Текст книги "Равная солнцу"
Автор книги: Анита Амирезвани
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
ГЛАВА 2
ОЗВЕРЕНИЕ
Заблуждения Джемшида открыли по всей стране врата алчности, разброду и отчаянию даже там, где прежде такого не было.
В крошечном уголке его державы жил вождь по имени Мирдаз, который был так благочестив, что каждый день вставал еще до рассвета помолиться в своем крохотном садике. Он владел тысячами овец и коз и делил между всеми их молоко, сыр и мясо так, что в его царстве никто никогда не голодал. Слабостью его было лишь то, что он слишком потворствовал своему единственному сыну Зоххаку. Однажды Зоххаку явился дьявол, который выразил удивление, что Зоххак столь терпеливо дожидается отцовского трона. Так как его уже провозгласили наследником, нет ничего плохого в том, чтоб слегка поторопить события. Чего это старику заниматься тем, чем должен распоряжаться такой юный и бодрый, как он?
Той же ночью дьявол вырыл глубокую яму на тропе, которой Мирдаз каждое утро шел к храму огня, чтобы произнести молитвы, и прикрыл ее листьями и ветвями. На рассвете, когда Мирдаз шел через сад, он упал в яму и сломал позвоночник. Бедняга стонал и звал, но никто его не слышал, и наконец в ужасных мучениях он скончался. Так справедливость была попрана несправедливостью, и началось время ужаса.
Мы с Масудом Али покинули женские покои, находившиеся глубоко за стенами дворца, через тяжкую окованную дверь посредине высокой стены. Поздоровались с Зэв-агой, старым евнухом, сторожившим выход наружу, в бируни.
– Совсем недалеко до отставки? – спросил я.
– Всего несколько месяцев, если Божьей волей переживу нынешнюю смуту!
Они с Баламани часто вспоминали бурный океан и свежую рыбу их детских лет на Малабарском берегу Хиндустана, до того как их оскопили и продали в рабство. Теперь они жаждали вернуться туда свободными людьми.
Через извилистые коридоры, полные вооруженных стражников, мы с Масудом Али долго добирались до широкого двора возле ворот Али-Капу. Перейдя двор, мы миновали вторые ворота, тоже охранявшиеся, ибо они вели в казну, книгохранилище, лечебницу, зельеварню и холодный подвал для мертвых. Лицо Масуда Али так сжалось, что мне пришлось ободрить мальчика. Я спросил, в какие игры он любит играть с другими посыльными, но он только повел плечами. Он был худ и мал, и я подозревал, что его поколачивают даже мальчишки помладше.
– Как насчет нардов?
– Я не умею.
– Я тебя научу. Это игра царей.
Его улыбка была такой быстрой, словно он еще не успел к ней привыкнуть.
Сразу за перекрестком двух главных улиц, пересекавших дворцовые земли, мы свернули к Залу сорока колонн, главному месту важнейших встреч. Это было одно из моих любимых зданий, потому что высокий дверной проем оставался открытым в теплые месяцы и можно было разглядывать плодовые деревья и цветники. Придворный поэт однажды написал больше сотни строк об изысканности дынь, растущих у шахского дворца, и был прав.
Многоарочный свод зала был окрашен бледно-оранжевым, бирюзовым и зеленым и расписан орнаментом из золотых цветов, словно халат тончайшего шелка. Толстые ковры и плюшевые подушки скрывали пол.
Масуд Али встал у дальней стены с другими посыльными; я сел среди дворцовых евнухов рядом с Баламани. Мы хмуро взглянули друг на друга: новостей не было ни у кого. Обычно тихий, торжественный зал сегодня гудел разговорами – все гадали, кто будет следующим правителем. Люди из племен остаджлу и мосвеллу устроились рядом с возвышением, где всегда восседал шах, – это было их почестью, признанием заслуг воинов, поднявших Сафавидов на трон. Несколько грузинских и черкесских вождей, породнившихся с царствующей семьей, тоже добивались почетных мест. Все эти пришельцы начинали соперничество за власть с куда более именитыми племенами и куда более могущественными людьми, чей калам ставил подпись под счетами и выводил царские письма, приказы и хроники. Мой отец был одним из них, и на миг я вообразил, как мы с ним сидим в самом начале зала и на нас одеяния темного шелка в знак скорби по шаху…
Салим-хан, распорядитель дворцового ритуала, вошел в зал. Он обладал голосом, способным укрощать толпы. Когда он возгласил: «Тишина и спокойствие!» – замолчала даже знать. Верховный мулла Казвина, в черной чалме и черных скорбных одеждах, медленно вышел, встал перед собранием и начал заупокойную молитву. Все головы склонились, будто не выдерживая тяжести непредставимого будущего.
После молитвы Салим-хаи объявил, что к нам хочет обратиться представитель династии Сафави. Коричневый бархатный занавес в глубине возвышения сдвинулся, Хайдар-мирза шагнул вперед и остановился на месте шаха. Худощавый юнец, он время от времени часто мигал левым глазом. Черный зауженный халат делал его еще меньше.
– Приветствую всех достойных, на кого опирается двор Сафавидов, – начал он гнусавым голосом, слишком слабым, чтоб его можно было расслышать. – Я благодарю вас за то, что вы пришли к нам в этот ужасный день. Вместе мы оплачем кончину моего отца, оси вселенной, прежде чем должны будем уделить внимание грядущему. Призываю вас, о великие, помочь мне исполнить желание моего отца о будущем.
Ни единая складка на кушаках знати не шелохнулась от дыхания – они ждали, что он скажет, но Хайдар замялся.
– Прошу на секунду вашего снисхождения, – наконец промямлил он и скрылся за занавесом.
Мы расслышали тихое бормотание женщины.
– Похоже, там его матушка, – шепнул я Баламани.
– Если он на собрании не может без ее помощи, как он будет править? – проворчал Баламани.
Зал загудел, но снова прогремел голос Салим-хана, и все умолкли.
Хайдар выскочил из-за занавеса слишком быстро, едва не упав, будто его толкнули в спину. Рука сжимала великий золотой меч династии Сафави, прекрасно выкованное оружие, украшенное изумрудами и рубинами. Пояс на его талии сверкал красными и зелеными лучами, когда Хайдар поворачивался.
– Итак, я провозглашаю себя вашим новым шахом и требую вашей верности до самой вашей смерти! – закричал Хайдар. – Кто будет служить мне, будет вознагражден; кто будет противиться мне, ответит за это. – Он попытался воздеть меч над головой, но клинок был для него слишком тяжел, и рука остановилась на полпути.
Зал будто взорвался. Сидевшие вскочили – некоторые вопили от неожиданности, а другие кричали, поддерживая царевича.
– Уймите свой шум! – громыхнул Салим-хан, и постепенно зал стих.
Дядю Хайдара по матери, Хакабери-хана, просили признать племянника; он встал, чтоб помочь ему:
– По какому праву ты заявляешь это?
Хайдар передал тяжелый меч Салим-хану. Из-за пазухи он достал свиток и поднял его, чтоб все могли видеть.
– По воле моего отца, – сказал он.
Глухой, но мощный ропот недоверия пронесся по залу.
Развернув документ, Хайдар прочел его вслух. В бумаге он именовался единственным законным наследником шаха Тахмасба и всех призывали явить ему верность как избранному его отцом.
– Я знаю руку шаха лучше своей собственной, – возразил мирза Шокролло, хранитель казны, чья длинная седая борода тряслась, когда он говорил. – Дайте мне взглянуть на свиток.
– Вот он! – отвечал Хайдар, взмахивая бумагой, но не выпуская ее из рук, так что Шокролло пришлось подойти к возвышению.
Через несколько минут он изумленно сказал:
– Готов поклясться – это написано шахом.
Дядя Пери, Шамхал-черкес, поднялся, чтоб высказаться:
– Всем известно, что во дворце есть женщина, чей почерк похож на шахский. – Его указательный палец устремился вверх для значительности. – Как можно быть уверенными, что это не ее рука?
– Пусть вы сомневаетесь в почерке, но печать моего отца знают все, – отвечал Хайдар, указывая на завещание. – Уж ты, конечно, не станешь отрицать, что это она?
– Любую печать можно подделать, – не уступал Шамхал.
– А эта подлинная, клянусь, – уверял Хайдар.
– В таком случае пусть принесут печать шаха для сравнения, – настаивал Шамхал.
Мне случалось видеть, как шах использовал печать для самых важных писем; он носил ее на цепочке вокруг шеи. Мирза Салман Джабири, глава всех дворцовых служб, включая и резчиков печатей, был отправлен казначеем в погребальные покои сделать оттиск шахской печати на чистом листе.
Тем временем Салим-хан приказал подавать угощение. Целая армия слуг вбежала с подносами горячего кардамонового чая, а другие несли блюда орехов, фиников и цукатов. Среди всей этой суматохи главный евнух Султанам, гигант с шеей борца, выскользнул из зала.
– И что ты думаешь? – спросил я Баламани.
– Думаю, Хайдар лжет. Если бы шах решил выбрать его, почему не провозгласил о выборе при жизни?
– Но тогда Хайдару пришлось бы опасаться покушения.
Баламани фыркнул:
– А сейчас ему опасаться нечего? Он точно ягненок, которого вот-вот прирежут.
Пока мы пили чай, мирза Салман вернулся в комнату с влажным оттиском печати на чистом листе. Он передал бумагу Салим-хану, который развернул ее.
– Я уверен, что это та же печать, что и на завещании, – объявил он и передал ее по кругу, чтобы все могли взглянуть.
Знать рассматривала оттиск, а тем временем евнух Султанам вернулся, чуть запыхавшись, и прошептал что-то на ухо ее брату Амир-хану-мовселлу. Глаза его расширились, и, прежде чем евнух договорил, он встал.
– Одна из скорбящих жен посетила шаха ранним утром после его кончины, – сказал он. – Причитая над его телом, она случайно наткнулась на печать у горла и нащупала на ней остатки мягкого воска. Это предполагает, что печать недавно использовали или, возможно, сняли с шеи шаха, а потом вернули на место.
Зал опять взорвался криками. Салим-хан потребовал тишины и велел привести стражников мертвого шаха. Первый, чьи ширина плеч и немалый рост были почти одинаковы, поклялся, что за ночь печать не снимали, а за ним поклялись остальные. Но все понимали, что стражу можно было подкупить, и страсти в зале накалились, когда стало ясно, что ответа на вопрос о подлинности завещания нет.
Перебранка ширилась, и Баламани смотрел на это с отвращением:
– Этого я и боялся. Каждая кучка будет стоять за того, кто облагодетельствует их племя, а не за человека, который станет лучшим шахом.
– И кто бы это мог быть?
– Великий визирь Низам аль-Мульк писал, что после смерти все правители будут приведены перед лицо Бога со связанными руками. Только тех, кто был справедлив, развяжут и введут в рай. Остальные будут ввергнуты прямо в ад и вечно бичуемы по рукам.
– Как верно!
Я подумал, что Махмуд был бы куда лучшим правителем, чем Хайдар, пусть и он тоже не слишком опытен, чтоб править самому. Но оставил свое мнение при себе: как слуга Пери, я должен поддержать ее выбор.
Салим-хану потребовалось время, чтоб восстановить порядок; он гремел так яростно, что его могли слышать за толстыми стенами дворца. Багровый от гнева и усталости, он смотрел на придворных, не желавших униматься.
Когда все стихло, Хайдар снова заговорил.
– Обещаю всем, что мое правление воссияет справедливостью для каждого народа и каждого человека, – возгласил он.
В доказательство созванные им слуги выкатили тележки, полные сокровищ. Он запускал туда руки и раздавал подарки. Амир-хан-мовселлу получил тяжелый серебряный самовар, так тонко изукрашенный, что нельзя было и вообразить в нем такую обыденную вещь, как чай. Мирза Салман стал обладателем двух огромных бело-голубых фарфоровых ваз из самого Китая. Придворные помоложе получили парадные шелковые халаты, настолько драгоценные, что их можно будет носить лишь по самым торжественным случаям. Дары складывали возле каждого из знатных, пока зал не стал напоминать базар.
– Он грабит казну, еще не получив ее! – громким шепотом обличал Шамхал-черкес.
Но когда подарки были розданы, общее настроение смягчилось; все придворные задумались о своем грядущем благе.
– Благородные господа, спрашиваю вас опять: могу я ожидать вашей поддержки? – Хайдар выглядел куда увереннее, чем прежде.
Как печально, что даже богатых можно подкупить пустяками!
– Моей – можете, – сказал Хоссейн-бег, вождь остаджлу.
К нему присоединился хор голосов, чьи владельцы, однако, не спешили показаться. Все помнили о риске угодить не на ту сторону. Посланник, вбежавший в зал, шепнул что-то на ухо Салиму, и тот прервал речи остальных, чтоб возгласить:
– Добрые люди, командующий шахской стражей мне сообщает, что из-за нынешних событий караулы, расставленные за дворцовыми вратами, отказываются уходить, пока не будет решения о преемнике. Никому не будет разрешено покинуть дворец или войти в него.
Хайдар отступил назад на возвышение и огляделся, как онагр, завидевший цепь охотников. Левый глаз его замигал так отчаянно, что я отвернулся. Выслушав пронзительное бормотание из-за занавеса, он скомандовал:
– Открыть врата!
– У меня нет полномочий приказывать армии, что делать, – ответил Салим. – Это право шаха.
Он будто сам изумлялся тому, что говорил. Разве Хайдар только что не объявил себя нашим повелителем?
Баламани придвинулся ко мне:
– Сегодня четверг, значит в карауле у ворот Али-Капу стоят воины племени таккалу. У Хайдара в голове мозги или рис?
Таккалу десятилетиями враждовали с остаджлу.
Хайдар, явно испуганный, тихо произнес:
– Я законный шах, и в это смутное время призываю в защиту Бога, как тень Его на земле. Собрание распущено.
Он сошел с возвышения и покинул зал, охраняемый стражей и евнухами. Салим-хан объявил совет закрытым, и знатные мужи тотчас принялись сбиваться в кучки, сговариваясь за или против Хайдара.
– Думаешь, он победит? – шепнул я Баламани.
Он развел руками.
– Что бы ни случилось, они еще могут оказаться на вертеле! – ответил он, глядя на разгневанных придворных, окружавших нас. – Некоторые из них сделают неверный выбор и будут изрублены в кебаб…
Я поморщился, услышав его жуткое предсказание. Наши глаза встретились и разошлись. Никому из нас не довелось за годы службы испытать такой угрозы.
Я поспешил назад в покои Пери, жаждая узнать, поддерживает ли она смелый ход Хайдара. Пери вышла вскоре, щеки ее горели, словно у танцовщицы после выступления; черные пряди беспорядочно выбивались из-под платка.
– Что случилось?
– Хайдар с матерью обратились ко мне, требуя поддержки. Когда я отказала, Хайдар пригрозил мне тюрьмой. Я низко поклонилась, поцеловала прах у его ног и притворилась, что признаю его истинным шахом. Только тогда он отпустил меня.
Ее глаза расширились, она судорожно вздохнула, будто лишь сейчас осознав, какой беды избежала.
– Повелительница, кому вы отдадите свою поддержку?
– Еще не знаю.
Я помедлил, обдумывая положение.
– Если у Хайдара много вооруженных сторонников за стенами дворца, он может взять верх.
– Ступай в город и вернись с новостями.
– Но как я выберусь? Все дворцовые врата перекрыты стражей таккалу.
– Маджид подкупит одного из их начальников. Они знают, что я не на стороне Хайдара.
Я выскользнул через боковые ворота дворца – стражник помахал мне вослед – и зашагал к главному базару. Прежде в этот теплый солнечный день матери торговались бы с продавцами, а дети щебетали от удовольствия, что гуляют. Но сейчас улицы были пустынны. Когда я подошел к главному входу базара, то увидел, что огромные деревянные двери накрепко заперты. Клянусь Всевышним! Никогда в жизни я не видал базара, закрытого в середине недели.
Подбежав к старому заброшенному минарету, я вскарабкался по сбитым ступенькам. Через окошко, прежде служившее для оглашения молитвы, виден был весь город, позолоченный солнцем, глинобитные дома окружали мечети, базары и парки. Дворцовые земли выделялись посреди всего, напоминая огромные ковры, затканные цветами и деревьями, или сады, чьи деревья и цветы соперничали в красоте. Северные врата были наглухо перекрыты стражей. Мой взгляд отыскал сине-белые изразцы врат Али-Капу, где толпились сотни воинов-таккалу из шахской стражи, а также множество их сторонников; они строились в боевые порядки, их сабли, кинжалы, луки и стрелы были наготове.
Где же приверженцы Хайдара? Почему они не вышли поддержать своего нового шаха? Я поспешил туда, где стоял дом его дяди, хана Хакабери, но не обнаружил никакого движения, потом безуспешно стучал в ворота нескольких других союзников, пока не добрался до дома Хоссейн-бега-остаджлу. Большой отряд людей, вооруженных саблями и луками, собрался у него во дворе. Я поклонился воину с алевшим на щеке шрамом, разглядев такой же алый колпак в его чалме, означавший кызылбаша, верного Сафавидам.
– Отчего задержка?
Он насупился:
– Ты кто такой?
– Я служу при гареме.
– Полумужик!
Он потер свой пах, будто уверяясь, что его мужское достоинство на месте. Сжимая рукоять сабли, он отошел к своим соратникам, будто опасаясь, что может заразиться моим состоянием. Хотел бы я посмотреть, как он поведет себя под кривым и длинным ножом оскопителя, – тогда мы бы узнали, кто храбрее.
Воин на улице рассказал сплетню, что Исмаил вошел в город с тысячью человек. Сторонники Хайдара отложили штурм дворца, боясь резни.
– Но как Исмаил мог добраться так быстро?
Он пожал плечами и ткнул пальцем в сторону Хоссейн-бега, взбиравшегося на лошадь:
– Бег решил, что это вранье.
Хоссейн-бег скомандовал сбор, и остаджлу зашагали к северным вратам дворца. Воины других племен выбегали на улицу из ближних домов, пока их не собралось больше тысячи. Пыль стояла такая, что вышедшие посмотреть начали кашлять и отхаркиваться. Схватка между сторонниками Хайдара и Исмаила была делом времени, и при мысли, каковы могут быть в бою эти жестокие кызылбаши, моя кровь обратилась в уксус.
Марьям успокаивала Пери – это я увидел, входя. Волосы царевны расчесывались, пока не заблестели черным шелком под белой шалью, и она переоделась в черное шелковое платье, вышитое золотыми квадратами, сделавшее ее выше и стройнее. Серьги, золотые полумесяцы с бирюзой, были подарком отца. Пока меня не было, она написала несколько писем, на серебряном подносе дожидавшихся гонца. В глазах было больше тревоги, чем прежде.
– Наконец-то! – сказала она, когда меня ввели. – Какие новости?
– Повелительница, – прохрипел я, – тысячи воинов Хайдара двигаются ко дворцу, предводительствуемые Хоссейн-бегом…
– Да сохранит нас Бог! – испуганно ахнула Марьям.
– Их довольно, чтоб одолеть таккалу? – спросила Пери.
– Полагаю, да.
Пери вскочила:
– Мне надо попросить дядю задержать их.
Интересно, почему она так внезапно решила, что это следует сделать?
– Повелительница, что произошло?
– Незадолго до твоего прихода главный аптекарь моего отца сообщил, что мазь могла снять щетину с бычьей шкуры. Может быть, это случай. Но все равно – смогу ли я выжить при царствовании Хайдара?
– Да обрушит Бог возмездие на голову злодеев!
Пери протянула мне матерчатый кошелек.
– Это ключ от дверей из женской половины на Выгул шахских скакунов, – сказала она. – Передай моему дяде, что я дарую ему соизволение войти и устранить Хайдара, не причиняя ему вреда. Возвращайся как можно быстрее.
Я уставился на кошелек.
– Но мужчинам никогда не позволялось входить на женскую половину дворца, – возразил я.
– Разрешаю это.
Потрясенный, я упрятал кошелек в складки тюрбана и поспешил прочь. Когда я добрался до дома Шамхала, то сказал слугам, что имею срочное известие, и меня тут же впустили. Шамхал развязал кошелек и впился глазами в ключ. Взгляд его засверкал, будто у ворона, завидевшего мешок сокровищ.
– Вот лучшая из наших надежд! – ликующе сказал он.
– Пери велела мне передать вам, что Хайдара следует удалить, не причиняя ему вреда. Еще повелительница просила о знаке, подтверждающем ваше согласие.
Мне нужно было доказательство, что я доставил эту, самую важную, часть сообщения.
Шамхал поднялся:
– Скажи ей вот что:
Муж, вставший против нас, повержен будет в прах,
Но избежит вреда, покуда он в Шамхаловых руках.
Взамен, молю, о Пери, кровь моя,
Держись вдали от мест, где ярится солдатня.
– Чашм, – отвечал я.
Уходя, я слышал, как Шамхал скликает слуг и велит бежать к домам своих сторонников, поднимать их на поддержку Исмаила.
Я отправился назад во дворец. Перед вратами Али-Капу все еще несли стражу никем пока не потревоженные воины-таккалу и их союзники. Один из командиров был мне знаком, и я, поговорив с ним о том, что бегал по делам целый день, получил разрешение войти, но лишь после обыска на предмет оружия. Когда меня наконец провели в покои Пери, она меня ждала.
– Не уставай! [2]2
Традиционное иранское приветствие при исполнении работы.
[Закрыть]– пожелала она мне.
Я отер взмокшие руки.
– Что сказал дядя?
– Он обещал исполнить вашу просьбу, – сказал я и процитировал сложенные им стихи.
Она улыбнулась:
– Отлично исполнено.
– Повелительница, – взволнованно сказал я, – воины уже скорее всего начали бой. Может случиться что угодно.
– Вот и поторопись. Беги в бируни и разузнай что сможешь.
Прежде всего я решил наведаться в гаремные поварни, ибо кухарки всегда знают самые последние новости.
Огромный дом, обычно переполненный женами, служанками и рабами, был пуст. Мука и вода были смешаны и оставлены в больших мисках. Мята была промыта, но не вывешена для просушки, чеснок и лук накрошены и рассыпаны по столу. Глаза мои защипало.
Шагая по поварне, я чувствовал что-то странное, чему не находил имени. Когда я проходил мимо печи для хлебов, эхо моих шагов отдалось в ней глуше, чем вокруг. Вернувшись, я отодвинул заслонку. Внутри было полно остывших углей и пепла, но в дальнем углу я приметил краешек ярко-синего шелкового халата. Перебирая, кто же носит такую одежду, я наконец вспомнил: ведь это один из лекарей, которого наверняка приводили в гарем во время последней болезни шаха.
– Врач Амин-хан Халаки, твой халат видно, – шепнул я.
Подол исчез, будто мышиный хвост в норе.
– Ты кто?
– Джавахир-ага, слуга Перихан-ханум.
– Мне можно выйти?
– Нет, если хочешь жить.
– Ну тогда брось мне хоть чуточку еды…
Подобрав несколько огурцов и гроздь винограда, я сунул их в печь и пожелал ему удачи. Затем отправился к дверям бируни и приветствовал Зэв-агу, чей лоб вечно бороздили морщины тревоги.
– Какие новости? – спросил я.
– Пока ник-к-каких, – пробормотал он, и уцелевшие зубы его стучали от страха. Отворив дверь, он впустил меня внутрь.
Я быстро дошел до Зала сорока колонн и заглянул туда, но там было пусто. Продолжая путь, я добрался до самой северной стены дворца, когда меня встревожили тяжкие глухие удары. Мне померещилось, что несколько воинов притащили пушку и бьют ею в деревянные створки ворот, стонавших, будто под пыткой.
– Хайдар-шах, отвори нам, впусти нас! – кричали снаружи. – Мы твои друзья!
Пренебрегая обычными дворцовыми приличиями, я помчался по двору через все проходы к гарему, обливаясь потом. Добежав до огромного платана, я ощутил, что земля содрогнулась, словно при землетрясении, но тут же понял – это лошадиные копыта. Резко остановившись, я вдруг почувствовал себя словно муравей, зажатый между большим и указательным пальцем человека.
Мое сердце заколотилось быстрее, когда деревянная дверь из гарема на Выгул шахских скакунов заскрипела, отворяясь. Воины хлынули в сад, обнажая клинки, выкрикивая имя Исмаила, топча розовые кусты и разметая дорожки. Небывалое прежде зрелище мужчин в женской половине, оскверненной армией, потрясло меня до глубины души.
Шамхал подъехал ко мне на своем боевом арабском вороном жеребце и натянул поводья.
– Где Хайдар? – крикнул он.
– Скорее всего, в материнских покоях. Вон тот дом, перед которым два кипариса. – Я показал.
Шамхал скомандовал воинам идти к воротам бируни и задержать сторонников Хайдара, если те попытаются ворваться в гарем. Затем пришпорил коня и помчался к дому Султан-заде. Один из его старших, Колафа-румлу, чей дорогой шлем украшала насечка в виде стихов Корана, что показывало его высокое положение, заметил что-то невдалеке и рявкнул:
– Кто там?
Я разглядел трех женщин в чадорах, чьи лица были скрыты пичехами, прячущихся среди высоких цветущих кустов. Самая высокая из них была обута в розовые шелковые туфли.
– Успокойся, мы просто вышли купить хлеба, – дрожащим голосом объяснила одна из них. – Поварня пуста, и нашим детям нечего есть.
– Шамхал-хан, вернись! – позвал Колафа.
Развернув коня, Шамхал с несколькими воинами поскакал к Колафе и женщинам. Они жались друг к дружке, словно испуганные газели в кольце загонщиков.
– Сбросьте пичехи! – прорычал Шамхал.
Женщина, укутанная в темный чадор, простерла руки, защищая остальных и оттесняя их за спину, отчего та, что в розовых туфлях, запнулась и едва не упала.
– Не место здесь требовать такого! – храбро возразила женщина в темном чадоре.
– Если вы невиновны, вам нечего бояться, – отвечал Колафа.
Он сорвал с нее чадор и пичех вместе с платком, покрывавшим голову, и она завопила, когда ее длинные темные волосы рассыпались по плечам и груди. Это была Эйюва, одна из старших на кухне. Я задохнулся от ужаса при виде такого посягательства.
Вторая выступила вперед сама, и капитан открыл ее лицо. И она зарыдала, когда мужчины плотоядно уставились на ее лицо и необычные рыжие волосы. Ее я не узнавал.
– Кто вы? – грозно спросил Шамхал.
– Мы служим госпожам шахского двора, – дерзко отвечала Эйюва, не объясняя ничего больше.
Они с подругой прикрывали собой третью женщину, стоя лицом к воинам, и для пущей защиты сцепили вокруг нее руки. Я уже собирался выйти и отстоять их, но в моем мозгу вдруг вспыхнуло подозрение, и я остановил свой порыв.
– Вы обесчестите весь дом Сафави, если откроете ее лицо! – кричала Эйюва. – Ваша жизнь станет вечным наказанием!
Колафа махнул воинам.
– Пусть идут, – велел он презрительно. – Это всего лишь женщины.
– Пусть докажут! – свирепо блеснул глазами Шамхал.
– Да ты обезумел. Хочешь, чтоб нас казнили? – ответил Колафа.
Я слышал, как палицы крушат дерево, и понимал, что люди Хайдара напали на заграждения и стражу перед бируни. Спаси нас Всевышний! Еще минута – и нас всех перережут.
Женщины попытались выскочить из кольца под ногами горячившихся коней. Воины сомкнулись, чтоб поймать их, и тогда Шамхал схватил третью женщину за чадор и сорвал все покровы с ее головы.
– Пощади! – взвизгнула она придушенным голосом.
Когда Колафа сдернул платок с ее коротких волос, мое подозрение подтвердилось: это был Хайдар. Он поднял руки, защищаясь, и левый глаз его дергался, словно в предсмертных судорогах.
Из-за ворот сторонники Хайдара вопили, подбадривая его:
– Хайдар, мы тут, мы защитим тебя! Помощь близка!
Хайдар повернулся на их голоса и закричал: «Скорее!..» – пытаясь прорваться между всадниками. Шамхал и Колафа соскочили с коней, оттолкнули женщин и бросились на него. Хайдар не устоял и грохнулся на землю. Розовые туфли слетели, он дрыгал ногами, пока мужчины пытались прижать его руки.
Вдалеке послышался грохот, и первые приверженцы Хайдара ворвались в гаремные ворота. Я узнал воина с широким багровым шрамом. Он издал такой свирепый боевой клич, что моя кровь заледенела, и занес клинок надо мной, топоча как слон. Я спасся лишь тем, что рухнул навзничь в грязь.
– Выбора нет. Кончай его! – услышал я крик Шамхала.
Подняв голову, я увидел, что он сумел наконец скрутить руки Хайдара за спиной. Колафа выхватил саблю и всадил ее в живот Хайдару. На серой рубахе возникло темное пятно. Оно расплывалось по его животу, и Хайдар, оскалившись, вцепился в рану. Булькающие кровью стоны рвались из его рта.
Эйюва и вторая женщина завизжали от ужаса, согнувшись, колотя себя по коленям и лицу. Эти вопли были ужаснее всего, что я слышал в жизни.
Воины Шамхала взвалили тело Хайдара на плечи и потащили к проходу, ведущему в бируни. Люди Хайдара уже прорвались к гарему, их вел Хоссейн-бег-остаджлу. Он уставился на безвольно повисшее тело в окровавленной серой рубахе.
– Увы, блистательная надежда наша жестоко погублена! Да будете вы прокляты до скончания вашего рода! – вскричал он и разразился грязной бранью.
Он и его люди недолго рубились с воинами Шамхала, но что значит горстка ратников без своего владыки? Вскоре за спиной Хоссейн-бега всадники пришпорили коней и помчались к бируни, страшась смерти. Охрана Хоссейн-бега сомкнулась вокруг него, и он тоже с позором бросился прочь.
Шамхал скомандовал отступать через ту самую дверь от Выгула и присоединиться к страже перед Али-Капу. Проезжая мимо, он швырнул мне большой железный ключ. Я захлопнул за ними тяжелую дверь и тщательно запер ее.
Розовые кусты были обезглавлены. Где-то в кронах кедров начал пробовать голос соловей, и я вспомнил плач. «Мои алые розы распахнули свои одежды перед тобой, но нынче лепестки их скрыли землю, словно кровавые слезы…» Одежды мои покрывала пыль, во рту стоял вкус желчи.
Я добрел до дома Пери и рассказал ей, что произошло. Бледность покрыла ее лицо, когда я описал смерть Хайдара.
– Словно земля погребения моего сыплется мне на голову! – сказала повелительница. – Почему дядя не исполнил моей просьбы?
– На то была воля Бога, – примирительно ответил я.
Ее тонкое тело казалось хрупким, словно длинногорлый флакон с розовой водой. Хотя я и старался утешить ее, но знал, что Марьям уймет ее слезы лучше, чем кто-либо другой.
Я вернулся в спальню, отведенную евнухам, служившим в гареме. Наше жилье, примечательное разве что своей скромностью, сейчас казалось мне почти храмом. Рухнув на набитую шерстью подушку в гостиной, я стащил с себя грязную верхнюю одежду и велел слуге принести мне чаю послаще. Руки мои едва смогли поднести сосуд ко рту.
Вскоре ко мне присоединился Баламани. Глаза его покраснели, веки набухли.
– Оплакиваешь Хайдар-мирзу? – спросил я.
Глаза его выкатились от изумления.
– О чем ты?
Я не смог сдержаться: удовольствие, что узнал первым новость, которая может изменить мир, было слишком сильным.
В тот вечер я был измучен и нуждался в утешении. Некоторые прибегали к опиуму или бангу, питью, наводящему грезы, но я чувствовал, что и они не помогут. Я наполнил желудок хлебом, сыром и свежей зеленью, потом ушел к себе и долго слушал храп Баламани. Лежа на тюфяке, я заново созерцал события дня: красное пятно на серой рубахе Хайдара вырастало перед моими глазами, пока не вытеснило ночной мрак, словно истекающая гноем рана. Когда луна встала в окне, на ее светлом лике горели кровавые пятна. Пятна росли, пока луна не стала ярко-красным диском, прокладывающим кровавый путь по небу, и я проснулся со сведенными судорогой конечностями и пересохшим горлом. Лежать я больше не мог. Встав, я оделся и пошел по тропе между платанами, пока не добрался до входа в невысокое здание, где помещались женщины дома Султанам. Дежурному евнуху я шепнул, что у меня срочное послание к Хадидже, и сунул ему в ладонь монету.
Хадидже была одна, свою соседку она куда-то отослала. Глаза ее сияли в лунном свете, а концы длинных кудрявых волос словно плавали в серебре.
– Я не могла спать, – шептала она. – Все думала о том, что случилось нынче.