Текст книги "Дитя Палача (СИ)"
Автор книги: Анна Ланг
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
Глава 15
Сэмюэл
Сэмюэл обратил внимание, что маркиза Грейсток всё же пришла на ужин, без компаньонки. Сэм подумал, что здесь, в краю, граничащем с двумя королевствами, в cуровом Белом замке, можно было и отойти от условностей – сам Сэмюэл не будет кидать тень на репутацию гостьи, и никто из слуг тоже не будет порочить маркизу. На девушке по-прежнему был один из её траурных нарядов, который делал её лицо ещё более бледным. Сэмюэл отдал должное кухарке – густой суп с мясным соусом и портвейном приятно согревал желудок, Мелисса же отщипывала кусочки от пирога с голубиным мясом. А вот к баранине девушка почти не притронулась, лишь немного поклевала картофель.
Мелисса сморщилась, видя, как Сэмюэл вгрызается во внутренности ракообразного.
– Не любите лангустов? – задал вопрос герцог, желая начать беседу.
– Мне больше по душе рыба, – ответила Мелисса.
Сэмюэл обмакнул руки в миску с лимонной водой и заметил:
– Если желаете, я велю приготовить форель. Это блюдо у кухарки получается просто чудно.
– Не стоит, благодарю Вас.
– Маркиза Грейсток, утолите мое любопытство…
– Мелисса, просто Мелисса.
– Скажите мне, просто Мелисса, почему Вы защищаете чужого ребёнка? Откуда у Вас такой опыт? Насколько мне известно, замужем Вы не были, в порочащих связях не замечены.
Сэмюэл по-прежнему вёл переписку с со своим бывшим помощником. Сэмюэл навел справки о Мелиссе еще несколько месяцев назад, когда матушка изъявила желание пригласить гостью. Юная маркиза удивила его не только необычайно сердечным отношением к ребенку, но и тем, что и она решила пренебречь условностями.
– Наверняка Вас уведомили и о том, почему я в трауре, – констатировала Мелисса.
– Да, а еще я заметил, что Вы не снимаете ваши чёрные балахоны, которые вам совершенно не идут. Да и компаньонка Ваша тоже не явилась на ужин.
– Мистрис Кларк получила от меня вознаграждение и уже уехала к супругу. Чета помышляет об открытии маслобойни, вознаграждение, которое причиталось мистрис Кларк за мое сопровождение, поможет им. А репутация – это то, что меня волнует меньше всего.
– Вам нечего беспокоиться из-за репутации, слуги умеют держать язык за зубами. Раз Вы позволили называть себя по имени, Мелисса, то Вы можете называть меня Сэмюэл, – с непривычной для себя мягкостью сказал Сэм. Я буду рад, если Вы поделитесь тем, что у Вас на сердце, и обещаю, что Ваши слова не выйдут за пределы обеденной залы.
– Из-за глупой вражды наших семей, – тихо начала свой рассказ Мелисса, – я потеряла человека, которого любила больше жизни, потеряла надежду на счастье. Если бы не мои родители и необходимость подчиняться их воле, я бы давно уехала в монастырь и стала невестой Христовой. Что же касается юного герцога, не знаю, дозволите ли Вы мне откровенность...
Сэмюэл отметил, как лицо девушки озарила нежность при упоминании его ребёнка.
– Отец, желая разлучить меня с любимым, желая наказать меня и смирить мой дух, отправил меня в монастырь. Волею судьбы и сестры-настоятельницы я попала в детский приют, монахини посвятили меня в премудрости ухода за новорожденными и я смогла набраться опыта. Знаете, Сэмюэл, дети, как никто другой, нуждаются в любви и они же как никто другой способны отплатить за эту любовь сторицей.
Николасу Александру нужно Ваше внимание и забота. Слуги, которых Вы наняли, весьма формальны и исполняют свои обязанности без должной сердечности. Юному герцогу необходимо Ваше отцовское присутствие. Малышу нужно слышать Ваш голос, видеть Вас, знать, что у него есть опора, есть человек, на которого он может положиться, который согреет его своим вниманием и любовью.
– Я занят делами замка, – неловко ответил Сэм. – Дела поместья матушки и рутинная забота о Вайсеншлоссе отнимают много времени. В конце концов, они достанутся моему наследнику. Это тоже забота, не находите?
Сэмюэл не мог признаться Мелиссе, что не хотел подходить к ребёнку, к ребёнку, в котором текла кровь Мэриан, к ребёнку, из-за которого вся его жизнь пошла под откос. Сэмюэл пил вино и смотрел на грустную девушку.
– Вы почти ничего не ели, попробуйте этот шоколадный пудинг. Он у кухарки восхитительно получается.
Сэмюэл смотрел на Мелиссу и в его душе впервые пробивался хрупкий росток нежности, смешанный с удивлением, волнением и надеждой.
– Я стала бы заботиться о любом ребенке, если в моих силах будет облегчить существование крохи. Позвольте мне, Сэмюэл, быть с вашим сыном, я окружу его вниманием и лаской, а он спасет меня от грустных мыслей.
– Я полагаюсь на Ваш опыт и чуткое сердце, и буду только рад, если Вы уделите Ваше время моему наследнику – ответил Сэм.
Сэмюэл почувствовал на себе теплый взгляд девушки, в ее глазах светились участие и понимание, они не обжигали его неуместной жалостью.
– Я прекрасно понимаю, что, возможно, покажусь вам бестактной. Позвольте и мне, в свою очередь, задать Вам откровенный вопрос.
– Да спрашивайте уже, Мелисса, что Вас интересует?
– Что на самом деле произошло с матерью Вашего сына?
Глава 16
Сэмюэл
Сэм, глядя на янтарный бордовый напиток – портвейн – в своём бокале, почувствовал, что ему хочется раскрыть своё сердце. Он устал нести в себе горечь разочарований и боли.
– Знаете, Мелисса, сейчас, по прошествии стольких месяцев, потеряв всё, что я когда-то имел – из-за собственной глупости или гордыни, называйте как хотите, я осознаю, что совершил огромную ошибку.
Моя матушка, герцогиня Аберкромби, сильная, яркая и удивительная женщина, и невольно я ожидал, что моя будущая супруга будет хотя бы отдаленно похожа на мою мать. Это стало моей ошибкой. Разочаровавшись в Мэриан, я осознал, сколь редкой драгоценностью является моя мать и сколь нелепыми были мои поиски ее подобия в других женщинах.
Я слишком поспешно обзавелся второй половиной, думая, что супруга должна будет разделять мой образ жизни, помогать мне, я верил, что моя будущая жена станет моей опорой. Однако юные девы меня попросту боялись, как же, жестокий Палач.
Мэриан же, когда я решил жениться, была единственной, кто меня не испугался, не терялся и не падал в обморок при одном моем появлении.
Мне следовало бы насторожиться уже тогда, когда моя жена говорила лишь о нарядах и фасонах, и выказывала горячее желание участвовать в светской жизни. На меня же балы всегда наводили скуку, я почти не появлялся на протокольных мероприятиях. Я думал, с появлением наследника Мэриан изменится, материнство сделает ее сердечнее, и она поймет, что действительно ценно в жизни, что имуществу нужен пригляд и женская рука.
Я думал, что Мэриан остепенится и сможет принять на себя заботу как о ребёнке, так и заботу о тогдашних моих поместьях. Но у Мэриан вызывал отвращение не только ребенок, моя персона тоже вызывала у нее смесь гадливости и презрения. Мэриан было противно даже прикасаться ко мне… а супружеский долг, – Сэмюэл замялся, но продолжил свои откровения, – а супружеский долг может приносить удовольствие как женщине, так и мужчине. Мэриан же и мои прикосновения, и мои ласки не приносили ни малейшего удовольствия, а наоборот, вызывали лишь брезгливость.
Я решил во что бы то ни стало наладить отношения с моей супругой, я пошёл у неё на поводу, отправился вместе с ней вместе вместе с ней в поместье, глупец, я так надеялся найти общий язык. Я преступно пренебрег своими обязанностями, своим служебным долгом, мое невнимание привело к моему краху. Его величество справедливо меня наказал, и я упустил момент, когда Мэриан стала жестоко относиться к ребёнку. Знаете, Мелисса, когда я вернулся от его величества поверженный, сломленный и потерянный, я надеялся найти в Мэриан хоть какое-то подобие сочувствия. Вместо этого я увидел, как моя супруга злобно бьет малыша, которому исполнилось несколько месяцев от роду. Я отправил её в монастырь, хотя верите, мне так хотелось ее придушить!
Благодаря Акту об отмене брака и доказанной жестокости моей супруги мне удалось без особых проволочек получить развод. Слуги засвидетельствовали жестокое обращение Мэриан с собственным сыном. Поэтому Ваше внимание к чужому, в сущности, ребёнку, Ваша забота так меня удивляют.
Должен признаться, Мелисса, ваше тепло пробивает брешь в моей душе, которая, как я думал, уже не способна ни на какие чувства. И… прячась за делами замка и деревень, я прячу собственное чувство вины – за поспешный брак, за собственное небрежение к моему ребенку, к созданию, которое появилось на свет благодаря мне. Вы метко указали мне на мои огрехи. А теперь, дорогая моя гостья, позвольте откланяться.
Сэмюэл отставил недопитый бокал портвейна и чеканным шагом вышел из столовой. Мелисса же попыталась сглотнуть ком, больно застрявший в горле. Она поняла, что начинает испытывать сочувствие и странную симпатию к властному поверженному Палачу, одинокому ребёнку и даже к его бывшей супруге. Мелисса также покинула столовую и отправилась в детскую, где малыш, светловолосый ангелочек, уже узнавший маркизу Грейсток, улыбнулся ей светлой улыбкой – так могут улыбаться только дети. От Мелиссы ускользнул недовольный взгляд няньки, она ласково ворковала с малышом. Вечером Сюзанна собиралась написать одно письмо.
Глава 17
Сэмюэл
Утром Сэмюэл, как обычно, отправился осматривать деревни Вайсеншлосса. Он поговорил с мэром близлежащего городка, узнал, как идёт торговля. Герцог пообещал не повышать пошлины – Сэмюэл считал, что доверие к людям важнее, чем погоня за сиюминутной прибылью. Сэм привычно осмотрел площадь, проверил сторожевой пост замка, с удовлетворением отметил, что стража бдит и находится на своём посту. Сэмюэл поморщился, вспоминая о ленивых спящих стражниках, которые встретили его в первый приезд.
Сэмюэл хмыкнул, вспомнив осла, меланхолично жующего сено во дворе замка, вспомнил он и как единственно приличными покоями оказались покои скандально известного епископа, а сам Вайсеншлосс неприятно поразил запустением и обветшалостью. Сэмюэлу понадобилось много времени и сил, чтобы привести и замок, и окрестные деревни в подобающий вид, чтобы обеспечить крестьян зерном даже в случае неурожая.
Сэм вновь усмехнулся, репутация Палача играла ему на руку. Хотя, как ни странно, люди здесь, на границе двух королевств, не боялись его, а относились с безмерным уважением. Как Сэм случайно услышал в какой-то таверне, даже радовались: “С нами Палач, теперь будет спокойно – ни разбойников не нужно будет бояться, ни голода”.
Против воли мысли Сэмюэла вновь вернулись к сероглазой девушке, которая тревожила его сердце. Мелисса была права, сколь ни болезненно было признавать ее правоту. Действительно, как только Мэриан отправилась в монастырь, а сам Сэмюэл отправился в ссылку – он обещал себе, что будет проводить с наследником больше времени. Потом его захватили дела полуразрушенного хозяйства, на место нежности и заботы пришли боль и разочарование.
Во всех своих потерях был виноват прежде всего сам Сэмюэл. Как верно заметила Мелисса, малышу нужна его забота.
Cэм узнал, девушка сговорилась с лекарем – тот приготовил маленькому Николасу Александру целебный мятный отвар и ромашковые шарики, унявшие зубные боли, отвар из сельдерея и сахара помог унять колики. Мелисса поменяла меню малышу и нашла общий язык с кухаркой, с дворецким и горничными, девушки полюбили все, правда, нянька наследника почему-то недолюбливала юную маркизу. Сэмюэл подумал, что именно на такой девушке, как Мелисса, ему бы следовало когда-то жениться, искренняя, смелая, хозяйственная, всей душой любящая детей. Она стала бы ему опорой, ему хотелось бы возвращаться домой, так, как почему-то хочется сейчас. Сейчас Мелисса скорбит по потерянному возлюбленному, а у самого Сэма до сих пор болит гордость.
Сэмюэл провёл в разъездах полдня, удостоверился что на границах лесов все спокойно, что постовые несут службу – на воротах замка не пролетит даже птица без ведома стражей. В следующие дни Сэмюэл уделит внимание другим деревням. После того как герцог Аберкромби позорно проморгал заговор против его величества, он удвоил, если не удесятерил бдительность, хотя совесть по-прежнему терзала его.
Вечером Сэм отправился к малышу, надеясь восполнить душевную пустоту и восполнить все эти месяцы, что он провёл в отдалении от своего ребёнка. Он застал спящую няньку и Мелиссу, которая рассказывала мальчику сказку про бедного портного, решившего поправить своё положение и сшить красивый сюртук для мэра. Портной заболел и у него не осталось никаких сил, чтобы выполнить заказ, и мэр ему не заплатит.
Портняжка тихо угаснет под Рождество в снежном городе… на помощь несчастному пришли мыши, с которыми портной всегда делился кусочками ткани. История приобрела светлый, неожиданный сказочный оборот. Слушая Мелиссу, Сэм не смог сдержать улыбку. Улыбнулся он и той нежности, с какой Мелисса рассказывала сказку и поправляла одеяльце малышу. Услышав Сэмюэла, девушка неловко поднялась и столкнулась с Сэмом – тот не успел отстраниться и их губы встретились.
Сладкие, какие же сладкие у Мелиссы губы – нежные, ласковые, как и она сама. Сэмюэл на мгновение потерялся в её нежности, а Мелисса ответила ему. Он наслаждался бы её поцелуями ещё дольше, если бы не дворецкий, который с криками нёсся по коридорам замка:
– Ваша Светлость! Ваша Светлость! За вами приехал посланец короля!
Сэм вышел из детской, кивнул растерянной Мелиссе и поспешил навстречу гонцу Его величества. Герцог Аберкромби удивился, увидев своего бывшего помощника. Хотя, в глубине души Сэм все же надеялся, что когда-нибудь к его услугам захотят прибегнуть.
– Ваша светлость, мне очень жаль беспокоить вас, но в Уэльсе у нас неприятности. Бунт Ребекки, – сообщил помощник герцога Аберкромби, занявший его место, а сейчас его бывший заместитель прибыл в Вайсеншлосс с вестями о бунтах.
Сэм перевел взгляд на своего помощника, их взгляды встретились. Герцог прочёл в его глазах просьбу отправиться в Уэльс.
– Ребекка? Кто это? – удивился Cэмюэл.
– Это крестьяне, им не нравится то, что за проезд по дорогам взимается плата. Они переодеваются в женские одежды и выкрикивают лозунги из Библии, вспоминая слова: «Они благословили Ребекку и сказали: пусть потомки твои наследуют жилища врагов твоих». Они рядятся в женские одежды, жгут платные ворота и работные дома.
Бунтовщики разделились на несколько отрядов, каждый отряд имеет своего лидера, Ребекку, а члены отрядов зовутся дочерьми Ребекки. Бунтовщики разрушают дороги, платные ворота, в основном они бесчинствуют по ночам. Разрушая платные ворота, протестующие хотят дать беднякам возможность свободно передвигаться. Они скрывают свои лица за масками или чернят лица копотью.
– Платные ворота? – удивился Сэмюэл. – Они же всегда существовали.
– Увы, да, но неурожай последних лет, высокая рента и пошлины привели к тому, что крестьяне распродали запасы и…
– И выместили свой гнев на платных воротах.
– И работных домах. Говорят, в работных домах даже пытают живущих там несчастных.
И, Ваша Светлость, – зачастил помощник, – власти посадили местного престарелого кузнеца в тюрьму, но тот, конечно же, ничего не знал ни о личности бунтовщиков, ни об объектах, на которые те собираются напасть. Его попросту сделали козлом отпущения.
– И что вы предприняли? – мрачно задал вопрос Сэм.
– Мы подтянули армию и кавалерию к очагам бунта, кое-какие платные ворота даже удалось спасти, но бунтовщики по-прежнему продолжают бесчинствовать и крушить дороги.
– Мы не можем допустить, чтобы протесты перекинулись на всю страну– заявил Сэмюэл, размышляя. – Я дам распоряжения дворецкому, отпишу местному мэру и управляющему. Мне нужно быть уверенным в том, что дела в Вайсеншлоссе и в поместье моей матушки будут вестись должным образом. Через пару недель, если погода будет нам благоприятствовать, мы окажемся в Уэльсе.
Помощник Сэма отказался от ужина, и герцог решил сразу же выдвинуться в путь. О поцелуях и Мелиссе он подумает потом. С лёгким сожалением Сэм отогнал от себя мысль о том, что не успел попрощаться с Мелиссой.
Глава 18
Сэмюэл появился в Уэльсе спустя 15 дней, они с помощником скакали без перерыва, останавливались только на постоялых дворах, чтобы наскоро поесть, поспать и поменять лошадей. Сэмюэл мог бы воспользоваться дилижансом, но он предпочел явиться на место бунта как можно скорее.
Герцог и его помощник, прибыв на место беспорядков, собрали представителей местных властей, полицейских, армейские чины, чтобы разработать план действий и остановить бунтовщиков. Сэмюэл подумал, что крайне важно не допустить превращения восстания Ребекк в пожар волнений по всей стране. В этот раз он не подведёт его Величество.
В городе Кармартен отряду кавалерии удалось разогнать восставших, которые намеревались освободить живших в работном доме. По слухам, управители работного дома не брезговали пытками. Сэмюэл, координируя действия армии, решил лично проверить сие богоугодное заведение – худшие опасения подтвердились, глазам герцога предстало весьма прискорбное зрелище. Он повелел оказать помощь несчастным, пострадавшим от рук руководства. Бывший Палач велел подвергнуть тем же самым пыткам управителей. Помощнику же герцог Аберкромби поручил найти подходящего управляющего, честного и справедливого, который даже думать не будет о пытках и любом причинении вреда.
Герцог Аберкромби вместе со своим помощником и властями оцепили войсками платные ворота, ключевые пункты городов, чтобы не дать бунтовщикам разрушать здания, дороги и пугать население и дальше.
С помощью армии, разработав четкий план, Сэм отловил всех "Ребекк", крестьян в женских платьях, все также чернивших лица копотью, чтобы избежать опознания. Сэмюэл выслушал каждого и пообещал лично проверить все работные дома, и в случае обнаружения несправедливости, собственноручно принять меры и вздернуть каждого, кто злоупотреблял своим положением. Полетели головы не только управляющего работного дома Кармартена, Сэм приказал повесить и остальных глав работных домов. Выяснилось, что и эти управители обращались самым негодным образом с обитателями данных учреждений.
Власти Уэльских городов и помощник Сэмюэла поспособствовали внесению ряда поправок в постановление об уплате за пользование дорогами, чтобы как-то облегчить бремя поборов простому люду. Благодаря своевременному вмешательству Палача волнения в Уэльсе удалось подавить и они не превратились в нечто большее.
Помощник Сэмюэла горячо благодарил герцога за своевременно оказанную поддержку, и обещал ходатайствовать у Его Величества о помиловании герцога Аберкромби, однако Сэм отказался. Его ждал ребенок и Мелисса.
Палач не мог предположить, что по возвращении из Уэльса его будет встречать совсем другая женщина. Сэмюэл нёсся домой и надеялся, что ответная ласка Мелиссы, у кровати его сына, несла в себе нечто большее, чем желание поддаться порыву. Он обещал себе не повторять тех же ошибок, что уже когда-то совершил с Мэриан.
Глава 19
Мелисса
Мелисса вспоминала прикосновения герцога к губам – случайные, греховные и такие сладкие. Девушка слышала, как перешептывалась челядь – поговаривали, герцогу нужно было срочно уехать, в Уэльсе крестьяне подняли восстание. Из того, о чем шептался люд на рынке, из разговоров слуг, которые доносились до Мелиссы, девушка поняла, что в Вайсеншлоссе людям было незачем бунтовать.
Герцог был строг, но справедлив – в неурожайные годы крестьяне и арендаторы не платили ни аренду, ни церковную десятину, ни обязательные поборы, а самые бедные семьи могли получить зерно из хранилищ Вайсеншлосса. Герцог Аберкромби требовал преданности, и люди отвечали ему взаимностью.
Любовь к Сальваторе никуда не делась, и по-прежнему горчила в душе Мелиссы, по-прежнему болела, как болит и мучает зияющая рана, но то чувство, которое, вопреки всему, росло в душе Мелиссы сейчас, напоминало первый подснежник, пробивающийся в холодном снегу. Даже если поцелуй оказался случайностью, даже если нежность Сэмюэла Мелиссе почудилась, она сохранит её в душе, как внезапный драгоценный подарок.
Пока же девушка позаботится о его ребёнке, надеясь отогреть собственную душу. С отъездом герцога жизнь замка текла по накатанной колее, к Мелиссе челядь относилась как к желанной гостье, а ее искренняя забота о ребёнке вызывала симпатию.
Мелисса проводила много времени с маленьким Николасом Александром, гуляла с малышом, кормила, купала, рассказывала старые сказки и легенды – те, которые когда-то читала сама и те, которые ей самой рассказывала нянюшка.
Единственным человеком, который относился к девушке настороженно, была Сюзанна. Нянька с неохотой принимала распоряжения Мелиссы, недовольно поджимала губы, слыша, как девушка постепенно меняет рацион малыша, разговаривает с ним, рассказывает о животных и птицах. Нянька утверждала, что несмышленые младенцы совсем ничего не понимают, и разговаривать с ними не имело смысла, едят да спят. В повседневных хлопотах и делах прошло три недели. Мелисса ждала Сэмюэла, она верила, что герцог сумеет устранить бунт и вынести справедливое решение.
Ранним воскресным утром Мелисса всё ещё спала – у малыша продолжали резаться зубки, она всю ночь успокаивала маленького герцога, пыталась облегчить ребёнку боль настойками лаванды и мяты. Заснуть ей удалось только в глубокую полночь.
Покой девушки нарушила внезапно открывшаяся дверь, на пороге покоев Мелиссы предстала роскошная женщина, смущённый дворецкий и почему-то довольная нянька.
– Я новая госпожа этого захолустья и тебе нужно убраться отсюда.
– Простите, – Мелисса спросонья решила, что кто-то сыграл с ней дурную шутку, – герцог Аберкромби не женат. Уже не женат. Его бывшая супруга, насколько мне известно, сейчас находится в монастыре.
– Милочка, что-то Вы больно разговорчивы, – незнакомка наступала на Мелиссу, девушка отметила дорогое муслиновое платье женщины, изысканное шерстяное пальто, кружевные перчатки. Женщина наступала и тыкала в Мелиссу зонтиком.
– Герцог Аберкромби, мой милый Сэмми, женится на мне, – с придыханием произнесла женщина. – Ведь недаром он в первую брачную ночь поехал ко мне! Мне тут всякие сомнительные особы не нужны!
– Я не сомнительная особа, – очнулась Мелисса, – я маркиза Мелисса Грейсток, проживаю в Вайсеншлоссе по приглашению матушки герцога Аберкромби. С кем имею честь говорить?
– Эсмеральда Дегре, будущая герцогиня Аберкромби, – женщина уперла руки в бока и продолжила наступать на Мелиссу. – Мне тут, в нашем с Сэмми замке всякие сомнительные гостьи не нужны. Мне доложили, как Вы кружили вокруг герцога, прикрываясь заботой о его пищащем недоразумении. Убирайтесь-ка милочка, кучер отвезёт Вас в бордель, и благодарите Всевышнего, что я сегодня крайне благодушна, Вы отправитесь в заведение повыше классом, может и протянете подольше. А так я бы вышвырнула Вас на улицу, попались бы первому же околоточному под руку. Вы знаете, как у нас относятся к дамам, гуляющим в одиночку. Задрали юбку, проверили на чистоту, и в притон.
– А если кучер не послушается, – госпожа Дегре злобно зыркнула на дворецкого, – велю выпороть всех! На площади, прилюдно!
Мелисса, слушая злобную тираду незнакомки, переодевалась – девушка надела свое простое траурное платье и скромное пальто, те вещи, в которых и приехала. Девушка собрала вещи, и поняла, что со злобно настроенной гостьей лучше не спорить. Сейчас ей главное исчезнуть из поля зрения герцогской невесты, а дальше она решит, что ей делать. Матушка перед отъездом сунула Мелиссе несколько сотен фунтов стерлингов, с напутствием, что дочь всегда может вернуться под отчий кров. Все же Палач отличался весьма невыгодной репутацией в свете, а оказался… Мелисса закрыла глаза при воспоминании о его губах. Все же Палач оказался ранимым и потерянным. Девушка вздохнула и собиралась попросить герцогскую невесту об одном одолжении.
– Миледи Дегре, прошу Вас позволить мне попрощаться с наследником герцога.
Маленький Александр Николас уже узнавал Мелиссу, радостно улыбался ей и тянул ручки навстречу.
– Нечего, – подала голос Сюзанна, – госпожа маркиза набралась каких-то диких взглядов. Наследника надобно воспитывать в строгости, с юных лет. Прощаться она надумала, ишь ты! Маленький герцог совсем еще несмышленыш, не понимает ничего!
– Действительно, незачем! Убирайтесь, маркиза, – недовольно протянула мисс Дегре, – а Вы милейший, – миледи Дегрэ обратилась к первому попавшемуся ей на глаза слуге – покажите-ка мне покои моего Сэмми. И позовите ко мне горничных и челядь, пусть начинают радовать свою новую госпожу. Отдам распоряжения, а то ишь, распустились тут!
Любовница Сэмюэла, Эсмеральда Дегре, бывшая актриса, а на самом деле дама полусвета, когда отказала Палачу в своей благосклонности и заявила, что не желает ехать на край света, все же не окончательно сожгла мосты. Эсмеральда подкупила няньку и регулярно оплачивала разговорчивость Сюзанны звонкими шиллингами, а та в ответ регулярно строчила длинные послания, посвящая мисс Дегре во все подробности жизни герцога Аберкромби. Любовник мисс Дегре, маркиз Бродерик, пришедший на смену опальному Палачу, оказался немощным в постели и весьма неохотно раскрывал кошелек. Когда до Эсмеральды донеслись слухи о том, что Палач успешно подавил бунты в Уэльсе и возможно, вернёт себе благосклонность Его Величества, женщина решила, что пора действовать. Она перечитала письма няньки, уделив внимание последним посланиям Сюзанны – где нянька жаловалась на самоуправство некой маркизы Грейсток, и решила, что пора осчастливить бывшего возлюбленного своим появлением. Палачу некогда будет искать даму сердца, Эсмеральда вновь покорит его своими ласками, склонит милого Сэмми на брак, а потом и от его отродья избавится. Девчонку она уже почти устранила.
Слугам и в голову не пришло, что женщина, с которой их господин коротал столько ночей, явилась в их жизнь без его ведома. Эсмеральду узнал кучер, который приехал вместе с Сэмом в Вайсеншлосс, никто даже помыслить не мог, что подобное поведение женщины всего лишь бравада. Эсмеральда вела себя так, будто она уже новая госпожа Вайсеншлосса.
Мелисса же прихватила небольшой кожаный чемоданчик, валлизу, с которой она и приехала – туда уместились все ее немногочисленные вещи. Девушка вышла из спальни, стараясь не обращать внимания на вопли мисс Дегре. Больше всего Мелисса жалела о невозможности попрощаться с малышом: ребёнок узнавал её, улыбался ей, пытался произносить первые слова. Она лечила хвори маленького Александра Николаса и в заботе о малыше уходило её собственное горе. Мелисса подумала, что уж лучше бы она нанялась гувернанкой– так хотя бы она была бы рядом с ребёнком и не должна была бы бежать из приютившего её сурового замка.
Девушка гордо подняла голову, сейчас главное – оказаться за пределами Вайсеншлосса, а дальше Мелисса подумает, как ей быть и куда направляться. Мелисса была уверена, что кучер не станет отправлять её ни в бордель, ни в работный дом – всё же она была маркизой Грейсток и ее титул что-то да значил, вряд ли герцогу Аберкромби понравилось бы подобное решение ее участи, все же Мелисса была его гостьей, пусть не совсем желанной, но гостьей, и герцог отвечал за ее благополучие. Мелисса попыталась затолкать куда подальше мысли о Сэмюэле, о нём она обязательно подумает позже. Девушка с сожалением оглядывала замок, который её приютил.
Спустившись по лестнице, Мелисса заглянула и на кухню, где обняла всех слуг. Пусть маркизе и не пристало такое поведение, она хотела поблагодарить слуг. Челядь герцога отнеслась к ней с добром и теплом. Выходя из кухни, Мелисса не видела, как работницы украдкой вытирают слёзы передником. Девушке предстояло решить свою судьбу. Глядя на Мелиссу, суровый кучер тоже пытался не расплакаться.
– Пойдёмте, миледи, – кучер поклонился Мелиссе и с сожалением подумал о том, что если господин всё же женится на леди, с которой он провёл столько ночей, то обитателям замка придётся очень и очень несладко. Мелисса села в карету, заметила, что вся челядь высыпала её провожать. Девушка попросила передать наилучшие пожелания герцогу Аберкромби и поблагодарила его за гостеприимство.
Через несколько минут кучер остановился, пригладил вихры и сунул Мелиссе пироги.
– Простите нас, миледи, мы люди маленькие и подневольные. Нелл вон передала Вам пирогов, а здесь кувшин с водой. Вы же даже позавтракать не успели, Вас выгнали, как собаку шелудивую.
– Ничего, Арнольд, – улыбнулась Мелисса, – надеюсь, Вы не отправите меня в бордель.
– Да как Вы могли подумать такое, миледи? – перекрестился кучер, – в бордель я бы отправил кое-кого другого, хоть и грешно так говорить. Я отвезу вас в одно место. Когда вернётся герцог, он наверняка захочет Вас вернуть, я тогда и скажу ему, где Вы. Там, куда мы едем, довольно сурово, однако у вас будет кров над головой и пища, и никто не посмеет Вас обидеть. Волоска с Вашей головы не упадет.
Мелисса поблагодарила кучера и все её мысли вновь устремились к маленькому Александру. Она верила в то, что слуга действительно действительно отвезёт её туда, где она сможет найти приют.








