412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрей Фролов » Огню плевать (СИ) » Текст книги (страница 11)
Огню плевать (СИ)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 12:46

Текст книги "Огню плевать (СИ)"


Автор книги: Андрей Фролов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)

п.1; г.7; ч.2

Байши… все это пахло так же дурно, как фаэтон покойного Плаксы Брукса. Выходит, в деле есть новые неизвестные – те самые, что навалились на синтетическую самку через «мицуху» и спровоцировали на полнейший беспредел… Если, конечно, все сказанное беглянкой не было выдумкой или частью сценария, каковых кукуга таскали в своей башке превеликое множество…

– Что это был за приказ, куколка? – массируя виски, спросил я негромко.

– Простите, господин Ланс, этого в моих данных не сохранилось…

– Но ты сразу поняла, что слежка и давление не входят в допустимые протоколы, так?

Я обошел фаэтон и остановился в свете фар ровно напротив синтета.

– Все так, господин Ланс, – она поклонилась, на всю протяженность следующей фразы сохраняя эту покорную позу. – Но благородные дамы уютных домов не обучены отчаиваться… поэтому я была вынуждена самостоятельно… исправлять дурное настроение… заботится о благополучии…

Мой рот издал неопределенный звук.

– Вийо, хочешь сказать, что ты силой разрывала соединение? И это стало причиной замыкания? Не электрического, так, но где-то там… в твоих мозгах?

– Я испытываю благодарность от общения с таким проницательным господином, – кукуга распрямилась и часто закивала, полностью согласная с моей расшифровкой.

Проницательный господин… Я скривился и снова взглянул вглубь цеха. Да уж, чаще всего такие эпитеты преподносят мне вовсе не как комплимент…

Обитатели Двух Мельниц продолжали наблюдать за фаэтоном и странной парочкой, причем уже не столь скрытно. Я видел силуэты, довольно многочисленные, в отсветах ускользающего дня мерцали прищуренные глаза десятка чу-ха.

Отступив из светового конуса фар, я поморгал, перестроил «Сачирато» и заставил себя удалиться от «Барру» и терпеливо ожидавшей Симайны. Поддел ногой ближайший лежак, слегка поворошил пожитки подошвой.

Нагнулся, изучая начисто обглоданные кости, оказавшиеся куда крупнее собачьих. Судя по всему, старый цех населяли святотатцы, плюющие на устои города и осмелевшие до рискового отлова священных коров. Дурно… Отсутствие какой-либо веры в высшие силы подчас куда опаснее фанатичного следования духовным законам.

Я вернулся к фаэтону и включил запись на гаппи.

– Значит, горячий разрыв соединения что-то повредил в тебе?

Прислушиваясь к шепоткам и шорохам вокруг, я предпочел задать как можно больше вопросов, размышления и догадки оставив на потом. Кукуга кивнула и пояснила все в той же манере про «шмырк-шмырк»:

– Если поспешить и несвоевременно оборвать удовольствие господина или госпожи, – будто по учебнику зачитала девиант, – это может вызвать неприятные последствия, физическую боль и душевное неспокойствие.

Так… понятно. Экстренный разрыв связи с Мицелиумом усугубил сбой… Настолько, чтобы броситься на клиента? Симайна с легкостью всмотрелась в мои гримасы и предпочла добавить:

– Если бы дело касалось моего друга или подруги, я была бы куда более нежна и терпелива… прекращение утех одним заветным словом возможно по обоюдному согласию, господин Ланс. Но если служительница уютного дома считает, что ситуация становится потенциально опасной, то вправе действовать по личной инициативе…

От обилия сексуальных аллюзий у меня начинало шуметь в голове. Разумеется, я старался сразу перевести один образ на другой, но в голове так и представали голые, украшенные татуировками и пирсингом чу-ха, утонченно связанные и нет, переплетающиеся хвостами, шлепающие друг друга по задницам и упоенно наяривающие послушную куклу…

Ладно, будем считать, что я все уловил верно. Кукуга по сути есть безвольные и подчиненные хозяину автоматы, но сейчас Симайна говорила о том, что пошла против чужой воли в целях сохранения собственного рассудка. Да вот только дороговато вышло…

– Дальше ты решила действовать сама? – негромко уточнил я, отметив, что кольцо шепчущих силуэтов медленно смыкается вокруг фаэтона. – Следуя заложенным протоколам невредительства и выживания, так? Возможно, от других клиентов уютного дома ты когда-то услышала про паяльщиков и их услуги… И это привело тебя в Гариб-базар?

– Мне остается скромно промолчать, – поклонилась синтет.

Ее уши принялись нервно подрагивать – от внимания чуткой куклы явно не ускользнуло, что беседа давно перестала быть приватной. Обогнув фаэтон, Симайна совершенно неожиданно приоткрыла пассажирскую дверь. Чтобы проветрить салон, не иначе…

– Но ведь ты понимала, что и дальше нарушаешь множество допустимых правил манджафоко и уютного дома, – аккуратно надавил я.

Интуиция требовала прыгать в «Барру» и немедленно покидать полутемный склад, обжитый безбожниками; но оборвать разговор, в котором кукуга так непросто раскрывала детали вчерашнего вечера, казалось кощунством. Расстегнув кобуру «Молота», я старательно пересчитал ближайшие силуэты, а «Сачирато» тут же высчитали дистанцию и последовательность ведения огня.

Кукуга скрестила лапы на крыше фаэтона, осторожно опустила на них подбородок и уставилась на угасающий день за разбитыми окнами цеха.

В этой отрепетированной задумчивости она была прекрасна и ранима, без труда ловя на крючок безупречной поддельности и старательно откалиброванных диалогов готовность собеседника видеть под маской не синтетический механизм, но живое существо…

– В терзаньях душевных и ожидании встречи мне многое удалось обдумать, – негромко и торопливо произнесла она, – и потому будет непросто излагать словами то, что могло бы рассказать обученное тело под легким покрывалом в ночной тиши… Исходов без числа быть не может, и осознание собственной оплошности… Оно едва не толкнула меня на безрассудство. И уже этим днем нож в сердце стал казаться столь же желанным, как глоток воды после дня в раскаленной пустыне…

До меня дошло не сразу. Но все же дошло. Челюсть отвисла и я откровенно опешил, на мгновение забыв и про подступающих пожирателей коров, и про трагическую смерть бедняги Гладкого…

Несмотря на потрясающую вариативность измышлений кукуга, манджафоко никогда не сравнивали своих дочерей (и чуть реже – сыновей) с полноценным искусственным разумом, хотя опасливые рисковые разговоры о разработке полноценного джинкина-там[1] время от времени и поднимались на просторах Мицелиума. Несмотря на богатые разговорные базы, набор эмоций и откликов, куклы оставались всего лишь машинами, пусть и высочайшего уровня.

А потому слова Симайны оглушили, словно взрыв.

– Ты задумала свести счеты с жизнью?!

Зрачки синтетической чу-ха мелко задергались с невероятной скоростью.

Отступив на шаг, я невольно потянулся к башеру, проклиная себя за провокацию очередного сбоя… И не сразу сообразил, что в поведенческих ветках Симайны происходит лихорадочный поиск нужной модели отклика, вероятнее всего, попросту несуществующей.

В течение одного дня кукуга совершила недопустимое, осознала это, избежала покорной самоутилизации, пошла на незаконное снятие блокировок, раскрылась мерзкому изгою общества и теперь была не в состоянии подсчитать последствия.

Говоря проще – синтет боялась, и ее тело болезненно реагировало на неведомый сценарий и его эмоциональные переменные.

Сглотнув гадкий липкий комок, я попытался представить, кто именно и какими средствами мог заставить Симайну столь сильно преобразиться. И не смог…

Зеленые зрачки нерожденной чу-ха перестали походить на капли раскаленного масла. Она выпрямилась, пригладила усы, склонила голову и посмотрела на меня так, будто вновь могла видеть сквозь забрало «Сачирато».

– Я со смирением признаю вашу правоту, господин Ланс… – сказала кукуга. – Но последующее осознание того, что мое недостойное поведение может еще сильнее навредить госпоже Лоло, остановило меня от безрассудного шага.

– И что ты надумала тогда? – промямлил я пересохшими губами и с трудом узнал собственный голос.

– Записка, оставленная росчерком возлюбленного, может рассказать больше, чем шепот тысяч завистников…

– Ты решила оставить признание?

– Все, что в моих силах…

– А дальше? Скрываться?

Симайна сымитировала глубокий задумчивый вздох. А я в очередной раз понял, что именно привлекает посетителей уютных домов в отстраненной, но заведомо желанной красоте и покорности качественных кукуга.

– Есть много мест, господин Ланс, – терпеливо пояснила онсэн, – где любящим сердцам будет уютно и комфортно, невзирая на тягости и лишения…

Взлохматив волосы на макушке, я постарался заставить мозг работать еще быстрее. Перевод с любовного на общедоступный продолжался, запись шла, но было бы глупо прямо здесь и сейчас упустить что-то важное или неверно разгадать предложенный ребус.

– Намекаешь на Такакхану, – предположил я и тут же уловил подтверждающий кивок. – Ох, милая, тебе там будет совсем несладко…

Симайна взглянула в сторону.

– Смирением пронизывая ростки-секунды, которым лишь предстоит стать плодами прошлого, я в полной мере осознаю, что после встречи с таким добрым господином, жизнь оступившейся кукуга уже никогда не будет прежней…

Любопытно, под «добрым господином» Симайна имела в виду меня или снова витиевато вспоминала бедолагу Гладкого?

Вздохнув, я снова почесал кончик носа и бегло осмотрел стремительно темнеющий цех. «Сачирато» равнодушно подтвердили, что бездомные чу-ха подобрались еще ближе. Впрочем, недостаточно угрожающе, пока опасаясь незваных чужаков не меньше, чем те их самих…

Значит, кукуга планировала побег, и мне немало свезло перехватить ее в «Нимнога паяим» сразу после того, как глабер выжег маяки. Хотела сбежать и записать признание.

Что ж, на этом можно было и остановиться. Урчащий желудок и головная боль охотно поддержали такое решение. Оставалось дать Подверни Штанину подробный отчет о расследовании и приватно поделиться его результатами с Заботливой Лоло (попутно выяснив про Пыльного и его интересы).

Быть может, после этого я даже на пару дней попаду на передовые станции прокламаторов? «Мутант в маске, взявший интервью спятившей куклы и оставшийся в живых»! Неплохая реклама, хотя Нискирич вряд ли будет счастлив…

Но вместо этого, будь оно неладно:

– Симайна, чем, по-твоему, был вызван этот странный сбой в Мицелиуме?

Прикусил губу, но запоздало. Стиснул кулаки. Ну не идиот ли?! Байши, да я видел самоубийц, больше заботящихся о собственном спокойствии!

Кукуга приподняла бровь. Вероятно, эмоции на видимой части моего лица ввели ее в заблуждение, и Симайна тоже решила, что разговор окончен. Отступив от фаэтона, она смиренно поклонилась и ответила:

– Щедрость моего друга господина Гладкого не знала границ. В порочном любопытстве погрузившись в Мицелиум собрать больше информации о своем имуществе, я перешагнула границы дозволенного.

Я покривился. От иносказаний начинала пухнуть черепушка, а поиск сексуальных смыслов теперь начинался даже в самых безобидных образах.

– Не очень тебя понял… – впервые за разговор признал я, удрученно разводя руками. – Ты попросила Гладкого о недозволенном?

– Прошу прощения, но господин Ланс ошибается, – Симайна помотала головой, как была обучена башковитыми манджафоко. – Вы должны понять, что за дар любовный господину Гладкому я буду признательна до скончания своего неприхотливого существования.

У меня щелкнуло.

Ага, отлично, а то я уже предположил, что голова на остаток дня сгодится мне только для носки «Сачирато»…

– Он что-то тебе дал, верно! – Это был даже не вопрос. – Подарок!

– Дары гостей не запрещены правилами уютного дома, – кротко потупилась Симайна. – Мне было невообразимо приятно, и я щедро отблагодарила своего друга за этот сердечный жест.

Я чуть не хмыкнул. Дружок гаденького Кринго и беспутный уличный шалопай Гладкий оказался не только большим почитателем искусственных самочек, но и настоящим романтиком? Интересно, его отцу стоит об этом узнать?

– Что это был за?..

Но задать вопрос целиком мне, разумеется, не позволили. На височном дисплее «Сачирато» мелькнула тень, и я резко обернулся, выставляя в свето-струнных окулярах предельную четкость.

«Барру» окружила стая из полутора десятков сутулых грязных чу-ха, одетых в ужасающее тряпье. Причем окружили, уже не скрываясь за колоннами и мусорными кучами, а стоя в полный рост и подрагивая от возбуждения и медленно тающего страха.

[1] Мифологическое определение суррогатного сознания.

praeteritum

Пустыня смеется над календарями: мой небрежный счет дням почти потерян. Кажется, с момента спасения странного безволосого выродка, удачно совпавшего с его пленением, проходит чуть меньше двух недель. Сам он все еще не в себе, чтобы поручиться за оценку сроков…

Стиб-Уиирта продолжают кочевать. Идут весь день, вечером разбивая временный лагерь, а на рассвете продолжают бессмысленное путешествие.

Они называют себя чу-ха-хойя и говорят на языке, который я неожиданно понимаю, причем все лучше и лучше. И даже начинаю предполагать, что это мой родной язык, просто забытый, и теперь возвращенный.

В остальном я продолжаю терять последние крупицы того, с чем не способен совладать помутневший разум. Полупроводник, танкер, поэзия, молекула, дворянство, кукуруза, противовоздушная оборона, оптоволокно, пантеон, журналистика, медуза, стволовые клетки, демократия и абстракционизм теряют для меня всякий смысл; становятся мыслительными миражами и с незаметной грацией подменяются новыми образами…

Цепочка бродяг неспешно идет мимо занесенных песками разрушенных построек из старого выщербленного бетона. Мимо гигантских металлических конструкций, врытых в песок дисков и колец, железных каркасов и обломков, знакомых смутно, слишком недостаточно для полноценных воспоминаний о моем прошлом или настоящем.

Такие места стая предусмотрительно обходит стороной. Старухи шепчут, что внутри царит боль, которой управляют мелочные капризные духи, а их лучше не тревожить.

В некоторые руины кочевники все же суются, всякий раз отряжая неизменную троицу бегунов. Разведчики Стиб-Уиирта выглядят поджарыми, быстрыми и крепкими, но их вытянутые морды как одна покрыты крохотными язвами – поцелуями Бансури. Именно эти трое раз за разом исчезают в ведущих под землю тоннелях, провалах и полуобвалившихся шахтах, время от времени возвращаясь с добычей из легкого листового железа, самоцветов или даже драгоценных металлов.

Так тянутся бесконечные, наполненные тягостями переходов дни, и пустыня смеется над календарями.

Однажды мы натыкаемся на другое племя, чуть превосходящее Стиб-Уиирта числом. Чужаки тоже замотаны в балахоны, но ткань их выкрашена в иной оттенок. Пока две стаи ожидают на барханах, разделенные сотней шагов, старейшины обоих караванов сходятся в центральной низине и долго приветствуют друг друга странными ритуалами.

Затем они пьют воду из общей чаши. Долго, обстоятельно и чинно торгуясь, обмениваются припасами: вялеными тушками подстреленных в пустыне зверьков и птиц, шкурами и украшениями.

Затем племена расходятся, но в арьергарде Стиб-Уиирта надолго остаются почти все воины, до самой стоянки прикрывающие тыл, будто опасаясь нападения в спину…

А два дня назад мы встаем на длительную стоянку у оазиса, на вытоптанном предшественниками пятаке у треугольного пруда, в котором даже водится сверкающая рыба. К небу вспучиваются купольные шатры, во все стороны отправляются дозоры.

День за днем я изучаю своих новых хозяев. Слушаю, вникаю, пытаюсь подражать.

Меня ошеломляет врожденное умение кочевников гармонично сосуществовать с пустыней. Любую свободную минуту я провожу, тихонько наблюдая за популярной детской игрой, в которой писклявая малышня зашептывает сусликов и змей, своих самых ненавистных врагов.

Ловко играя тоном, юные пустынники бормочут захваченным врасплох животным нелепые ритмичные стишки. Эти нехитрые считалки, к моему потрясению, заставляют зверье, пусть даже всего на несколько минут, выполнять простейшие приказы и даже драться между собой…

А еще я понимаю, что чу-ха-хойя не так примитивны, как кажутся на первый взгляд. Среди сокровищ племени имеются специальные электронные водосборники, похожие на складные цветки. Их пластины сделаны из тонкого легкого сплава, и когда во время перехода каждая семья стаи разворачивает такой на ночь, к утру караван получает несколько литров свежей воды.

Еще у них есть зеркальные солнечные накопители, с помощью которых крысолюди заряжают батареи прочих устройств, которых меньше. Главными среди них являются электронные карты, которыми владеют старейшины, не очень точные и барахлящие, но незаменимые в этом бесконечном походе. И специальные зажигательные устройства, которыми чу-ха-хойя разводят костры, вместо топлива используя собственное дерьмо, кости животных и собранные в пути ветки колючего кустарника.

Деньги, что странно, у кочевников тоже есть. Но Джу-бир-Амрат говорит, что проклятая бумага годится только для не менее проклятых городов, где странники время от времени покупают специи, свежие батареи и фильтры, ножи, ножницы и прочий бытовой скарб, лекарства, алкоголь, серебряные кольца и серьги, а еще фанга и баллоны с газом для буар-хитт.

Это кажется странным, но у чу-ха-хойя нет хвостов. Более того, если в племени рождается хвостатый ребенок, его купируют еще в первые дни. Также во всем лагере не находится ни одного зеркала, посуду запрещено натирать до блеска, а потому я до сих пор не представляю, как выгляжу со стороны.

Первым же вечером на стационарной стоянке пытаюсь всмотреться в стоячую гладь пруда, но молодые самки с шипением гонят меня от воды; они предупреждают, что так я могу вызвать злых духов или накликать на стаю неудачу.

В остальном мои пленители почти не религиозны. Их шепотки и долгие взгляды на небо едва ли можно счесть молитвами, и лишь иногда старейшины собираются в тесный круг, где бросают граненые гадательные камешки…

Джу-бир-Амрат внимательно следит за мной, и днем, и по ночам, когда я притворяюсь спящим. Как становится понятно почти сразу, мой спаситель и хозяин является одним из самых опытных воинов и охотников племени, почти готовым стать старейшиной. Его уважают, и пусть слово Амрата на советах не последнее, к нему прислушиваются даже старики.

Причудливый прозрачный костюм окончательно сходит с моей кожи, рассыпавшись по воздуху тонкими сухими лепестками. Рубцы на висках собираются повторить его побег.

Они оказываются вовсе не застарелыми шрамами, а двумя круглыми нашлепками из незнакомого материала, напоминающего мою собственную кожу. Внутри дисков будто скрыта упругая мембрана, а к вискам они крепятся на сотни крохотных иголок с крючками на концах. Несмотря на плотность сцепления, сейчас они начинают отваливаться от пыли и пота.

Джу-бир-Амрат замечает это и даже предлагает мне короткий черный нож, глянцевый и неровный, словно выточенный из вулканического стекла. Дерни, говорит он, и обрежь. Но стоит мне потянуть за отлепившийся край, как голову пронзает резкая боль, и я оставляю попытку. Амрат смеется над моей нерешительностью, сравнивает с трусливым ребенком, но не настаивает.

Судя по всему, в обществе Стиб-Уиирта я остаюсь кем-то вроде ручного зверька. К удивлению всех, и даже старейшин, весьма понятливым зверьком. И даже пытающимся говорить.

Взрослые чу-ха-хойя охают в умилении, стоит мне взять в руки чайник, или ведро, или попробовать заштопать дырку на старом коричневом балахоне, который подарил Амрат. Дети злобно пищат и дразнятся.

Окружающие меня существа будто бы не верят, что такое убогое создание, как я – безволосое, отталкивающее, страшное лицом, но смутно напоминающее самих чу-ха-хойя, – вообще способно к осмысленным действиям.

А я продолжаю терять невидимые нити, связывавшие меня с прошлым. Образы и смыслы таких понятий, как латекс, абсент, метрополитен, арбалет, вакуум, небоскреб, микропроцессор, героин, потребительская корзина, канализация, сингулярность, аппендицит, фотон или сейсмограф кажутся мне сказочными; будто бы выдуманными сказителем с крепкой фантазией, хотя меня не покидает ощущение, что некоторые из понятий просто сменили имена и остались жить в моей голове по поддельным документам.

Убедившись, что я умею не только смешно стонать от брошенных в меня детьми камней, меня заставляют работать на подхвате у самок. Поэтому каждый день я усердно драю песком медную посуду, исправно хожу за водой, по мере сил помогаю чинить волокуши и латать дыры в кожаных шатрах.

Не могу сказать, что меня кормят от пуза, но и голодать не дают. И пусть еду в семье Амрата я получаю последним, ни разу не обделяют.

Любопытный уважаемый воин даже дает мне кличку: теперь желтошкурые кочевники в насмешку называют меня Ланс, что на их диалекте значит «бегущий».

Каждый день до зубной боли похож на прожитый, и я перестаю вести им счет. Пустыня смеется над календарями, сжигая страницы на бледном раскаленном песке.

Стоянка у треугольного пруда длится больше недели, но племя наслаждается прохладой и обилием питьевой воды, не спеша двигаться дальше.

Я узнаю все больше про чу-ха-хойя и их мир, который именуют Тиамом.

Джу-бир-Амрат отнюдь не болтун, но иногда становится чуточку добрее и отвечает на мои вопросы. Скаля раскрашенные клановыми узорами зубы, он от души смеется над их глупостью и неказистой грамматикой бледношкурого, но все же рассказывает. Про большую воду на западе от большого песка. И про крупные города, в которых живут неразумные сородичи чу-ха-хойя. И про ближайший их них, что лежит во многих переходах на юг…

А еще он пытается вызнать про меня и прошлое, но мне нечем порадовать зубастого хозяина. Убедившись, что не добьется правды ни лаской, ни угрозами, ни побоями, Амрат оставляет меня в покое. Однако, в отличие от соплеменников, продолжает наблюдать, причем с интересом и азартом, будто видя нечто, скрытое от других.

Однажды вечером, перебрав с хмельным напитком, он уводит меня от стоянки. И берет буар-хитту, отчего мои колени подгибаются, а руки начинают дрожать.

Заметив и унюхав страх, Амрат смеется и грозит утащить меня на веревке. Его смеху вторят злые дети, пытающиеся покусать мне ноги. Я собираю в кулак остатки мужества и выхожу из шатра – если бы чу-ха-хойя хотели меня убить, не стали бы спасать, верно?

Мы снова идем в пустыню, на этот раз вдвоем. Отходим от оазиса не меньше тысячи шагов, и подвыпивший Джу-бир-Амрат внезапно учит меня стрелять. Вероятно, намеревается немало позабавить себя зрелищем неловкого зверька, но…

Оружие кочевника оказывается тяжелым, громоздким и неудобным, особенно для моих рук. Но, несмотря на заливистый писклявый смех, хозяин буар-хитты все равно не уходит из-за моей спины, а его покрытая шрамами лапа лежит на рукояти изогнутого ножа. Я не совершаю глупостей – даже пристрели я спасителя, в пустыне найду лишь собственный смертный приговор…

Послушно выполняю приказы. На потеху отважному воину учусь заряжать фанга, запирать узкую камеру, подавать газ и неловко целиться в круг, нарисованный на песчаном склоне в паре десятков шагов.

Когда Амрат заканчивает пояснять, он со смехом дозволяет мне выпустить сразу три драгоценные фанга. С его разумения они все равно окупят предстоящее веселье. Я стреляю, перезаряжаю и стреляю снова.

В мишень попадают два заряда из трех, почти в центр. После этого морда Джу-бир-Амрата мрачнеет, уши прижимаются, усы топорщатся, а брови гневно сходятся на седеющей переносице. Чу-ха-хойя торопливо отбирает у меня оружие, и с негодующим шипением гонит обратно в лагерь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю