаться этого сустава, но так страдал, что решил попробовать. Никакого результата. Исцеление пришло оттуда, откуда я менее всего ожидал. – Приор поднялся. – Я выздоровел и сейчас чувствую, что мне необходимо помочиться.
Симон протянул руку, словно хотел удержать собеседника.
– А как же остальные пропавшие дети?
Приор Жоффре немного постоял, будто прислушиваясь к пению дрозда.
– Некоторое время все было спокойно, – ответил он. – Жажда мщения была утолена расправой над Хаимом и Мириам. Евреи собирались покинуть замок. А потом исчез еще один мальчик, и мы не посмели выпустить их.
Настоятель отвернулся.
– Это случилось на День всех святых. Мальчик учился в моей собственной школе. – Голос приора сорвался. – Следующей стала маленькая девочка, дочка охотника. Она пропала на День невинноубиенных младенцев. Господи, помилуй! И не далее как на День памяти святого Эдуарда, короля-мученика, исчез еще один мальчик.
– Но как можно обвинять евреев в их пропаже, ваше преподобие? Разве они не заперты в замке?
– Люди уже приписывают евреям способность вылезать из амбразур замка, похищать детей и пожирать их плоть, а обглоданные кости бросать на пустошах. Советую не признаваться в том, что вы еврей. Видите ли… – приор запнулся, – найдены знаки.
– Какие?
– Их находили в тех местах, где пропавших детей видели в последний раз. Каббалистические символы. Горожане говорят, они напоминали звезду Давида. А сейчас, – приор Жоффре переступил с ноги на ногу, – мне необходимо помочиться. Я оставлю вас ненадолго.
Симон следил, как приор хромает к деревьям.
– Удачи, ваше преподобие.
«Я правильно сделал, что поведал ему правду, – думал Симон. – Мы обрели ценного союзника».
Дорога, по которой можно было подняться на холм Вандлбери, образовалась благодаря оползню, засыпавшему часть рва. Последний был сооружен в глубокой древности в оборонительных целях. Стада овец выровняли и утрамбовали подъем, и всего за несколько минут Аделия с корзиной в руках достигла вершины, даже не запыхавшись. Она попала на круглую травянистую площадку, покрытую следами копыт и кучками овечьего помета. Большие деревья росли несколько ниже и подступали к вершине холма только с восточной стороны, а остальные склоны поросли боярышником и можжевельником. Площадка изобиловала странными впадинами и ямами глубиной в два-три фута. Подходящее место, чтобы сломать или вывихнуть лодыжку.
Восточный склон был пологим, а западный – обрывался почти отвесной стеной.
Аделия распахнула плащ, сцепила пальцы за головой и потянулась, позволив ветру пронизать дешевую тунику из грубой шерсти. Симон Неаполитанский купил ее в Дувре и попросил надеть.
– Нам предстоит общаться с простолюдинами Англии, доктор. Мы должны раствориться среди них, узнать то, что знают они, а для этого необходимо и выглядеть так же.
– Ну да, Мансур просто вылитый саксонский крестьянин, – заметила Аделия. – А как насчет акцента?
Симон настаивал, что это важно, что трое торговцев снадобьями, пусть и чужеземцы, легко найдут общий язык с простыми людьми и смогут узнать больше, чем тысяча инквизиторов.
– Люди не станут сторониться нас. Мы ищем правду, а не уважение.
– В такой одежде, – сказала тогда Аделия, – уважения мы можем не опасаться.
Однако более искушенный в обмане Симон был главой миссии, и Аделии пришлось надеть тунику, представлявшую собой трубу из шерсти, которая застегивалась на плечах булавками. Но шелковое белье салернка сохранила. Не потому, что следила за модой, просто даже ради правителя Сицилийского королевства она не согласилась бы надеть дерюгу на голое тело.
Аделия сомкнула веки. Глаза устали после бессонной ночи и болели от света. Она боялась, что у приора начнется жар, но на рассвете его лоб стал прохладным, пульс – нормальным. В целом процедура прошла успешно. Оставалось выяснить, сможет ли он в следующий раз помочиться самостоятельно и без болезненных ощущений. Пока все идет нормально, как сказала бы Маргарет.
Аделия медленно побрела, высматривая полезные растения. Ходить в дешевых башмаках – еще одно вынужденное неудобство – было неловко, но сейчас она не думала об этом. С каждым шагом салернка улавливала сладкие незнакомые запахи. Здесь находилась настоящая кладовая лекарственных трав – вербена, будра, кошачья мята, дубровка, clinopodium vulgare, который англичане называют диким базиликом, хотя он не похож на базилик и пахнет совсем не так. Как-то раз Аделия купила старый английский травник у монахов обители Святой Лючии – они где-то его нашли, но не смогли прочитать. Аделия подарила его Маргарет как напоминание о родине, а потом забрала, чтобы изучить старинный манускрипт.
И вот перед ней иллюстрации из книги, настоящие, живые, прямо возле ног. Волнующая встреча.
Автор травника, упорно ссылаясь на Галена как крупнейшего специалиста, провозглашал неоспоримые, на его взгляд, истины: лавр – для защиты от молнии, валериана – для отвращения чумы, майоран – для закрепления матки. Словно матка у женщины плавает – то вверх, до горла, то вниз, как вишня в бутылке. Думали бы, что пишут!
Аделия начала собирать растения.
Внезапно она ощутила беспокойство. На круглой площадке никого не было. По небу резво бежали облака, по траве проскальзывали тени. В постоянной игре света и тени Аделия приняла чахлый куст боярышника за фигуру согбенной старухи… Раздался резкий крик сороки, заставивший мелких пичуг сорваться с веток и упорхнуть.
Внутренний голос подсказывал, что надо стать как можно незаметнее, а не торчать столбом на открытом месте. Какая же она все-таки дура! Не смогла побороть искушения собрать травы в уединенном месте. Аделия устала от шумной компании, к которой они пристали в Кентербери, и совершила идиотскую ошибку – велела Мансуру присматривать за приором, а сама отправилась на прогулку. Аделии и в голову не пришло, что на нее могут напасть. А между тем ни Маргарет, ни Мансура нет, и если появится мужчина, то расценит ее одиночество как призыв. Это все равно что повесить на грудь дощечку с надписью «Насилуйте меня». И если кто-то откликнется на «предложение», виновата будет именно она.
Будь проклята тюрьма, в которую мужчины заключают женщин! Аделию тяготила и возмущала навязчивая опека Мансура, который провожал ее в темных коридорах салернских школ. Это выглядело нелепо – она ходила с лекции на лекцию, словно привилегированная персона, выделяясь из общей массы студентов. Но потом Аделии преподали урок. И какой! В тот день она сбежала от Мансура, и очень скоро ей пришлось со всей яростью и отчаянием, царапаясь и кусаясь, отбиваться от одного из студентов. Какое унижение – кричать, звать на помощь, которая, слава Богу, поспела вовремя! Потом Аделии пришлось выслушивать поучения профессоров и назидания Мансура и Маргарет, упреки в беспечности, самонадеянности и безразличии к репутации. Нотации показались девушке еще более унизительными.
Никто не выдвигал обвинений против того молодого человека, хотя впоследствии Мансур сломал ему нос – очевидно, желая обучить хорошим манерам.
Аделия сильно встревожилась, но заставила себя пройти немного дальше, держась ближе к деревьям. Она сорвала несколько растений и посмотрела вокруг.
Никого. Трепещут на ветру цветы боярышника, все так же бегут по траве тени облаков.
Громко хлопая крыльями и пронзительно крича, из травы в воздух поднялся фазан. Аделия резко обернулась.
Он словно вырос из-под земли и шел к ней, отбрасывая длинную тень. Не какой-нибудь прыщавый студент, а один из ехавших с пилигримами рыцарей – крупный, самоуверенный воин-крестоносец. Под плащом позвякивала кольчуга, губы улыбались, но глаза были холодны, как покрывающая голову сталь.
– Так-так, вот и встретились, – приговаривал он, предвкушая развлечение, – вот и свиделись, милая.
Аделия почувствовала вдруг глубочайшую усталость – из-за собственной глупости, из-за того, что сейчас произойдет. В башмаке был спрятан маленький острый стилет, который ей дала приемная мать, решительная женщина, советовавшая вонзить оружие в глаз нападающему. Приемный отец, еврей, предложил более мягкие приемы обороны: «Предупреди, что ты доктор, и скажи, что озабочена его внешним видом. Объясни, что по всем признакам он болен чумой. От подобного известия у любого мужчины флаг опустится».
Аделия сомневалась, что уловка сработает против надвигающейся окольчуженной массы. Нет, учитывая характер миссии, нельзя признаваться в том, что она доктор.
Аделия выпрямилась и постаралась принять неприступный и высокомерный вид.
– Да? – резко произнесла она.
Возможно, это произвело бы впечатление, находись Везувия Аделия Рахиль Ортез Агилар в Салерно. Увы, на пустынном лугу она была всего лишь бедно одетой шлюхой-чужестранкой, разъезжающей в повозке в компании двух шарлатанов-мужчин.
– Вот это мне нравится, – произнес рыцарь. – Женщина, которая говорит «да».
Он подходил все ближе. Никаких сомнений в его намерениях не оставалось. Аделия нагнулась, нащупывая стилет в башмаке.
Далее произошло сразу два события.
Из рощи вылетел предмет и, с характерным звуком разрубая воздух, понесся в их сторону. Небольшой топор вонзился в землю как раз между рыцарем и Аделией.
В то же время до площадки донесся крик:
– Во имя Господа, Джервейз, позовите ваших собак и давайте спускаться. Старуха себе все локти искусала.
Аделия заметила, как изменилось выражение лица рыцаря. Наклонившись, она с усилием вытащила топор из земли, выпрямилась и, крепко сжав его руками, улыбнулась.
– Должно быть, это магическая вещица, – сказала она по-английски.
Второй крестоносец продолжал звать товарища, умоляя его поторопиться с собаками и идти к дороге.
Досада на лице Джервейза сменилась выражением, похожим на ненависть. Он постарался сыграть полное безразличие, развернулся и зашагал на голос приятеля.
«Здесь ты друга не приобрела, – сказала себе Аделия. – О Боже, как я презираю страх! Будь он проклят! И будь проклята эта страна! Я с самого начала не хотела сюда ехать».
Ругая себя за дрожь в коленях, она двинулась в сторону затаившейся под деревьями тени.
– Я же приказала тебе оставаться у повозки, – произнесла Аделия по-арабски.
– Верно, – согласился Мансур.
Она отдала сарацину топорик, называемый хозяином Parvaneh (бабочка). Мансур засунул оружие за пояс и прикрыл полой халата. На виду оставался только традиционный кинжал в красивых ножнах. Метательный топор – оружие, которое встречается у арабов довольно редко, однако Мансур принадлежал к племени, которое в далеком прошлом познакомилось с викингами. Последние продали предкам Мансура не только топоры, но и секрет литья высокопрочной стали для их изготовления.
Госпожа и слуга вместе пошли между деревьев в сторону дороги, причем Аделия то и дело спотыкалась, а Мансур шел легко, словно по ровному месту.
– Что это за козий помет? – поинтересовался Мансур.
– Джервейз. Второй, кажется, Джоселин.
– Крестоносцы, – процедил Мансур и сплюнул.
Аделия тоже была невысокого мнения о воинах-паломниках. Салерно располагался на одном из путей в Святую землю и время от времени имел «удовольствие» принимать рыцарей – как идущих на Восток, так и возвращающихся оттуда. Туда ехали энтузиасты, горящие желанием потрудиться во славу Божию, спесивые и понятия не имеющие о том, что их ждет; для них была непостижима гармония, в которой жили в Сицилийском королевстве самые разные племена и народы – евреи, мавры и христиане. Не способные понять и принять действительность, чужаки зачастую вступали с ней в конфликт. Оттуда чаще всего возвращались озлобленные, больные и обнищавшие люди; очень немногие обретали то, к чему стремились, – богатство или духовную благодать.
Аделия знала, что некоторые рыцари вообще не покидали Салерно, отказавшись от намерения воевать в Святой земле. Они жили в городе, пока не кончались деньги. А потом уезжали домой, чтобы примерять лавры «борцов за веру», рассказывать истории о боях и походах и демонстрировать плащи крестоносцев, купленные по дешевке на салернском базаре.
– Ну и напугал ты его, – сказала Аделия. – Хороший бросок.
– Плохой, – возразил араб. – Я промахнулся.
Аделия повернулась к арабу:
– Послушай, Мансур. Мы здесь не для того, чтобы убивать людей.
Аделия замолчала. Она достигла дороги и прямо внизу увидела второго крестоносца, сэра Джоселина, защитника настоятельницы. Рыцарь поймал одну из собак и пристегивал поводок к ее ошейнику, браня стоявшего рядом охотника.
Когда они приблизились, воин поднял голову, улыбнулся, кивнул Мансуру и пожелал Аделии доброго дня.
– Рад вас снова видеть, мадам. Однако здесь не то место, где красивым женщинам следует гулять в одиночестве. Впрочем, как и остальным.
Никакого упоминания об инциденте на вершине холма, лишь тонкий намек – попытка оправдать товарища, не принося извинений напрямую, и одновременно порицание опрометчивости. Но почему Джоселин назвал ее красивой? Разве мужчины обязаны льстить? Если так, то этот рыцарь наверняка пользуется успехом у дам.
Джоселин снял шлем и шапочку. Густые черные волосы были влажными от пота. «Какие у него выразительные синие глаза, – подумала Аделия. – Поразительно, что обладающий высоким положением в обществе мужчина отменно учтив с женщиной-простолюдинкой».
Охотник молча стоял поодаль и угрюмо наблюдал за ними.
Сэр Джоселин поинтересовался самочувствием приора. Указав на Мансура, Аделия ответила, что доктор надеется на выздоровление пациента.
Рыцарь поклонился арабу, и Аделия пришла к выводу, что уже чему-чему, а манерам сэр Джоселин за время крестового похода научился.
– О да, арабская медицина, – произнес рыцарь. – Мы стали уважать ее – те, кто побывал в Святой земле.
– Вы с другом вместе там были? – Аделию заинтриговала разница в поведении двух рыцарей.
– В разное время, – ответил Джоселин. – Довольно странно, мы оба из Кембриджа, а встретились только после возвращения на родину. Восток огромен.
Судя по дорогим сапогам и тяжелому золотому кольцу на пальце, сэр Джоселин преуспел за время странствий на чужбине.
Аделия кивнула и пошла дальше, и только когда они с Мансуром отошли достаточно далеко, она вспомнила, что ей следовало поблагодарить рыцаря. Но через несколько секунд салернка напрочь забыла о сэре Джоселине и его опасном товарище. Аделия вновь превратилась в доктора, и все ее мысли занимал пациент.
Когда приор в прекрасном расположении духа вернулся в лагерь у дороги, то обнаружил, что женщина уже пришла и сидит у затухающего костра, а сарацин укладывает вещи в повозку и запрягает мулов.
Жоффре боялся встречи. Такой солидный и влиятельный человек, как он, лежал полуобнаженный, хныкающий от страха, перед этой женщиной, и в тот момент вся его солидность и влиятельность гроша медного не стоили.
Только чувство признательности и ясное понимание того, что без ее помощи он бы умер, удержали приора от малодушного бегства. Настоятель монастыря не мог уехать незаметно, не поговорив с ней.
Услышав шаги, Аделия подняла голову.
– Вы помочились?
– Да, – коротко ответил он.
– Без болей?
– Угу.
– Хорошо, – заключила она.
И тут приор вспомнил один случай. К воротам аббатства пришла нищенка, бродяжка, у которой начались схватки, и заведовавшему монастырским лазаретом брату Тео пришлось принимать роды. На следующее утро приор с братом Тео отправились навестить мать и новорожденное дитя. Жоффре гадал, кто из них испытывает больший стыд – женщина, явившая мужчине самые интимные органы, или монах, которому пришлось иметь с ними дело.
Ни один из них вообще не испытывал стыда. И никакого смущения. Они смотрели друг на друга с гордостью.
То же самое было и теперь. В сверкающих карих глазах, направленных на него, не было ни намека на похоть. Приор почувствовал себя боевым соратником Аделии – возможно, младшим по званию. Они вместе сражались против врага и победили.
Не меньше, чем за избавление от страданий, приор был благодарен доктору за это чувство. Он бросился к женщине и, целуя руку, прошептал:
– Puella mirabile, удивительная женщина.
Будь Аделия импульсивна, она бы непременно обняла приора. Она давно не занималась общей медицинской практикой и уже начала забывать, какое это невероятное удовольствие – видеть человека, излеченного твоими руками. Как бы там ни было, приора необходимо предупредить о возможном развитии болезни.
– Не более удивительная, чем все случившееся с нами, – ответила салернка. – Подобное может повториться.
– Проклятие! – не сдержался приор. – Проклятие, проклятие! – Здесь он спохватился: – Прошу прощения, доктор.
Взяв приора за руку, Аделия усадила его на бревно, а сама устроилась на траве, поджав под себя ноги.
– У мужчин есть железа, соединенная с детородным органом, – начала Аделия. – Она окружает ту часть мочевого пузыря, от которой отходит мочеиспускательный канал. Полагаю, у вас данная железа увеличена. Вчера она сдавила уретру с такой силой, что мочевой пузырь мог лопнуть.
– Что же мне делать? – спросил приор.
– Вам следует научиться облегчать мочевой пузырь – если такая необходимость возникнет – так, как это сделала я. Используя тростинку в качестве катетера.
– Катетера? – Она применила греческое слово вместо простого «трубка».
– Вам следует потренироваться. Я могу помочь.
«Боже милостивый, – подумал приор, – она действительно будет помогать. Для нее это всего лишь медицинская процедура. Я обсуждаю подобные вещи с женщиной!»
По пути из Кентербери приор ее едва замечал и воспринимал как одну из группы оборванцев. Сейчас он вспомнил, что во время остановок на постоялых дворах Аделия не оставалась в повозке с мужчинами, а вместе с монахинями ночевала на женской половине гостиниц.
Прошлой ночью, когда Аделия, хмурясь, осматривала его гениталии, она была похожа на добросовестного переписчика, сосредоточившегося над непонятным манускриптом. И в это утро ее профессионализм позволил им подняться над мутными водами пошлости. И все же Аделия была женщиной, простой и открытой, как ее речь. Женщиной, которая растворялась в толпе, казалась заурядным существом, серой мышкой. Теперь лекарка полностью занимала мысли приора Жоффре, и положение спасительницы казалось ему несправедливым. У Аделии были мелкие, но правильные черты лица. Укутанное плотным плащом тело было миниатюрным, но изящным. Слегка смуглая кожа покрыта светлым пушком, как это бывает у выходцев из Северной Италии и Греции. Белые зубы. Волос не видно – голова покрыта шапочкой с опущенными до ушей полями. Сколько ей лет? Еще молодая.
Солнце освещало лицо, на котором ясно читалось преобладание разума над чувствами, проницательности над женственностью. Ни намека на фальшь или неискренность. Приходилось признать, что она чиста, как выскобленная стиральная доска. С Аделии можно писать образ Девы – настолько невинным и искренним было это создание.
Аделия же смотрела на приора и думала о том, что он слишком тучен, как и большинство высокопоставленных иерархов церкви. Но в данном случае обжорство не являлось компенсацией отсутствующей половой жизни. Приор вовсе не расценивал женщин как гарпий или соблазнительниц. Аделия сразу поняла, что настоятелю не чужды утехи любви, что он не изнуряет плоть и не склонен смирять ее розгами. Наверняка у приора есть близкая женщина, подруга, тихо живущая рядом с ним. Этот слуга Божий был способен прощать мелкие прегрешения, в том числе и свои собственные. Конечно, Аделия его заинтересовала – как и всех мужчин, которые удосужились ее заметить.
Выглядел приор Жоффре прекрасно, и Аделия почувствовала некоторое раздражение. Она всю ночь провела у его ложа, и теперь он обязан прислушаться к совету.
– Вы слышите меня?
– Простите, мадам? – Приор выпрямился.
– Я могу показать, как пользоваться катетером. Процедура несложная.
– Полагаю, мадам, придется подождать, пока возникнет необходимость.
– Очень хорошо. Кстати, у вас избыточный вес. Следует делать больше физических упражнений и меньше есть.
Уязвленный настоятель заявил:
– Я охочусь каждую неделю.
– Верхом на коне. Вы должны следовать за собаками пешком.
Командует, подумал приор Жоффре. И она приехала из Салерно? У него был опыт общения с сицилийскими женщинами – краткий, но незабываемый, напоминавший скачку на чистокровных арабских скакунах. Темные глаза улыбаются ему поверх вуали… прикосновение пальцев с накрашенными хной ногтями… Речь мягкая, как их кожа, а запах…
Страсти Христовы, подумала Аделия, и почему они придают такое значение мишуре?
– Меня это не волнует, – резко сказала она.
– А?
Она недовольно пожала плечами:
– По вашему мнению, господин приор, женщина, пусть даже и доктор, должна выглядеть более импозантно. Не вы один так думаете. – Салернка посмотрела ему в глаза. – Если вам нужна внешняя красота, идите к кому-нибудь другому. Поверните за тот камень. – Аделия указала пальцем на ближайший валун. – И вы встретите шарлатана, который затуманит вам мозги благоприятным расположением Меркурия и Венеры, расскажет о будущем и продаст подкрашенную воду за один золотой. Я же говорю только правду.
Уверенная ясность ее речи застала приора Жоффре врасплох. В конце концов, Аделия не водопроводчик, которого вызвали починить прорвавшую трубу. Практичность все же не должна идти вразрез с учтивостью.
– Вы всегда так прямолинейны с пациентами? – спросил он.
– Обычно мне не хватает выдержки, – ответила Аделия.
– Не удивлен.
Женщина рассмеялась.
Восхитительна, думал приор, любуясь ею. Ему вспомнился Гораций: «Dulce ridentem Lalagen amabo». – «Полюблю Лалагу, радостно смеющуюся». Смех сразу сделал молодую женщину уязвимой и невинной, и он до такой степени не сочетался с жесткой нотацией, прочитанной незадолго до этого, что приора переполнило чувство… отеческой нежности. «Я должен ее защитить», – решил приор.
Аделия протянула ему листок.
– Я прописала вам диету.
– Бог мой, бумага! – удивился приор. – Где вы ее достали?
– Арабы знают секрет ее изготовления.
Настоятель взглянул на лист и с трудом разобрал ужасный почерк.
– Вода? Кипяченая вода? Восемь чашек в день? Мадам, вы моей смерти хотите? Поэт Гораций говорил, что от людей, пьющих воду, нельзя ожидать ничего стоящего.
– Обратитесь к Марциалу, – возразила Аделия. – Он прожил дольше. Non est vivere, sed valere vita est. Жить – это не только оставаться живым, но и быть здоровым.
Приор потрясенно покачал головой. Потом робко спросил:
– Как вас зовут?
– Везувия Аделия Рахиль Ортез Агилар. Или, если желаете, просто доктор – так в Салерно называют женщин, получивших профессорское звание.
– Везувия? Красивое имя, очень необычное.
– Аделия, – возразила она. – Просто меня нашли на Везувии.
Врачевательница протянула руку, словно хотела коснуться его ладони. У приора перехватило дыхание.
Но она взяла его запястье, положив большой палец сверху и прижав остальные к основанию ладони. У нее были коротко стриженные чистые ногти.
– Меня ребенком оставили на склоне вулкана. В глиняной посудине. – Аделия говорила отстраненно, и приор видел, что женщина не рассказывает, а просто старается отвлечь и успокоить его, пока слушает пульс. – Два доктора, которые нашли и вырастили меня, считали, что я гречанка, потому что именно греки бросают нежеланных младенцев женского пола.
Отпустив запястье приора, лекарка покачала головой.
– Учащенный, – сообщила она. – Вам действительно необходимо сбросить вес.
Невероятные события, произошедшие за последние часы, вызвали у настоятеля легкое головокружение. Бедная… Вдали от привычной обстановки Аделия уязвима, как улитка без раковины.
– Вас вырастили двое мужчин?
Аделия обиделась, словно Жоффре намекнул на ущербность подобного воспитания.
– Они были женаты, – сказала строго салернка. – Моя приемная мать – тоже доктор. Христианка, уроженка Салерно.
– А приемный отец?
– Еврей.
Ну вот, опять. И почему они, не задумываясь, признаются в этом?
– Значит, вы воспитаны в иудейской вере? – Для приора это имело значение. Аделия стала его факелом, и он не мог допустить, чтобы тот преждевременно сгорел.