355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Орлова » Золотой ребенок (СИ) » Текст книги (страница 7)
Золотой ребенок (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июня 2021, 23:31

Текст книги "Золотой ребенок (СИ)"


Автор книги: Анна Орлова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

– Что вы?..

Увидев карточку у меня в руке, она умолкла.

– Это – Илэйн Ллойд? – осведомилась я, показывая ей фото.

– Д-да, – она прижала руку к губам. – Откуда это?

– Нашлось в вещах Марка, – вздохнула я, убирая важную улику в сумочку. – Он знал, кто его родители.

Судя по тому, как раздувались ноздри миссис Бойд, с нее сталось бы выхватить фото и разодрать в клочья.

– Не верю!

– Не верьте, – разрешила я, пожав плечами. – Кстати, удовлетворите мое любопытство. Откуда у Марка столько золота?

И носком туфли откинула уголок парусины, явив взглядам лежащее на нем богатство. Монеты стоили куда больше их веса в золоте – раз эдак в сто, если верить Дэнни – так что на траве валялось небольшое состояние.

Она отвела взгляд.

– Я не знаю!

– Попробуйте еще раз, – предложила я холодно, прислонившись плечом к дереву. – Попытаюсь освежить вашу память. Три года назад у вас были значительные финансовые трудности. Мистер Бойд погорел на бирже и был почти разорен, а потом дела ваши поправились словно по волшебству. Марк помог, ведь так?

– Тише! – шикнула она, испуганно озираясь. Убедившись, что за кустами не прячутся журналисты, а прислуга не схоронилась в беседке, миссис Бойд стиснула руки. – Откуда вы?..

– Не считайте нас за дураков, миссис Бойд, – посоветовала я сухо. – И на будущее. Нанимая специалиста, будьте с ним откровенны, иначе ему придется докапываться самому.

Из нее словно выдернули стержень. Она опустила плечи и понурилась.

– Поймите, я не могла! За Марком бы началась охота и… Теперь вы знаете все. Это поможет его найти?

– Хм, – я почесала переносицу костяшкой пальца. В словах миссис Бойд имелся определенный резон. – Полиции вы, конечно, не расскажете?

Миссис Бойд стиснула кулаки.

– Они же его отберут!

«Они» – надо думать, федеральные агенты. Или гангстеры, которые тоже не прочь заиметь такой лакомый кусочек.

– Значит, – произнесла я задумчиво, – нас с Дэнни вы не опасаетесь?

Миссис Бойд мотнула головой.

– У вас есть определенная… репутация. Я наводила справки.

– Хорошо, – я отряхнула жакет от пыли и кусочков коры. – Но вам это дорого встанет.

Она обрадовалась:

– Конечно. Я заплачу вам, сколько скажете! Только найдите сына!

– Не так просто, – покачала головой я. Отнимать надежду вот так было жестоко, но выхода у меня не оставалось. Быть может, за неделю-другую напряженного труда мы с Рэддоком нашли бы достаточно веские улики, но не было у нас этих недель. Поезд отправляется завтра в восемь двадцать утра, и до этого часа дело Алисии Райан должно быть раскрыто.

Мне было, что ей предложить. Благо, теперь я знала – или могла догадаться с достаточной долей вероятности – где искать мальчика.

– Но…

– Вам придется заплатить, но не деньгами. Скажите, ваш муж дома?

Я смотрела ей в глаза.

Отчаянная надежда боролась в ней со страхом. Нутряным, животным страхом, для которого, должна признать, имелись веские причины. И в этот момент я бы не рискнула повернуться к ней спиной.

– Дома, – выговорила она наконец. – Стивен сегодня не пошел на работу. Он у себя в мастерской. Он любит на досуге делась всякие штучки из дерева.

Кажется, она отвечала машинально, не слишком вдумываясь в свои слова.

– Где мы можем поговорить? Вы ведь хотите поскорее найти сына? – я подпустила в голос чуть-чуть нажима, и она сломалась.

– В мастерской. Там нам никто не помешает и…

– И не подслушает, надеюсь, – кивнула я, сгребая в охапку сокровища Марка. Не оставлять же их здесь!

– Конечно. Следуйте за мной.

Она развернулась и направилась к дому стариковской шаркающей походкой. Мои шаги тоже не отличались легкостью, хотя и по другой причине. Проклятое золото оказалось зверски тяжелым и сильно оттягивало руки.

Не оборачиваясь, миссис Бойд сказала:

– Сюда, пожалуйста.

И толкнула дверь в пристройку на заднем дворе.

Мистер Бойд, почти неузнаваемый в засаленном рабочем комбинезоне и старой кепке, поднял голову. Он сидел за верстаком у окна, держа в руках кусок дерева и что-то вроде отвертки с желобком.

Он бросил на меня короткий взгляд и обратился к жене:

– Дорогая, что случилось?

Ответить она не успела – я шагнула вперед и брякнула свою ношу перед ним. Из свертка, звеня, выкатилась монета.

Бойду словно плеснули в лицо кетчупом. Никогда не видела, чтобы кто– то краснел так стремительно.

Набычившись, он стиснул отвертку, и взгляд его мне не понравился. Конечно, при себе у меня имелся револьвер, но использовать его по назначению я желанием не горела.

– Бросьте, мистер Бойд, – посоветовала я, усилием воли оставшись на месте. Хотелось попятиться, а лучше выбежать прочь. – Своими соображениями я поделилась с напарником, так что даже не думайте по-тихому прикопать меня в саду. Кстати, тогда вы вряд ли еще увидите Марка.

Я беззастенчиво лгала, не испытывая ни малейших угрызений совести. Хотя не так уж я была далека от разгадки. Надо только вспомнить, где же я видела того мужчину с фотографии? Готова поспорить, что к исчезновению Марка причастен его настоящий отец. Не для выкупа же его похитили, иначе Бойдам давно дали бы знать.

Миссис Бойд вскрикнула и зажала рот рукой.

Несколько мгновений мистер Бойд смотрел на меня остановившимся взглядом, затем аккуратно положил инструменты на стол, подошел к жене и обнял ее за плечи.

– Что вам от нас нужно? – глухо спросил он, глядя на меня исподлобья.

– Это вам от меня нужно, – поправила я. – Чтобы я помогла вам найти сына. Так что не упрямьтесь, мистер Бойд, и давайте наконец поговорим прямо.

– Ладно. Садитесь!

Он осторожно усадил жену и сел рядом. Стулья были не очень-то чистыми, но моему костюму уже ничто не могло повредить, так что я махнула рукой и устроилась напротив Бойдов.

– Знаете, – начала я задумчиво, – это было ловко проделано. Так ловко, что я не сразу поняла, как все произошло на самом деле. Полиция, насколько мне известно, не догадывается и поныне. Мужчины, что с них взять?

– О чем вы, черт бы вас побрал? – рявкнул мистер Бойд грубо.

– Меня насторожили пятна на воротнике платья Алисии, – я внимательно наблюдала за выражениями их лиц, сейчас одинаково бледных и напряженных. – От них пытались избавиться, причем не отдавая вещь в химчистку. Но почему? Лишь потом я сообразила, что свои вещи Алисия вывезла заранее. Вам, миссис Бойд, пришлось раздеть мертвую сестру и застирать кровь, иначе таксист мог заметить. Сушить платье вам наверняка пришлось в спешке, утюгом…

Стивен Бойд умел держать удар, зато Джейн Бойд издала странный горловой звук.

– Вы что, свихнулись? – напустился он на меня, бросив на жену обеспокоенный взгляд. – Дорогая, как ты? Вызвать доктора?

– Не нужно, – слабым голосом возразила она, прижимая правую руку к груди. Левую ее руку стиснул муж.

Я потянулась к кувшину и налила ей воды.

– Выпейте, – я придвинула миссис Бойд стакан и продолжила негромко: – Еще на вокзале я заметила, что платье на шантажистке сидело плохо. Это можно было объяснить беременностью, но доктор уверил меня, что фигура убитой еще не претерпела неизбежных изменений. Так почему же Алисия носила неподходящую вещь? Она ведь одевалась модно и красиво, даже с претензией на шик, хотя была несколько неряшлива. В морге мне бросилось в глаза, что на убитой были туфли со стоптанными каблуками, хотя на вокзале ничего подобного я не заметила… Но все эти странности легко объясняются, стоит лишь хорошенько подумать. Вы ведь немного полнее сестры, и нога у вас заметно больше. Размера на два, если не ошибаюсь?

Она молчала, дыша часто и неглубоко.

– Не понимаю, о чем вы, – выговорила она наконец. Ее ненакрашенные губы посинели, на висках выступила испарина.

– Дорогая, выпей воды, – мистер Бойд поднес стакан к ее губам. Выглядел он немногим лучше Джейн и тоже наверняка не сомкнул сегодня глаз. Когда он обращался к жене, голос его странным образом преображался. Он любил жену до самозабвения, в этом сомневаться не приходилось.

Она послушно сделала несколько глотков, и он напустился на меня:

– Вы что, не видите, что моей жене плохо?

– Вижу, – согласилась я безо всякого сочувствия. – Но ее сестре всяко хуже. И ее нерожденному ребенку, кстати сказать.

Джейн Бойд судорожно всхлипнула, лицо ее плаксиво исказилось.

– Я… я не…

Она зажала обеими руками рот, и по щекам ее покатились слезы.

– Конечно, вы не хотели, – согласилась я, без труда расшифровав этот крик души. – Планируй вы убийство, вряд ли рискнули бы нанять детективов. И откладывать на последний момент покупку реквизита тоже не стали бы.

– Говорите яснее! – резким голосом потребовал Стивен Бойд.

– Куда уж яснее? – пожала плечами я и подняла выкатившуюся из свертка монету. – Давайте я попробую описать события, как сама их вижу. Мы с вами встретились в десять утра, и вы показали мне записку от шантажиста. Должно быть, что-то в наших с Дэнни словах навело вас на мысль. Полагаю, упоминание о секретаре, вы ведь не могли не вспомнить об Алисии.

Они молчали, и я продолжила, задумчиво катая в пальцах золотой кругляш:

– Скорее всего, убили ее вы, мистер Бойд, поскольку у миссис Бойд на все утро есть алиби. Вы встретились с Алисией в ее квартире, поссорились и нечаянно ее ударили. Обнаружив, что она мертва, вы запаниковали и бросились к жене. Найти ее труда не составило, вы ведь знали, в какой универмаг она собиралась. Итак, вы встретились, рассказали все начистоту и вдвоем придумали план. Он строился на том, что вы, миссис Бойд, были с сестрой очень похожи. Только она ярко красилась и броско одевалась, вы же предпочитали элегантный стиль и скромный макияж, поэтому сходство не так бросалось в глаза. Размер одежды у вас почти одинаковый, а вот обувь пришлось купить, подходящей пары на высоком каблуке у вас не нашлось. В два тридцать пополудни в образе шантажистки вы объявились на вокзале, а в начале четвертого вернулись в квартиру, тщательно следя, чтобы нанятые детективы не отстали. Там вы переоделись, прихватили деньги, заботливо оставив «счастливую» купюру, чтобы я убедилась, что нашла искомое, и исчезли. Дальше вам оставалось ждать нашего с напарником появления. Конечно, вы сделали вид, будто ужасно возмущены и не верите в причастность Алисии! Ведь тогда у вас не было мотива ее убивать.

– Вы этого не докажете! – голос Стивена Бойда звучал хрипло, Джейн Бойд подавлено молчала, вцепившись в его руку. – С вокзала я отправился к жене, мы гуляли в парке и ели мороженое. У нас есть свидетели!

– Еще бы, – хмыкнула я, подавшись вперед. – Ведь вы все это проделали ради алиби. Доктор назвал время смерти с двенадцати до трех, но под влиянием свидетельских показания полиция сочла, что убили ее не раньше трех. Признаю, задумано блестяще. Понедельник, народу в парке было немного, так что продавец мороженого вас запомнил и готов поклясться, что в начале четвертого вы лакомились пломбиром далеко от места преступления. На самом деле он видел лишь вас, мистер Бойд. Вы с ним поболтали, обмолвившись, что жена любит мороженое с шоколадом и орешками. Конечно же, взяли порцию якобы ей и весело ее окликнули, сказав что-то вроде: «Дорогая, я взял твое любимое!» Саму миссис Бойд продавец не видел, но остался убежден, что она пряталась от солнца на лавочке под деревом. Позже миссис Бойд, сыграв свою роль, появилась в парке и вы уже вместе показались ему на глаза. Да, это действительно было умно… Я одного не понимаю, зачем так рисковать? Вдруг я бы сразу додумалась снять амулет и сличить ауру миссис Бойд с аурой шантажистки?

В тот момент у меня слишком болела голова, к тому же на вокзале это было бы проделать не так-то просто. Но им-то откуда об этом знать?!

– Это был необходимый риск, – проронил Бойд глухо, поняв, что отрицать уже глупо. – У нас не было выбора.

– Глупости! – рассердилась я. – Вы могли просто сделать вид, будто шантажист не явился на встречу. Следы ваших аур в квартире Алисии легко объяснимы, в конце концов, она была вашей родственницей.

Они беспомощно переглянулись.

– Мы… растерялись, – выговорила миссис Бойд чуть слышно.

– Запаниковали и наделали глупостей, – подтвердил мистер Бойд, притиснув жену к себе. – Черт, если бы у нас только было время подумать!

Он зажмурился, а когда открыл глаза, взгляд у него стал совсем затравленный.

– Чего вы хотите, мисс Корбетт? Денег? Или чтобы мы поаплодировали вашему уму?

Я медленно покачала головой.

– Я рассказываю вам это вовсе не для того, чтобы похвастаться своей проницательностью. Деньги мне тоже ни к чему, своих предостаточно. Я хочу, чтобы вы признались.

Мгновение он тупо смотрел на меня, потом, запрокинув голову, расхохотался.

– Всего лишь!

– Именно. Послушайте, я могу выложить все это и полиции – я же не нанималась хранить ваши секреты! – но лучше вы сами.

Миссис Бойд разрыдалась, спрятав лицо в ладонях.

– Для кого лучше? – спросил он устало, ласково гладя вздрагивающие плечи жены. – Джейн, любимая, не плачь. Прости, что втянул тебя в это. Мы попались, остается только… – Мистер Бойд махнул рукой и зло бросил мне: – Что вы сидите? Бегите, докладывайте полиции!

– Прекратите истерику! – потребовала я жестко. – Вы что же, думаете, я должна оставить невиновного гнить за решеткой?

Пусть дядя Джон вор, но ведь не убийца! И не должен отвечать за чужие грехи.

Миссис Бойд так горестно взвыла, что я, не утерпев, выплеснула ей в лицо воду из графина. Плач моментально прекратился. Миссис Бойд хлопала глазами, с ее волос стекала вода.

– Успокоились? – поинтересовалась я ровным тоном. Жалеть их нельзя, даже если это самые недотепистые убийцы, которые мне попадались. Впрочем, так ли уж много убийц я видела? По большей части на нашу с Дэнни долю приходились банальные дела вроде супружеских измен и мелких краж, хотя за последнее время я поднаторела и в делах посложнее. – А теперь помолчите и послушайте меня. Я предлагаю вам сделку. Вы, мистер Бойд, сейчас же поедете в полицию и признаетесь инспектору Рэддоку в убийстве Алисии Райан. Я же, в свою очередь, готова помочь отыскать вашего сына и… скажем так, кое о чем умолчать. Согласны?

– Умолчать? – тупо повторил мистер Бойд.

Я досадливо вздохнула.

– У вас найдется что-нибудь выпить? Вам не помешает взбодриться.

– Да, конечно.

Отцепив от себя жену, мистер Бойд поднялся, извлек откуда-то бутылку и три стакана, налил понемногу. Проглотил залпом и плеснул себе еще.

– Ваши условия, – произнес он глухо, но уже почти спокойно.

– Знаете, – я побарабанила пальцами по стакану, не торопясь пить. – Мы с инспектором Рэддоком поспорили. Свою точку зрения на события того дня я вам уже изложила. Инспектор же считает, что вы встретились с Алисией, в пылу ссоры ее толкнули и она очень неудачно ударилась головой. Разумеется, вы запаниковали и попросили жену помочь вам с алиби. Миссис Бойд согласилась и солгала полиции, но это ерунда, ведь показания она давала не под присягой. И вообще, жена не обязана свидетельствовать против мужа.

Мистер Бойд смотрел на меня, стиснув зубы.

– А вы? Вы ведь уже рассказали полиции о шантаже.

Я пожала плечами.

Судя по тому, что меня до сих пор не осаждали газетчики и не жаждал видеть окружной прокурор, о моей роли в этой истории Рэддок не распространялся.

– Это была частная беседа, протокол я не подписывала, так что вольна вспомнить что-то еще… или позабыть. В конце концов, Алисию как шантажистку могу опознать лишь я, и я же идентифицировала найденную в ее квартире купюру. Стоит мне отказаться от своих слов, и уже никто не докажет причастность Алисии к этой истории. В конце концов, как гласит известный юридический принцип, впоследствии не значит вследствие. Так что шантаж может быть сам по себе, а убийство само по себе. Только вам придется тогда сочинить причину для своей ссоры с Алисией. И еще придумать какой-то иной повод для шантажа, чтобы сохранить тайну Марка.

Он криво улыбнулся и опрокинул в себя третью порцию виски.

– Придумывать не придется. Однажды я изменил Джейн. Марк был совсем маленький, постоянно болел, плакал ночами. Знаете, я представлял себе все это… ну, совсем иначе. Как на открытке, улыбающаяся жена, пухлый счастливый младенец. На самом деле это были постоянные крики по ночам, я плохо высыпался и не думал, что Джейн спит еще меньше.

Бойд умолк, тупо глядя в пустой стакан, и я приободрила осторожно:

– Продолжайте.

Он вздрогнул и поднял на меня покрасневшие глаза.

– Теперь я понимаю, что это было ужасно глупо. Все через это проходят, но я оказался таким эгоистом! Джейн перестало хватать времени на меня, Марк часто болел, так что она дневала и ночевала в детской. Мне было ужасно обидно, мне казалось, что никто не ценит… Впрочем, не подумайте, что я пытаюсь оправдаться, я этим совершенно не горжусь, просто… ну, пытаюсь объяснить. Однажды мы сильно из-за этого поссорились. Я ушел из дома, напился… и случайно встретил Алисию. Она была так похожа на мою Джейн, а я перебрал… Словом, я ушел от нее только утром.

– Значит, о Марке ей разболтали вы. – Это не было вопросом, лишь констатацией факта, однако мистер Бойд отрывисто кивнул.

– Да. Прости меня, дорогая.

Она открыла рот, чтобы что-то сказать, потом сжала губы и кивнула.

– Когда вы сказали о секретарше, я сразу догадался, – продолжил мистер Бойд глухо и стиснул кулаки. – Поехал к ней. Я знал о тайном ходе, подобрать ключ тоже было несложно, так что меня никто не заметил. Алисия сказала, что собралась замуж. Что все эти годы молчала – и о Марке, и о той ночи – поэтому считала себя вправе получить… компенсацию. Мы поссорились, я ее толкнул… – он сглотнул и договорил совсем тихо: – Я так и не понял, как это произошло. Просто вдруг обнаружил ее на полу. Мертвую.

Мистер Бойд закрыл глаза. Прочистил горло и спросил:

– Что мне грозит, если я повторю это в полиции? Не упоминая Марка, конечно.

– Стивен! – вскричала миссис Бойд, цепляясь за его плечи.

Измена была позабыта. Теперь для нее имело значение лишь то, что он готов все взять на себя.

– Ш-ш-ш, дорогая, – нежно сказал он, обнимая ладонями ее лицо. – Я люблю тебя. И ты не должна платить за мои ошибки.

Я взглянула на часы. Жаль, конечно, прерывать столь трогательную сцену, однако времени мало.

– Вам грозит обвинение всего лишь в непредумышленном убийстве, а с хорошим защитником, думаю, можно добиться оправдания. Только вам лучше немного, кхм, подкорректировать свои признания, чтобы не всплыло происхождение Марка. Скажем, взять за основу мою версию… Но это решать вам и вашему адвокату. Кстати, могу порекомендовать вам хорошего защитника.

Мистер Бойд облизнул губы и медленно кивнул.

– Спасибо. Я… Спасибо.

Бойды отправились приводить себя в порядок, а в мое распоряжение предоставили кабинет с отдельной телефонной линией. Первым делом я набрала Дариана, для храбрости глотнув немного виски.

– Добрый вечер, Лилиан, – откликнулся кузен, когда я назвалась. – Новости о Дэнни?

Я почувствовала угрызения совести, поскольку из-за расследования совсем позабыла о напарнике.

– Нет. Хочу попросить тебя взяться защищать одного знакомого.

– Мы ведь завтра уезжаем, – напомнил Дариан своим невыносимо снисходительным тоном. – Едва ли я могу…

– Дело не займет у тебя много времени, – перебила я, не желая выслушивать очередную нотацию. – Речь об убийстве по неосторожности, причем твой будущий клиент признает свою вину.

– В чем моя задача? – теперь в голосе Дариана звучали сухие профессиональные нотки.

– Защищать его на суде присяжных, – я поморщилась, предчувствуя очередную нотацию, и закончила: – И постараться, чтобы меня на суд не вызвали.

Дариан мои ожидания обманул. Он сказал только:

– Понимаю. Куда подъехать?

– К инспектору Рэддоку, через полчаса. И… спасибо.

– Пожалуйста! – сухо бросил кузен. – Да, вот еще что. Лилиан, я заеду за тобой завтра в шесть утра. Пожалуйста, будь готова.

– Не надо, – запротестовала я. – Я отлично доберусь сама. Прости, спешу!

И бросила трубку на рычаг.

Пришлось отдышаться и выкурить две сигареты, чтобы немного успокоиться. Когда от табака и виски тугой узел внутри ослаб, я вновь придвинула к себе телефонный аппарат.

Как ни хотелось бы сдать Бойдов с рук на руки Рэддоку, лишний раз мелькать в этом деле было для меня неблагоразумно. Лучше позвонить.

Как назло, я нарвалась на лейтенанта Монтгомери, который долго упрямился, не желая звать к аппарату Рэддока. Наконец он сдался.

– Инспектор Рэддок у аппарата, – раздался знакомый низкий голос, чуть глуховатый, как всегда по телефону.

– Эндрю, это Лили. Надеюсь, у вас все в порядке?

– Все замечательно, – заверил он, хотя усталый тон этому противоречил. – А у вас?

– Тоже превосходно. У меня для вас подарок, – хмыкнула я, любуясь сверканием пряжек на новых туфлях. Пользу можно извлечь даже из расследования убийства.

– Кхм, – Рэддок помолчал. По-видимому, от меня он ждал любых сюрпризов. – Надеюсь, вы не сочтете меня невежливым, но я бы не прочь узнать, какой именно подарок.

– Что вы, конечно, не сочту! – заверила я, покачивая ногой. – У меня тут убийца Алисии Райан, могу прислать его с чистосердечным признанием и подарочной ленточкой.

На этот раз Рэддок молчал чуть дольше.

– Дело об убийстве Алисии Райан расследует окружная прокуратура.

– Я знаю. Но меня почему-то не тянет делать подарки прокурору Блэку. Напротив, я хотела бы его посрамить. А вы, инспектор?

– Признаюсь, меня обуревает такое же желание.

Судя по голосу, Рэддок улыбался.

– Рада, что наши устремления совпадают. Мистер Бойд будет у вас через час. Надеюсь, вы сумеете выкроить минутку, чтобы заглянуть ко мне сегодня вечером?

– Непременно… Отлично сработано, Лили.

– Благодарю, инспектор, – я улыбнулась и повесила трубку.

* * *

В дверь позвонили, когда я почти закончила паковать чемоданы.

Собрать вещи оказалось той еще задачей. О брючных костюмах, составлявших основу моего гардероба, нечего было и думать. При виде женщины в штанах мои тетушки попадали бы без чувств, а очнувшись, предали бы бесстыдницу анафеме. Платьев в достаточном количестве у меня не водилось, ходить по магазинам некогда… сплошное расстройство!

С помощью горничной я кое-как управилась со сборами.

Новая горничная, девица с впечатляющими округлостями и коровьими добрыми глазами, впустила гостя.

– Добрый вечер, Эндрю, – улыбнулась я, поднимаясь ему навстречу. – Выпьете что-нибудь?

– Кофе, если можно, – попросил Рэддок. Выглядел он взъерошенным и усталым, но в карих глазах сияла теплая улыбка. – Скажу сразу, все улажено. С завтрашнего дня я в отпуске на две недели. Надеюсь, этого достаточно?

– Вполне. Марджори, будь добра, свари нам кофе.

– Да, мисс, – горничная убралась на кухню, и я наконец смогла поцеловать своего «почти жениха». Что-то я вошла во вкус, хотя и Эндрю отвечал с не меньшим пылом…

К моменту, когда кофе был сварен и выпит, мы обсудили все подробности предстоящего путешествия и перешли к незаконченным делам. По молчаливой договоренности убийство Алисии Райан мы не затрагивали. Я не хотела лгать Эндрю, он же, по-видимому, отлично понимал, что кое о чем знать ему не полагается.

– Мальчик действительно пропал, – хмуро поведал Рэддок, жуя сандвич с индейкой и огурцом. – Свидетели говорят, возле школы он сел в черный ролс-ройс.

Не сдержавшись, я присвистнула. Конечно, я всякого навидалась, но чтобы богатеи – а позволить себе такую машину могло всего человек двадцать на весь Фриско – воровали детей прямо с улицы?! Быть такого не может.

– Ерунда какая-то! – сказала я в сердцах.

Рэддок согласно вздохнул.

– Хуже того, у меня есть причины подозревать Гаррисона Лестера.

Я застыла.

– Золотого Гарри? Кажется, мне срочно нужно выпить.

Кликнув Марджори, я потребовала еще кофе. Бутылку коньяка в баре и бокалы я раздобыла самостоятельно.

Имя Золотого Гарри было овеяно легендами. Говорят, с него началась золотая лихорадка, бушевавшая в этих краях не так давно. Везунчик Лестер, кажется, даже сортир не мог построить, чтобы не отыскать на этом самом месте золотую жилу.

Он был сказочно богат, влиятелен… и столкновение с ним не сулило нам ничего хорошего. Поговаривали также, что он связан с мафией.

– Рассказывайте, – потребовала я, усаживаясь на диван с бокалом в руках.

Рэддок задумчиво крутил свой.

– Человека, который получил от миссис Эшби вещи Илэйн Ллойд, зовут Филипп Джадд. Быть может, вам знакомо это имя? Он тоже частный детектив.

Я повела рукой.

– Ничего определенного. Кажется, скользкий тип.

Рэддок хмыкнул.

– Еще какой. Так вот, Джадд побоялся влипнуть в дело об убийстве и выложил все. Гаррисон Лестер поручил ему отыскать мальчика, сына Илэйн. Отца он не назвал, но Джадд догадался сам.

– Марк – сын Лестера? Нет, скорее внук, ведь Золотому Гарри уже, кажется, за семьдесят?

– Именно так, – Рэддок промочил горло и продолжил: – История предельно проста. У Лестера было три сына. Двое старших пошли по его стопам, а младший, Питер, любимчик матери, с детства грезил дальними экспедициями, северным полюсом и тому подобным.

– Точно! – прищелкнула пальцами я. – Питер Лестер, знаменитый ботаник и географ!

– Он самый, – подтвердил Рэддок без улыбки.

– Погодите…

Я не поленилась сходить за сумочкой. Вынула дневник и фото.

– Взгляните. Я не успела навести справки, но мне кажется, что вот это – Илэйн Ллойд, а рядом с ней – Питер Лестер? То-то его лицо показалось мне знакомым!

Рэддок бросил на фотокарточку один-единственный взгляд и подтвердил:

– Они самые. Я поднял материалы об убийстве мисс Ллойд и, конечно, навел справки о семье Лестеров. Если вы помните, Питер Лестер пропал в одной из своих экспедиций. Я проверил, это было одиннадцать лет назад.

Я притихла.

– То есть он сделал Илэйн ребенка, отправился в очередное путешествие и сгинул?

– Предельно четко изложено, – одобрил Рэддок. – Кстати, отличный коньяк.

– Благодарю, – я рассеянно кивнула. – Наливайте еще. Постойте, священник говорил, что родня отца мальчика предложила Илэйн денег на аборт. А теперь, выходит, старик Лестер увез своего непризнанного внука. Как одно увязывается с другим?

Рэддок пожал плечами.

– Сложно сказать. Я могу лишь предположить, что это как-то связано с убийством старшего сына Лестера два года назад. Тогда вырезали всю его семью, включая четверых детей, громкое было дело. У среднего сына детей нет, и поговаривают, что он наркоман. Даже если это не так, Гаррисон Лестер, очевидно, опасается складывать все яйца в одну корзину и решил обзавестись дополнительным наследником. Давайте спросим об этом самого мистера Лестера?

Я чуть не подавилась коньяком.

– Вы хотите?..

Бодаться с Гаррисоном Лестером чревато крупными неприятностями, только вряд ли это остановит Рэддока – вон как он упрямо выдвинул квадратный подбородок.

– Можете не ехать. В конце концов, это не ваше дело.

– И не ваше, – напомнила я едко.

Он улыбнулся и взглянул на часы, которые показывали четверть девятого вечера.

– Я – полицейский, Лили. Так вы со мной?

– И какой у нас план? – осведомилась я, смакуя коньяк. Действительно, недурен, а нервы мои после такого дня нуждались в подкреплении. – Ордера же у нас нет?

Интересно, что я буду делать, если он скажет, что плана тоже нет и в помине? Что он намерен попросту явиться и потребовать вернуть мальчика родителям?

Рэддок улыбнулся и покачал головой.

– Лили, не думаете же вы, что я растерял все связи? Я попросил… кое-кого о содействии. Надеюсь, вы не обидитесь, если имен я не назову. Рычагов давления на Гаррисона Лестера у меня, увы, нет. Но могу заверить, что Лестер нас впустит и выслушает.

– Это уже кое-что, – проворчала я, поднимаясь. – Что же, обдумайте пока, как вы будете его убеждать, а мне нужно позвонить.

* * *

Оставив Рэддока в гостиной, я отправилась на кухню и плотно закрыла за собой дверь. Не то, чтобы у меня были от него секреты, но предстоящий разговор не предназначался для чужих ушей.

Трубку сняли сразу.

С той стороны донеслись детские вопли, грохот и обиженный рев. Вечер в семье Райли проходил бурно.

– Алло! – Лиззи приходилось кричать, чтобы заглушить шум.

– Добрый вечер. Это Лили.

– О, – кажется, Лиззи несколько растерялась. – Сейчас.

Послышалось сдавленное «бу-бу-бу», затем хлопнула дверь. В наступившей тишине голос подруги прозвучал неестественно громко:

– Ты что-то хотела, Лили?

– Вчера арестовали дядю Джона… Джона Митчелла. Ты о нем меня предупреждала?

– Погоди минутку… Имя мне ни о чем не говорит, но я чувствую, что все уже позади.

Хотела бы я тоже в это верить!

– Скажи, зачем это все? – спросила я тихо, глядя на прыгающего по карнизу воробья.

– О чем ты? – неубедительно удивилась она.

Впрочем, я бы не поверила, даже будь она гениальной актрисой.

Слишком много совпадений: Бойды, мой дом, дядя Джон, малолетний клиент Дэнни. Слишком вовремя Гаррисон Лестер начал искать внука. Слишком кстати засбоило чутье Рэддока. По отдельности это можно было объяснить, но все вместе? Я не настолько легковерна.

– Перестань, Лиззи. Это ведь ты втравила меня в эту историю. Ты никогда раньше не просила помочь твоим друзьям, так почему попросила теперь?

– А почему и нет? – перешла в наступление Лиззи. – Им нужен был хороший детектив, тебе нужна возможность заработать – всем хорошо.

– За исключением Алисии Райан, – напомнила я сухо. – И ее ребенка. Если бы я не вмешалась в это дело, она бы осталась жива, не так ли?

– У всего есть своя цена, Лили. А я никого не заставляла убивать! Это было только их решение.

– Правда? Не возьмись я за это дело, Бойды, вероятно, никогда бы не узнали, кто был шантажистом. Алисия ведь собиралась уехать, так что не могла бы доить их снова и снова. Бойды потеряли бы некоторую сумму денег, но и только.

Подруга молчала, так что я продолжила:

– Я одного не понимаю. Ты всегда уверяла, что видишь лишь отдельные эпизоды и чаще всего не знаешь, как их изменить. Это была ложь или что-то изменилось?

– Ты не понимаешь!

– Так объясни! – тоже повысила голос я и стиснула трубку. – Ты знала, что если я вмешаюсь, мисс Райан убьют?

– Иначе было бы хуже, – вдруг сказала она совершенно спокойно. – Я не могу тебе объяснить, правда, не могу. Так было нужно, Лили, просто поверь. И прости меня… если сможешь.

В трубке раздались короткие гудки. Я в сердцах брякнула ею о рычаг и бессильно прикрыла глаза.

– Лили? – позвал Рэддок из коридора. – Все в порядке?

– В полном, – солгала я. – Просто в очередной раз убедилась, что чужая душа – потемки.

* * *

Время близилось к десяти вечера, когда автомобиль инспектора остановился у внушительного мрачноватого дома. Серую каменную коробку в три этажа могли бы хоть немного оживить яркая черепичная крыша, веселенькие занавески или, на худой конец, цветы на подоконнике. Но хозяин этого дома считал такие украшения излишеством, отчего здание производило гнетущее впечатление.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю