412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Рудольф » Сад блуждающих снов (СИ) » Текст книги (страница 6)
Сад блуждающих снов (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 20:30

Текст книги "Сад блуждающих снов (СИ)"


Автор книги: Анна Рудольф



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)

– Ты убила собственных дочерей, – не могла поверить Янмэй.

– Они демоны! – вопила та. – Все они, и ты тоже де…

Сверкнула серебристая молния, и голова Хуапигуй покатилась по земле. Шэн Юэлин еще раз оглядел испачканный зловонной черной кровью меч, затем соизволил обратить внимание на трясущихся мужчин.

– Су Эр дальше в тоннеле по левой стороне. Демон действовал в одиночку, вам нечего бояться.

Су Мин немедленно кинулся туда, волоча за собой слабо сопротивлявшегося управляющего.

Янмэй заставила себя отвести взгляд от мертвого монстра.

– Почему она похитила Су Эра?

– Возможно, часть сознания Ми Лу смешалась с ее. Эта женщина страдала от сильной ненависти и приняла Су Эра за своего мужа.

– Хорошо, что она его не убила.

Шэн Юэлин подошел и бесцеремонно вытер полой ее одежды Фэн Хуа, после чего убрал его в ножны.

– Я не утверждал, что Су Эр невредим.

– Достопочтенный!

– Одежда этого ученика все равно пришла в негодность. В доме Су вам выдадут новую.

– Я про Су Эра!

Шэн Юэлин жестом пригласил ее к выходу.

– У развилки я уловил сильную Ци – он жив, но в каком состоянии, неизвестно.

– А зачем ей понадобился Су Мин? У него не было связи с сестрами Ми.

– Сейчас меня больше заботит вопрос о том, как Хуапигуй обрела силы и почему пробралась именно в эту деревню, к тому же незамеченной ни одним орденом? Какую цель преследовал иноземец?

– Полагаете, что он создал ее? Как Фэй Шань Ди?

Шэн Юэлин поморщился.

– Фэй Шань Ди не создавал новых демонов, только, – он задумался, подбирая для нее простое слово, – их смесь.

– Гибриды?

Его взгляд чуть потеплел. После создания поисковой печати он избегал Мэй, и та не понимала причины.

– Верно.

– Зачем иноземцу сотворять демона? Он же не злодей!

– В вашем мире нет плохих людей?

Некоторое время Янмэй обдумывала его слова, затем печально согласилась:

– Везде есть плохие люди.

– Кстати, ваши часы, госпожа. Очень удобные. Я использую силы строго полтора оборота толкой палочки.

Сомнительная, но все же забота тронула ее сердце.

– Оставьте пока себе, – с улыбкой разрешила Мэй. – Тонкая палочка отмеряет секунды.

Пока они снаружи дожидались Су Мина с сыном и управляющего Чжан, Янмэй объяснила Шэн Юэлину особенности привычного ей измерения времени.

– Мир госпожи движется быстрее, – заметил заклинатель.

Та с неохотой согласилась.

– Достопочтенный, я искренне благодарна вам за то, что не позволяете мне умереть от удушья, но попрошу вас не пользоваться духовными силами без крайней необходимости. От недостатка воздуха мозг человека начинает быстро отмирать.

Шэн Юэлин взглянул на нее с выражением «было бы, чему отмирать» и направился к лошадям.

Вскоре из пешеры выбрались мужчины и вполне живой Су Эр.

Подозревая, что на всех транспорта не хватит, Янмэй поспешила к заклинателю.

– Вы знаете, как нам разорвать связь? – шепнула она, от волнения привставая рядом с ним на цыпочки.

– Мудрец в Лунном храме должен дать ответ, – туманно изрек Шэн Юэлин и вскочил в седло. – Ученик возвращается с господами из деревни.

С этими словами он пихнул пятками лошадь и умчался, поднимая за собой пыль.

Мэй с досадой пнула подвернувшийся пучок травы и замерла: ее спину холодило от знакомого взгляда.

– Уважаемый ученик! – с поклоном окликнул ее управляющий Чжан. – Господила Су Эра срочно необходимо доставить к лекарям. Вам с господином Су Мином придется подождать здесь.

– Мы прогуляемся, – заверила его Янмэй.

Взгляд исчез.

«Это не может быть Маогуй», – постаралась успокоиться она. – «Его уже давно поймали безупречные заклинатели из Бай Ю Шэн».

У нее даже меча не было. Да и что бы она стала делать с мечом против демона, подравшего самого Шэн Юэлина? Разве что покромсала бы себя на удобные для поедания куски.

В компании сторонящегося ее из-за смрада Су Мина она провела совсем немного: им навстречу уже спешила небольшая двухколесная повозка, трясло в которой сильнее, чем верхом.

* * *

С семьей Су они распрощались после сытного обеда. По Шэн Юэлину было вовсе не заметно, что он злится из-за потерянной половины дня.

Их седельные сумки потяжелели от свертков с едой и пары запечатанных кувшинов вина.

Госпожа Су обнимала сына, не переставая, пока тот потерянно стоял рядом с озабоченным отцом.

Так и не удалось выяснить, кому Су Эр вручил послание. Ясно было лишь то, что ордена оно не достигло.

Шэн Юэлин обещал оповестить Главу при первой возможности, а жителям велел запирать дома по ночам.

Выехав на дорогу, Янмэй, желая разрядить обстановку после ситуации с сестрами Ми, вообушевленно поделилась:

– Достопочтенный знает, что эта долина – гигантский кратер от упавшего метеорита?

– Что такое «кратер» и «метеорит»?

– Кратер – это глубокий след в земле, который остается после того, как с неба, из космоса, падает огромный камень на очень большой скорости. Взгляните сами на форму… – она осеклась.

На краю склона, на фоне неба, отчетливо выделялась женская фигура. Ее длинные распущенные волосы трепетали на ветру вместе с множеством вплетенных в них лент. Разглядеть детали мешало расстояние. Янмэй могла определить только цвет платья – красный.

Ее пронзило чувство необъяснимой тоски.

– Смотрите, там какая-то женщина! – собственный голос показался ей чужим. Мимолетный взмах ресниц – и силуэт растворился, словно мираж.

– Местная?

– Наверное. У нее странный наряд.

– Госпожа Ю намеренно тянет время? – неожиданно-резко спросил Шэн Юэлин. Она недоуменно обернулась к нему. – Я по-прежнему ожидаю ваших извинений.

– Каких извинений, достопочтенный?

Его бледные губы превратились в нитку.

– За неуважение, с которым вы ко мне обратились после активации поисковой печати.

У Мэй вырвался смешок.

– Это шутка?

– Манеры госпожи Ю изначально были далеки от удовлетворительных. Единожды я окажу снисхождение по причине вашего происхождения. В дальнейшем подобной грубости не спущу.

Она опешила так, что даже придержала лошадь.

– Я не член вашего ордена.

– Существуют правила, с которыми госпоже необходимо считаться, если она желает остаться под защитой Бай Ю Шэн, – отрезал Шэн Юэлин.

Его напыщенный вид человека, беспрекословно верующего в собственную правоту, выбесил настолько, что Мэй рявкнула:

– А я не желаю! Не желаю: быть здесь, в прошлом, есть пресную траву и мерзкий тофу, спать на жестких соломенных лежанках и мыться ледяной водой. Я хочу домой, в будущее, где насыщенная вкусом еда, крепкий кофе, сахар, мягкая постель и горячая вода, интернет и моя любимая музыка! Мои друзья, работа, уважение, семья, любовь, забота, – она перевела дыхание. – Медицина! Автомобили.

– Вы закончили?

– Почти. В моем мире не надо так откровенно унижаться, потому что за неверное слово грозит изгнание или смерть. В моем мире нет смерти!

– Тогда почему вас убили?

Она открыла и закрыла рот. Хотелось бы ей знать!

– Потому что я зачем-то понадобилась вашим демонам. Как же так достопочтенный сражался на горе Хуаншань, что упустил стольких тварей? Хреново, значит, сражался!

Она тут же горько пожалела о своих словах! Не стоило. Не стоило давать волю эмоциям!

Раздался стук копыт – заклинатель приблизился настолько, что она испугалась: сейчас он ее ударит.

– В Горниле Хуаншань, – негромко произнес Шэн Юэлин, – я потерял верных друзей, названных братьев. Не проходит ни дня, чтобы я не вспоминал о них, не жалел, что не остался с ними. Ю Янмэй! – она испуганно вскинула голову. Лицо Шэн Юэлина расплывалось перед ее глазами причудливыми пятнами. Мэй сморгнула слезы, и мир обрел небывалую четкость. – Я обещаю безопасно вернуть тебя в твой мир так скоро, как смогу, а до тех пор тебе придется считаться с нашей культурой. Едем.

Он взял поводья ее лошади и легко потянул, задавая небыстрый темп.

Они скакали бок о бок, пока вдалеке – на фоне красного от заката неба – не показался город.

Глава 12. Дракон в облаках

– Обычно этот тракт более оживлен в преддверии праздника урожая, – нарушил молчание Шэн Юэлин. – Нам повезло.

За все часы в пути они повстречали всего лишь пару крестьянских повозок, одну крытую карету с занавешанными окнами и несколько пеших путников, которые с любопытством рассматривали заклинательские одежды Шэн Юэлина.

В доме Су Мина Янмэй выдали господский костюм нейтральных темных оттенков взамен испорченного, так что теперь она напоминала себе коварную злодейку из дорамы.

– Как проходит праздник урожая? – ухватилась она за возможность разговорить спутника.

– Госпоже предоставится возможность увидеть его.

– Достопочтенный, мне кое-что непонятно в ситуации сестер Ми…

– Я отправлю в орден весть, как только мы прибудем. Госпоже незачем беспокоиться.

Намек был прозрачнее горного хрусталя, и Янмэй разочарованно отвернулась от Шэн Юэлина, обращая все внимание на окружающие холмы, сплошь пересеченные рисовыми террасами. Большая часть урожая оказалась уже убрана, и залитые закатным солнцем террасы казались покрыты лентами золотого бархата.

– Скажите хотя бы название города, и где мы проведем ночь? – спросила она через некоторое время.

– Город Шанхэ, – нехотя ответил он. – На будущее, госпожа: фраза «провести ночь» с большой вероятностью будет истолкована вашим собеседником в неверном ключе. Мы остановимся на ночлег в гостинице «Пурпурный лотос», там вам будет удобно.

Мэй поерзала в седле, больше от усталости, чем неловкости. После многолетней работы с не особенно умными людьми смутить ее двусмысленными фразами было не так-то просто.

Дорога, по которой они ехали, слилась с более широкой, и Мэй вскоре оглохла от окружающего шума. Желающие попасть в город выстраивались в бесконечную волнующуюся, гудящую очередь из пеших, крестьян с ревущим скотом, с небольшими двухколесными повозками. Люди передвигались в одиночку, группами, семьями. Многие вместо лошадей использовали ослов. Свободно проносились только кареты и всадники в черном облачении.

Янмэй вспомнила наряд Чжу Лина и поинтересовалась, не императорская ли армия направляется в Шанхэ?

– Это не армия, а гонцы и особая служба, – немногословно пояснил Шэн Юэлин.

– Мы тоже подождем в очереди?

Тот качнул головой и снова взял ее лошадь подузцы.

– Заклинатели редко ездят верхом, обычно мы используем духовные мечи и преодолеваем городскую стену по воздуху. У ворот стоят сымэнь, прошу госпожу сохранять молчание и смотреть вниз.

– Кто? – не поняла она.

– «Сымэнь»: воины, пропускной отдел.

Они вырвались из общего потока и быстрой рысью поехали к городу.

В спины им неслись возмущенные возгласы, изредка проклятья. Кареты, не сбавляя скорости, едва не задевали Шэн Юэлина, который держался ближе к центру дороги, прикрывая спутницу.

Каменные стены выглядели мощными и непреступными даже для Мэй, выросшей на фэнтези и исторических драмах. Железные створки ворот высотой в два человеческих роста пока оставались открытыми, но к ним уже направлялись солдаты. Вскоре из закроют до рассвета.

Ожидая, пока досмотрят карету, проскочившую прямо перед ними, Мэй разглядывала золотую табличку над воротами с двумя иероглифами «гора» и «река».

«Шанхэ, горы и реки – разве не идиома?» – припомнил она. – «Означает родную землю».

Шэн Юэлин нетерпеливо подозвал ее.

– Ученик ордена Бай Ю Шэн, – сообщил он стражникам, вооруженным длинными мечами и копьями. – Под моей ответственностью.

– Простите, господин заклинатель, – виновато поклонился один из них, – вынуждены просить именной жетон вашего ученика тоже, иначе мы не сможем выдать пропуск. Распоряжение мингуаня.

«Кого?» – едва не спросила Янмэй, затем прикинула, что речь шла о градоначальнике.

– Эти земли принадлежат ордену Бай Ю Шэн, – угрожающе заметил Шэн Юэлин. – Я племянник Главы Шэн Цзиншэня, по его особому распоряжению направляюсь на восток. Вы смеете задерживать меня?

Сбоку раздались выразительные хлопки. Мужчина в темно-синем одеянии с вышитыми по подолу и рукавам белыми цаплями вышел им навстречу в сопровождении воина в черном.

– Слышали? Прибыл сам Шэн Юэлин! – издевательски протянул он. – Всем немедленно пасть на колени перед его невероятным величием и уткнуться лбами в землю.

Шэн Юэлин не удостоил его и взглядом.

– Пропустить! – неожиданно рявкнул незнакомец. – Бай Ю Шэн ведь закон не писан.

– На какое имя выдать пропуск? – осмелился спросить стражник.

– «Шэн-гуй» подойдет в самый раз!

– Ты! – Шэн Юэлин развернулся к нему всем корпусом, а Мэй снова почувствовала удавку на своей шее.

Мужчина с ухмылкой развел руками, якобы: ничего уж не поделать. Удавка затянулась туже – и исчезла. Заклинатель выхватил бумажку у стражника, не заботясь о еще не высохших чернилах и, хлестнув лошадь, сорвался с места.

Янмэй ошарашенно проводила его взглядом, затем посмотрела на незнакомца в синем.

– Придурок! – выплюнула она и послала свою лошадь быстрым шагом.

Ее опять обозвали демоном, точнее такую игру слов стоило трактовать как «злая демоническая собачонка Шэна». Как ни крути – приятного мало.

Она всерьез опасалась, что потеряет Юэлина в такой толпе: довольно широкие улицы были заполнены людьми, повозками так, что яблоку негде упасть – и это человеческое море беспрестанно колыхалось, перемешивалось, врезалось в Янмэй, мешая продвигаться вперед.

В какой-то момент – наступивший слишком быстро – она запаниковала. К тому же, с ее седла чудесным образом исчез один из мешочков с едой и вином.

Не успела Янмэй пожелать вору всего наилучшего, как уши резанул вопль. Толпа разошлась, как волны от упавшего в море камня. На земле скорчился мужчина, одетый в неприметную серую робу. Со страшным воем он прижимал к груди что-то красное, а рядом на земле валялся тот самый мешок, которого не досчиталась Янмэй.

Опасаясь, что пока она будет пробираться через плотный круг любопытных и со своим скудным словарным запасом доказывать, что краденое принадлежало ей, уведут еще и ее лошадь, Мэй присмотрелась издалека и заметила рядом с мешком отрубленную человеческую кисть.

«Теперь мне точно здесь делать нечего!» – решила она и спешно потянула поводья.

Со стороны, куда она как раз собиралась ехать, на мече летел заклинатель в синем.

– Госпожа!

«Это точно не мне!» – Мэй поправила на лице платок и ощутимо пихнула дошадь в бока.

– Госпожа, куда же вы?

Люди в ужасе разбежались, когда, спускаясь, тот мужчина едва не не наступил им на головы.

– Неужели вы не заберете то, что у вас похители?

Судя по его искренне-удивленному тону, он, действительно, не понимал, почему она продолжала молча сидеть в седле, а не возносила ему хвалу.

«Плохая идея!» – мысленно завопила Янмэй, спешиваясь.

Заклинатель с по-детски милой улыбкой стоял прямо перед ней, чуть склонив голову на бок. Серебряные цепочки с синими камнями на его заколке спутались, волосы небрежно выбились из прически.

Подоспевшая стража сунула Мэй мешок, затем куда-то быстро увела стонущего вора.

Отчаявшись дождаться благодарности, заклинатель поинтересовался:

– К какому ордену принадлежит госпожа?

Памятуя о встрече такого же в синем и Шэн Юэлина, она негромко произнесла:

– У госпожи нет ордена.

«У самурая нет цели».

– Как же так? – изумился незнакомец. – Я чувствую в вас сильную духовную энергию! Вы странствующая заклинательница?

«Скорее, странствующая демоница».

Янмэй тряхнула головой, избавляясь от истерических мыслей.

– Я благодарна господину за помощь, теперь прошу меня извинить. Меня ждут дела.

– Госпожа выглядит неместной. Позвольте проводить вас! – продолжал настаивать заклинатель.

Мэй скрипнула зубами. К чему подобный интерес? Она же не похожа на прекрасную деву в беде! Даже одета на мужской манер.

Ее поразила догадка: он увидел ее духовную энергию и принял за демона!

– Господин, я в Шанхэ проездом, мой спутник где-то поблизости.

– Кто ваш спутник?

Она чуть не откусила себе язык, затем обреченно пробубнила:

– Шэн Юэлин из Бай Ю.

Внешне его улыбка не изменилась, только взгляд стал стальным и цепким.

– Полагаю, вы остановились в «Снежной лилии?»

– В «Пурпурном лотосе».

– Вот как? – он казался удивленным. – Тогда я непременно обязан проводить вас, госпожа. – Прежде, чем она успела отказаться, он негромко добавил: – В городе повсюду ловушки для духов. Вам не следует пренебрегать моей помощью, если не хотите оказаться в тюрьме.

– Я не демон! – выпалила она прежде, чем успела подумать.

Заклинатель коснулся серебряного амулета на поясе и взмыл в воздух так быстро, что Мэй не смогла уследить за ним взглядом.

– Ученик!

Этому голосу она обрадовалась, как горячему ужину, и едва не кинулась обнимать подъехавшего Шэн Юэлина. Тот, очевидно, ждал возмущений, а, нарвавшись на откровенную радость, слегка опешил.

– Приношу извинения, что заставил вас ждать…

– Ничего страшного! – перебила она и вывалила на него все, что случилось за эти несчастные четверть часа.

По мере ее рассказа Шэн Юэлин хмурился все сильнее, а когда она упомянула о ловушках, стиснул поводья до побелевших костяшек.

За разговором они добрались до гостиницы – огороженного стенами вычурного комплекса из двухэтажных домов, уютных садов и внутреннего двора.

Над входом видела похожая позолоченная табличка с гравировкой распустившегося лотоса.

Один слуга немедленно увел лошадей, а второй, в дорогом костюме, провел посетителей внутрь.

Гостиница выглядела достойно даже по меркам Янмэй: точно составила бы конкуренцию подобным в Шанхае и Пекине. Выдержанный древнекитайский стиль придавал ей особый шарм, а негромкие разговоры благородно одетых посетителей означали, что позволить себе комнату в этом заведении могли далеко не все.

Неброско одетых Шэн Юэлина и Янмэй встретили с не менее радушными улыбками. Заклинатели часто предпочитали роскошный отдых после утомительных ночных охот на нечисть, особенно, такие богатые ордена как Бай Ю Шэн и Нин Цзин Юн, с представителями которого они и столкнулись у ворот.

– Почему нам не остановиться в ордене? – тихо поинтересовалась Янмэй, рассматривая отделанный красным деревом зал.

– В Шанхэ нет резиденции Бай Ю. Этот город почти на нашей границе. Демонстрация силы может быть неправильно воспринята.

Они подрялись на второй этаж и прошли в довольно уютное, тихое аскетичное помещение.

– Достопочтенный, – с подозрением окликнула Янмэй, – где дверь во вторую комнату?

– Ее нет, – отозвался тот, раскладывая на столе принадлежности для письма. – Ученикам положено предаваться медитациям всю ночь, так что это разумная экономия. Было бы более подозрительно, если бы я снял две комнаты. Ученикам такой чести не оказывают.

– Ученики, похоже, у вас бесправные рабы.

Шэн Юэлин выпрямился.

– Госпоже ничего неизвестно о положении раба в Империи Хань.

Сердце Мэй пропустило удар, затем вновь забилось ровно. Каждый раз, когда она слышала название государства, в котором оказалась, ее охватывало волнение. Впервые, когда она узнала его от одной из учениц, потребовала немедленно написать, из-за чего ее подняли насмех, потом, конечно, те выполнили просьбу, но все равно долго обсуждали за спиной.

Хань – одна из древних и могущественных династий ее мира, оказалась лишь созвучием. Иероглиф выглядел совершенно иначе.

– Мне необходимо отправить письмо о случившемся в деревне Су, так что я вынужден вас покинуть. Вы можете спуститься в общий зал на ужин или заказать еду в комнату. Прогуляйтесь в саду, только не покидайте двора! Если вы попадете в ловушку для духов, мне придется потратить очень много времени, чтобы вернуть вам свободу.

Мэй удрученно кивнула. Дверь открылась, впуская полоску света из коридора, затем закрылась. Комнату стремительно поглощали сумерки.

Умнее было бы поесть вдали от чужих глаз, но Янмэй терзало любопытство. И что может произойти в таком помпезном месте?

Она высунулась наружу, оценила свое полное одиночество, затем спустилась вниз, к управляющему за длинной стойкой. Позади него находился стеллаж с аккуратными рядами свитков, которые то и дело забирали другие работники.

– Господин заклинатель желает поужинать? – предположил мужчина, видя заминку гостя.

– Именно, – с облегчением кивнула Янмэй. – Есть у вас место, где я мог бы чувствовать себя…

Она забыла слово «уединенно» и все его синонимы, в который раз давая себе мысленную оплеуху. Чудо, что Шэн Юэлин при встрече не посчитал ее умственно отсталой!

К счастью, управляющий понял ее без слов. Вызванный слуга проводил ее обратно на второй этаж, только через другую лестницу, и вывел в просторный зал, наполовину заполненный посетителями. Каждый столик оказался прикрыт ширмой из бамбука из разрисованной нежным растительным узором рисовой бумаги. Так что виднелись только силуэты.

– Желаете выйти на террасу? – спросил слуга. – Сейчас сумерки, однако, вот-вот зажгут фонари, и город преобразится!

– Там не слишком холодно? – забеспокоилась Янмэй.

Она знала, что заклинатели не боялись капризов погоды из-за мощной духовной энергии, однако, ей такой фокус был не под силу.

Слуга заверил, что дорогой гость почувствует себя комфортно, и с поклоном проводил ее к низкому столу за занавесью.

Мэй понравилось расположение: с одной стороны ее скрывала живая изгородь из дикого винограда с яркими красно-малиновыми листьями и матовыми синими ягодами. С другой с шорохом опустилась полупрозрачная ткань, на ощупь напоминавшая шелк.

Слуга зажег лампу и удалился, обещая вскоре принести лучшие закуски.

Устроившись на скамейке, Мэй глянула вниз, через парапет, и обнаружила тихий внутренний сад с беседками и каменными дорожками. Здесь ее, действительно, никто не заметит.

Вид на Шанхэ открывался воистину завораживающий: «Пурпурный лотос» находился на небольшом возвышении, так что город оказался словно на ладони. Неподалеку возвышалась пагода с покатой крышей, улицы озарялись красно-золотым светом, вдалеке взлетел и растаял фейерверк, и над всем этим великолепием висела крупная желтая луна.

Вернулись слуги с множеством разнообразных блюд: рисом, рыбой, мясом, овощами, похожими треугольниками, которые заготавливали в доме Су. Мэй попробовала всего по кусочку и с удовлльствием принялась за наименее острое. Специй не пожалели, а рыба оказалась нежнейшей, в меру приправленной перцем.

– Госпожа!

Она поперхнулась и немедленно закрыла лицо рукавом.

– Простите мне мое любопытство, – назойливый заклинатель в синем соскочил с парящего меча прямо на скамейку, затем бесцеремонно уселся за стол. – Я просто никогда не видел… таких как вы.

Мэй укоряюще посмотрела на него поверх рукава.

– Я считаю, – затараторил он, – что вам не пристало носить эту грубую рабочую одежду! Если позволите сделать вам подарок…

– Представьтесь для начала, – оборвала она словесный поток.

Заклинатель смущенно скинул с плеча растрепанные волосы. Цепочки на его заколке уже висели ровно.

– Мое имя Юн Цзинлун из Нин Цзин Юн. Раньше мы были кланом, однако, теперь можем считаться полноценным орденом. Госпожа, верно, слышала о нас!

– Не довелось, – пробормотала она и со вздохом опустила руку.

Юн Цзинлун приобрел растерянно-восхищенный вид, разглядывая ее черты.

– Это правда, – пробормотал он абсолютно счастливо. – Вы на нас совсем не похожи! На демонов тоже.

Сделав это великое открытие, Цзинлун схватился за палочки.

– Благодарю, – буркнула Мэй, пододвигая к себе поближе говядину. – Не припомню, чтобы приглашала вас к ужину.

– Все за мой счет! – заявил он и отправил в рот крупный кусок тофу.

«Вот и доедай эту гадость!» – подумала Мэй, параллельно прикидывая, как потактиченее разузнать причину недавней сцены у ворот.

– Господин Юн…

– Прошу госпожу звать меня Цзинлун, – немедленно отозвался он. – Как я могу обращаться к госпоже?

– Ю Янмэй.

– Это ваше настоящее имя?

Мэй со стуком опустила палочки на стол. Мужчина – она не могла понять, сколько ему лет, – виновато качнул головой, и синие камни на его заколке громко застучали.

– Простите мою непочтительность, госпожа Ю! Я много лет не был в обществе благородных людей и подрастерял манеры.

– Где же вы странствовали? – спросила она, чтобы перевести тему.

Цзинлун налил в пиалу чай, поморщился и кликнул ожидавшего в отдалении слугу.

– Рисового вина принеси! Это печальная история, госпожа Ю. Отец не любит, когда я ее вспоминаю.

– Кто ваш отец?

Задавая вопрос, она догадывалась, что услышит.

– Глава Юн. Ему лучше не знать о том, куда вы направляетесь с Шэн Юэлином.

– Почему ваш орден его ненавидит? – не выдержала Янмэй.

Заклинатель дождался, когда ему принесут небольшой кувшин, выплеснул чай за парапет – Янмэй удостоверилась, что не на чьи-нибудь головы – и разлил вино по пиалам, одну из который поставил перед ней.

– Из-за бойни в Горниле Хуаншань. Там сгинули два моих брата и еще восемь лучших учеников Нин Цзин. Как и в других орденах, потеря невосполнимая. Бай Ю же не лишился никого: Шэн Юэлин взошел на гору один и спустился с нее почти невредимым. С тех пор ходят нехорошие слухи. – Янмэй молча ждала продолжения, из вежливости пробуя сладкое вино. – После захвата Полуночной печати Бай Ю воспользовался слабостью других: укрепил силы, расширил территории, заполучил в свое владение мощные артефакты. Многие были рады услышать о недавних нападениях.

– Погибли люди, а вы радуетесь?

– Мне, госпожа Ю, хватает политики на севере, – Цзинлун опрокинул в себя еще пиалу вина. – Я десятилетия провел на границе и повидал столько смертей, что не снилось самому Фэй Шань Ди.

– Вы воин, – поняла Янмэй. – После гибели братьев вы…

– Вынужден был вернуться, – подтвердил он ее догадку. – Отец слаб. Болезнь вскоре разъест его изнутри. Простите этого солдата! Подобные разговоры не следует вести за трапезой с прекрасной госпожой.

Она рассеянно махнула рукой. Послушать других, Бай Ю Шэн – настоящие злодеи! Мэй ощутила необходимость распросить вторую сторону, которая постоянно увиливала от обещанного разговора.

Этой ночью она твердо решила вытрясти из Шэн Юэлина правду с подробностями, даже если ей придется применять запрещенные приемы.

Она покосилась на кувшин с вином, прикидывая объем и крепость.

«Меньше пятнадцати градусов, миллилитров двести пятьдесят. На его телосложение понадобится пять-семь штук».

Оставался вопрос, как влить их в заклинателся?

– Позвольте дать вам эту вещь, – Цзинлун опустил на стол бледно-зеленую нефритовую пластину размером с половину пластиковой карты. – С ней вы всегда сможете найти помощь в ордене Нин Цзин Юн.

С одной стороны на пластине оказалась почти незаметная тончайшая гравировка дракона, с другой плывущие облака.

– Иероглифы в моем имени «золотой дракон», – пояснил заклинатель, – в моем ордене – «безмятежные облака». Госпоже понятно, о чем я говорю?

Она кивнула. Внимание к деталям одновременно тронуло и насторожило.

– Все считают меня демоном. Почему же вы даете мне такую ценность?

– Ваша Инь преобладает над Ян, но не больше, чем у обычного человека, свернувшего с благородного пути. На границе я видел разное: безумцев, поглощенных ненавистью, чудовищ в людском обличье, демонов-оборотней, больных духом и телом. Я, как никто, умею отличать зло от попавшего в беду добра. – Выждав, когда она проникнется его речью, Цзинлун безмятежно добавил: – А еще я подлил вам зелье. Будь вы демоном – ваши внутренности уже вытекли бы наружу.

Мэй едва не выронила чашку.

– Вы…

Он расхохотался.

– Это шутка, госпожа! Примите мои извинения, не удержался от соблазна! Теперь мне пора. Ужин был превосходный! Буду счастлив видеть вас в моем ордене, – он заговорчески подмигнул ей и перемахнул через парапет.

Миг – и его силуэт пересек потемневшие небеса.

Янмэй подавила желание швырнуть пустой кувшин ему вдогонку. Шутка! У нее чуть инфаркт не случился!

Она упала обратно на скамью и принялась мрачно подъедать остатки. Цзинлун оказался невероятно прожорлив! Дотянулся даже до мяса на другом конце стола!

Луна по-прежнему безмятежно висела над городом.

Раздумывая, стоит ли заказать чего-то еще, Мэй лениво осматривала окрестности. Внезапно ее глаз зацепился за странную фигуру на крыше пагоды. Поначалу она приняла ее за скульптуру, но та выглядела слишком странно.

Ветер растревожил многочисленные ленты в прическе, заставляя их извиваться змеями.

Изнутри Янмэй поднялась волна удушающей тоски вперемешку с гневом, она вскочила, хватаясь за рукоять меча…

…и без сил повалилась на парапет.

«У меня нет меча», – твердила она себе, упираясь лбом в полированное дерево.

Правая ладонь по-прежнему ощущала фантомную тяжесть шершавой рукояти, выкованной специально…

Мэй хлопнула по парапету, избавляясь от пугающего чувства.

Что с ней происходило: воспоминания о прошлой жизни? Или именно ее избрал Фэй Шань Ди для перерождения?

– Нет, – простонала она, вслушиваясь в собственную родную речь, – бред! Я просто устала и слишком много времени провожу среди волшебных монахов.

В небе совсем близко взорвались сразу три фейерверка, окатив крышу искрами.

Мэй не сразу осознала, что вокруг поднялось непонятное волнение. Только когда на террасу выбежал слуга с криком «демон в гостинице!», она поняла, что дело плохо. Ловушки спровоцировала ее энергия или той загадочной женщины?

«Если сюда явятся заклинатели, они в первую очередь примутся за меня», – испугалась она и стиснула с кулаке нефритовую пластину.

Все же удачное вышло знакомство с Юн Цзинлуном! В крайнем случае, Мэй воспользуется его предложением.

Неожиданно невидимая рука сжала ее горло с такой силой, будто хотела оторвать. Мэй мешком свалилась под стол, царапая невидимую удавку, на деле же раздирая ногтями шею.

«Шэн Юэлин!» – мысленно завопила она.

«Он далеко».

Она замотала головой и забилась на полу, не замечая, как ранит себя о ножки стола и скамьи.

«Я могу облегчить боль прямо сейчас. Только отпусти контроль».

Янмэй не слышала и не видела ничего, кроме пунцовой темноты и ослепительных вспышек.

«Ты умрешь! Перестань сопротив…»

Удавка разорвалась. Янмэй перевернулась на живот, и ее тут же вырвало. Кто-то потянул ее наверх, на лицо вылилась ледяная вода.

Ее понесли куда-то, перекинув через плечо. Кровь снова прилила к голове, и Мэй ощутила, как уплывает сознание. Коридоры замелькали слишком быстро.

Стук, рывок, и ее опустили на ровную поверхность. Она зашарила вокруг руками: пальцам стало холодно, один болел все сильнее. Мэй будто долго и с чувством избивали палками.

Рукав ханьфу пополз вверх – кто-то взял ее кисть в свою. Боль вдруг стала такой, будто ей сломали руку.

– Обыкновенный ушиб.

– Ш-шэн…

– Я здесь, – теперь боль пронзила ее ногу. – Госпожа, я приношу свои…

– Зас-сунь свои из-звинения… знаешь… куда? – выдавила Янмэй на чистейшем китайском. – Я н-ничего не в-вижу!

– В комнате темно. Подождите.

Вспыхнул огонек на фитиле тонкой свечки, превратил лицо Шэн Юэлина в посмертную маску.

– Сработали ловушки. Мне пришлось воспользоваться мечом, чтобы добраться до гостиницы как можно быстрее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю