Текст книги "Дитя Палача (СИ)"
Автор книги: Анна Ланг
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)
Глава 26
Герцог Аберкромби и его невеста проводили чету маркизов Грейсток. Сэмюэл, глядя Мелиссе в глаза, признался ей:
– Мелисса, я слышал ваш разговор с родителями. Я понимаю, что любые мои слова сейчас будут звучать как оправдание. Я постараюсь доказать вам свои чувства и свою верность, я очень ценю вашу веру в меня. Вы придаёте мне сил, знать, что всё, что я делаю – это не только для моего наследника, это для женщины, которая находится со мной рядом, это поистине бесценно. Я хотел бы попросить вас о помощи…
Мелисса, расчувствовавшись, вытерла слёзы тыльной стороной ладони и сказала:
– Я буду рада сделать все, что в моих силах, Сэмюэл, все, что в моих силах…
– Мне пришли письма от матушки и от моего помощника – они, не сговариваясь, посоветовали одно тихое респектабельное заведение под столицей. Насколько я понял, всё, что нужно Мэриан – это забота и уход, наблюдение лекарей, которые смогут оказать ей всяческую помощь.
А ведь когда-то такое ее поведение я списал на ее вздорный характер, не зная, что лучше всего ей смогут помочь именно в таком месте. Я буду бесконечно благодарен Вам, если вы согласитесь отправиться со мной в клинику. В этот раз я хочу лично убедиться, что Мэриан получит надлежащий уход. Однажды моё пренебрежение уже привело к беде, и монастырь только ухудшил ее состояние.
– Сэмюэл, я хотела попросить вас о том же, – сказала Мелисса. – Мэриан симпатична мне, и я была бы счастлива, если ей, этому измученному созданию удастся найти приют, покой и получить надлежащий уход.
Сэмюэл припал к губам невесты – ее поцелуи, будто родник нежности, успокаивали его усталую душу. Мелисса ответила ему, неумело, осторожно, впервые открывая для себя чувственный мир – и ее неопытность была Сэмюэлу гораздо милее, чем умелые ласки всех самых прекрасных женщин, кого он когда-либо знал. Самой прекрасной стала для него Мелисса.
После завтрака Мелисса, Мэриан и Сэмюэл отправились в столицу. Герцог смотрел на свою бывшую жену и не узнавал её – перед Сэмом находилась женщина, витающая в своём странном мире, женщина, которой мирское существование оказалось чуждо, она цеплялась за придуманные ею правила и законы. Мелисса, со свойственным ей терпением, выдерживала постоянные вопросы Мэриан о чистоте, позволяла собирать со своей головы волосы, убирала вместе с Мэриан воображаемую грязь в замкнутом пространстве кареты. Сэм пообещал себе, что если клиника, которую советовали ему матушка и помощник, не устроит его, то он будет искать для Мэриан подходящий приют и каждый раз будет удостоверяться сам, насколько заведение будет подходить для матери его ребёнка. Сэм понимал, что тогда, будучи в ярости, виня Мэриан в том, что он лишился всего, в своих бедах был виноват прежде всего он сам, и он принимал за жестокость и капризы душевное нездоровье Мэриан Хэвишем. Сэм понимал, что если бы Мелисса не оказалась волею судеб в обители святой Берты, и не встретила Мэриан, то его бывшая жена так и закончила бы свои дни в монастыре, и душевное нездоровье Мэриан ещё больше бы усугубилось.
Помощник и матушка писали Сэму, что заведение под столицей отличается от привычных богоугодных мест, где больных связывали, изолировали, лечили опиумом и морфием. И теперь Сэму с Мэриан предстояло самолично в этом убедиться.
Пригород приятно поразил Сэмюэла. Подъезжая к поместью, он увидел роскошный английский сад – ровные дорожки, деревья, подстриженные по чётко геометрическим формам, цветочные клумбы с яркими растениями. Медсестры в белых одеяниях размеренно ходили по дорожкам вместе со своими пациентам. Светлый особняк в стиле неоклассицизма выглядел внушительным и внушающим доверие. Сэмюэл сделал кучеру знак остановиться, а сам позвал Мэриан и Мелиссу.
Сэмюэл, Мэриан и Мелисса направились к зданию входа, где в приёмной Сэмюэла встретила строгая медсестра, Сэмюэл прошёл в кабинет доктора Фитцвильяма, заведующего клиникой. Сэмюэла встретил строгий, серьезный мужчина, чей кабинет скорее отличался аскетизмом, чем излишней роскошью – значит, можно было надеяться, что средства, которые перечисляют родственники, пойдут на лечение больных, а не на удовлетворение прихотей руководства и стремлений к роскоши за счёт пациентов.
– Я герцог Аберкромби, прибыл по рекомендации моей матушки, герцогини Аберкромби.
– Я доктор Фитцвильям, заведую Зелёной Долиной. Ваша матушка написала мне о недуге Мэриан Хэвишем, Вашей бывшей супруги.
– У Мэриан болезненная мания чистоты, она не выносит детей, не выносит мужских прикосновений, и всё время требует уборки.
– Вашей бывшей супруге необходимы условия для спокойной жизни. Когда больной находится в комфортной для него среде, то получает уход и заботу, и приступы его заболевания постепенно сходят на нет. Должен признаться вам, герцог Аберкромби, я не сторонник терапии опиатами и морфием, особенно в тех случаях, когда в этом совершенно нет необходимости. Успокаивающие микстуры, тинктуры и отвары из натуральных трав оказывают самое благоприятное воздействие, наряду с уходом и заботой персонала.
– Должен признаться вам, – сообщил Сэмюэл, – я регулярно буду наведываться и проверять свою бывшую супругу. В случае, если я обнаружу ухудшение её состояния или, не дай Всевышний, злоупотребления, я камня на камне не оставлю от вашей Долины.
Доктор понимающе хмыкнул.
– В угрозах нет необходимости, герцог Аберкромби, наша задача помогать несчастным, которые не могут получить соответствующую помощь в семьях. У моей матушки было похожее расстройство, что и у Мэриан Хэвишем. В одно совершенно не прекрасное утро моя маменька просто вышла из окна, моему новорожденному брату исполнилось три месяца. Можете себе представить, что тогда пришлось выдержать моему отцу, его даже обвиняли в смерти моей матушки.
Пройдёмте же, я проведу Вам экскурсию, покажу палаты, а потом посмотрим, где находятся Ваша бывшая супруга и ваша…
– Моя невеста.
– И Ваша невеста. Пойдёмте герцог, ознакомьтесь самолично со всеми условиями.
* * *
Дорогие читатели, в реальности ситуация с психиатрическими больницами обстояла гораздо грустнее. Больных лечили изоляцией, опиумом и морфием. Мне захотелось создать для Мэриан Хэвишем место, где она могла бы найти покой.
Глава 27
Сэмюэлу очень понравились палаты, обитые тканью из нежного кремового шёлка. Добротная мебель из красного дуба позволяла разместить всё необходимое. На удобных кроватях будет комфортно отдыхать. Столик с керосиновой лампой давал возможность читать или писать. Осмотрев несколько палат, Сэм вышел за ФитцВильямом – они пошли на звуки музыки – в саду Зелёной долины перед ними предстало престранное зрелище.
На рояле играл молодой человек, Сэм обратил внимание на неестественную посадку юноши. Он заметил аристократические пальцы пианиста, точеные черты.
– Это сын барона Гиффорда, – отметил Фитцвильям. – Джонатан слеп и его семья отправила его в Зелёную Долину.
За слепым пианистом стояла Мэриан, молодая женщина касалась пальцами плеч юноши и говорила:
– На Вас осыпалось столько еловых иголок, и почему-то столько волос. Вы не будете возражать, если я приведу вас в порядок? Чистота телесная есть залог чистоты душевной.
Юноша согласно улыбнулся Мэриан и Сэм заметил, как улыбка словно бы осветила неестественное лицо молодого человека.
– Я буду только рад, ко мне так давно никто не прикасался.
– А ваша музыка, – сказала Мэриан, – что Вы играете? Она дарует мне мне покой.
Я так давно так давно не чувствовала себя так спокойно.
– Это Бах, – ответил Джонатан Гиффорд, – если хотите, я сыграю Вам ещё.
Сэмюэл увидел Мелиссу, смотревшую на Мэриан с каким-то выражением светлой грусти. Он кивнул ей и девушка без слов поняла, что хотел сказать Сэм.
Мелисса обняла Мэриан и сказала:
– Мэриан, если хочешь, ты можешь остаться в Зелёной долине пожить, а хочешь, поедем в Вайсеншлосс.
– У вас же там ребёнок, он пачкается, кричит и часто плачет. Это твой ребёнок, Мелисса. Мне там нет места. Я останусь здесь, здесь тихо, чисто, светло. Здесь музыка и Джонатан. Джонатану нужен кто-то, кто помогал бы ему сохранять чистоту.
Мелисса обняла Мэриан.
– Знай, что ты всегда можешь вернуться. И пиши мне, пиши непременно.
Мэриан рассеянно кивнула, но уже было заметно, что молодая женщина полностью отдалась во власть музыки.
Сэмюэл подхватил Мелиссу за руку и отправился к доктору ФитцВильяму. Его удивила необычайная грусть Мелиссы.
– Доктор, я вижу, Мэриан здесь комфортно.
– Мы делаем всё для комфорта наших пациентов, – сказал ФитцВильям.
– Я внесу оговоренную плату за пребывание Мэриан, не стесняйтесь обращаться ко мне, по любому поводу. Если Ваши письма меня не застанут, моя будущая супруга всегда будет рада Вам ответить. Жду от Вас отчетов о состоянии Мэриан.
Доктор Фитцвильям обещал писать, он подал Сэму руку и попрощался с Мелиссой. Сэмюэл нежно взял Мелиссу под руку и отправился с ней к карете. В карете Мелисса расплакалась.
– Мелисса, душа моя, почему Вы плачете? – спросил Сэмюэл.
– Мне жаль расставаться с Мэриан и в то же время я вижу, что в Зелёной Долине ей будет хорошо. Здесь поправят ее душевное состояние.
– Вы всегда сможете навестить её, – заметил Сэм и нежно вытер слёзы с лица Мелиссы. – А теперь давайте воспользуемся оказией, раз уж мы оказались рядом со столицей, я отвезу вас к портнихе, мадам Дюбарри. Мадам обшивает весь весь высший свет, она будет рада создать для вас свадебное платье и гардероб герцогини. Вы же хотите блистать на свадьбе, верно, моя дорогая?
Мелисса прочувствованно кивнула. Этот мужчина оказался удивительно чутким к её настроению, он никак не мог быть тем суровым палачом, о котором ходили противоречивые слухи и которого все так боялись.
– А ещё, милая моя Мелисса, я свожу в одну кофейню, там подают совершенно восхитительные итальянские десерты.
Cовсем скоро настал день свадьбы. В часовне Вайсеншлосса Сэмюэл поправлял бутоньерку во фраке, он смотрел, как в церкви по проходу плывёт неземное ангельское создание – его Мелисса, будущая герцогиня Аберкромби. Сэмюэл обратил внимание – у мадам Дюбарри девушка выбрала внешне простое платье из слоновой кости, незамысловатого кроя, однако в этой простоте линий и крылась настоящая красота, изысканный шелк создавал впечатление, будто Мелисса не идет, а парит. Маркиз Грейсток гордо вел дочь по проходу.
Сэм обратил внимание, на дальних скамьях расположились слуги. Кухарка Нелл, расчувствовавшись, сморкалась в галстук Арнольда. Горничные и конюхи с умилением смотрели, как маркиза идет к своему нареченному. На первом ряду нянька Люси пыталась удерживать малыша Александра, который тянул руки к Мелиссе и все лепетал: “Ма, ма, ма”. Сэмюэл улыбнулся, вспомнив первые шаги малыша, который научившись ходить, теперь все время гонял няньку и Мелиссу по коридорам – Александр падал, но потом поднимался, и так пошатываясь, бежал опять. Люси и Мелисса едва поспевали за ним. Мелисса с радостью бегала за малышом. Она велела убрать и спрятать повыше канделябры и разные статуэтки, боясь, что маленький Александр может удариться.
Маркиз Грейсток тем временем подвел Мелиссу к Сэму, кивнул герцогу, как бы говоря, что теперь Сэму предстоит заботиться о Мелиссе. Сэм увидел, как невеста приподняла вуаль и ее глаза осветились радостью – одухотворенное лицо Мелиссы стало ещё прекрасней. Матушка Сэма в первом ряду аккуратно утирала слёзы батистовым платочком. Священник произносил вечные слова:
– Согласны ли вы разделить свою жизнь с этой женщиной – в радости, в горе, в здравии и в болезни?
Сэм думал, что именно эта девушка уже разделила его жизнь, все горести и все радости, уже подарила своё сердце его сыну. Сэм надеялся, что когда-нибудь Мелисса так же подарит свое сердце и ему. Он постарается окружить её заботой и нежностью, будет холить и защищать ее, будет слушать и слышать ее.
Сэм надел кольцо Мелиссе на руку, она тоже надела ему обручальное кольцо. Герцог поцеловал нареченную, вложил в поцелуй нежность и ожидание ночи, отзывающееся в глубине души предвкушением и огнем, текущим по венам.
– Ну что, дорогая моя герцогиня, давайте встречать гостей – нас ждет прием.
– С Вами куда угодно, герцог, мой супруг – в тон Сэмюэлу игриво ответила Мелисса.
Они подошли к маленькому Александру, которого крепко держала за руку нянька. Матушка Сэма с умилением смотрела на сложившуюся семью.
– Маменька, – Сэм обнял Агату Аберкромби, – я так рад, что вы приехали.
– Доктора не рекомендовали мне пускаться в дорогу, но как я могла пропустить твое бракосочетание? И так я не прибыла на помолвку! Надеюсь, что в этот раз ты будешь счастлив, Сэмюэл.
– Я обязательно буду счастлив, матушка, представьте себе только, что Мелисса прежде меня самого полюбила моего ребёнка, полюбила Александра.
Александр тем временем устроился на руках у Мелиссы и с упоением обрывал живые цветы в её волосах.
– Вы не будете возражать, если я проведу время со своим внуком, – улыбнулась Агата Аберкромби и забрала мальчика из рук невестки. Малыш довольно протянул бабушке ручки.
– Дай, – сказал Александр и стал откручивать крупную брошь на платье герцогини Агаты.
Сэм улыбнулся:
– Нас все ждут.
На выходе из церкви новобрачных обсыпали рисом, слуги и жители Вайсеншлосса приветствовали новую герцогиню. Люди были рады и тому, что герцогиня устроила пир на весь мир – в честь бракосочетания герцога на городской площади накрывали угощение для всех, столы ломились от нехитрых блюд и горячительных напитков.
Чету Аберкромби ждал приём в замке Вайсеншлосс. Слуги превзошли самого самих себя – в празднично украшенной зале новобрачных и гостей ждали самые изысканные блюда, дорогие сорта вин.
На первое подавали топленого кролика с грибами и трюфелями, после чего гостей ждал крем-суп из креветок с каперсами и эстрагоном. Мелисса же чуть-чуть поклевала угря в соусе из белого вина, и отдала предпочтение абрикосовому сорбету. А Сэмюэл насладился ростбифом из говяжьей вырезки, нежнейшими артишоками, отдал должное и сырной тарелке с разными сортами сыра, Мелисса немного поела фрукты. Она успела поговорить со своими родителями, удостоверилась, что они удобно разместились в гостевых покоях. Девушка поймала улыбку герцогини Аберкромби и вежливо поприветствовала помощника Сэмюэла.
Сэм обозрел общество, наслаждающееся ужином, а потом подмигнул Мелиссе:
– Дорогая моя, давайте сбежим, наши гости прекрасно веселятся без нас.
Он подхватил Мелиссу на руки и понёс её в их покои. Сэм запер дверь на засов – их ждало брачное ложе.
– Боишься? – спросил Сэмюэл Мелиссу.
Девушка улыбнулась:
– Немного.
Сэм нежно поцеловал лебединую шею и стал расстёгивать тысячу мелких пуговок на спине, о, с каким бы удовольствием Сэм разорвал этот шёлк, обнимающий тело Мелиссы! Сэмюэл пообещал себе, что будет действовать медленно, чтобы не напугать свою жену. Наконец белое облако платья осталось лежать у ног девушки – Сэм сглотнул, видя, сколь прекрасная супруга ему досталась.
– Не стой на полу, моё сокровище, – сказал Сэмюэл, обнимая Мелиссу. Он медленно уложил её на брачное ложе, девушка откликалась на его поцелуи и ласки, неумело целуя и ласково обнимая в ответ – так скрипка отзывается в руках умелого музыканта. Сэмюэл целовал Мелиссу нежно-нежно, медленно-медленно, он сдерживал свою страсть, боясь напугать новоиспеченную жену.
Когда Сэм почувствовал, что Мелисса также, как и он, горит желанием, Сэм и Мелисса соединились, лёгкий удовлетворенный вздох Мелиссы дал ему понять, что он сделал эту женщину своей. Расслабленная девушка обняла Сэма и устроилась на его груди, довольно закрыв глаза. Сэмюэл расплылся в улыбке, он обязательно откроет чувственный мир для Мелиссы, так, чтобы его супруга могла ощутить все радости супружеского долга. Утомленная долгим днем, Мелисса заснула.
– Спи, жена моя, – сказал Сэм с умилением, глядя, как засыпает юная герцогиня. Нежность, робкими ростками проклёвывавшаяся его душе, расцвела ярким светлым цветком. Сэмюэл пообещал себе, что сделает все возможное, чтобы была счастлива удивительная женщина, полюбившая прежде него самого дитя Палача.
Конец:)
Июль 22 – май 23
Дорогие читатели, дорогие мои девочки, вот и закончилась история Сэма и Мелиссы. Я благодарю каждую из вас, за ваши мнения, за ваши истории, за ваши эмоции, которые вдохновляли меня и помогали писать историю герцога Аберкромби. Значит, мои герои получились настоящими и не картонными. Спасибо вам. Когда книги читают, они живы. Я постараюсь радовать вас новыми историями.








