412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анастасия Зарецкая » Мисс Эндерсон и её странности (СИ) » Текст книги (страница 4)
Мисс Эндерсон и её странности (СИ)
  • Текст добавлен: 30 августа 2025, 19:30

Текст книги "Мисс Эндерсон и её странности (СИ)"


Автор книги: Анастасия Зарецкая



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Король Подземельных подошёл к хозяйке, прислонился к её ногам, опустил голову на бедро. Алеста улыбнулась ему тепло, как всегда. И поняла, что Кейден тоже заметил её улыбку. Что ж, улыбка нынче ничего не стоит, так отчего бы и с мистером следователем ей не поделиться?..

– Вы наверняка слышали о том, что произошло в гостевом доме? – произнес наконец Кейден.

– Лишь слухи, – Алеста пожала плечами. – Покупателей в Плуинге меньше, чем продавцов. Так что нам не остаётся ничего иного, кроме как обсуждать последние новости.

– В таком случае, я кратко введу вас в курс дела.

Кейден рассказал ей практически всё то же самое, что Алеста услышала ещё вчера утром, от Паолы. Не больно-то много он успел выяснить за своё пребывание в Плуинге, хотя появился на торговой площади раньше Алесты.

– Ваш констебль указал на то, что приспособления, найденные в непосредственной близости от пострадавшего, вполне могли быть куплены в вашей лавке. В связи с этим у меня возник вопрос: были ли у вас покупатели в день, предшествующий той ночи? Или, быть может, за пару дней до него?

– Были, – ответила Алеста. И заметила: глаза следователя горят предвкушающим огоньком, придавая лицу ещё большую возвышенность. Такому бы в мастерские скульпторов, вдохновлять творцов своими красивыми чертами лица. А не в Лавку странностей, допытываться до обычных торговцев. – Позвольте, я покажу вам торговый журнал.

Он лежал во внутреннем отсеке стойки, по соседству с безнадёжно пустой кассой. Тяжёлый, в плотной кожаной обложке, за четыре года он заполнился лишь наполовину.

Алеста протянула журнал Кейдену раскрытым на последней странице. По левой стороне – даты, по правой – наименование покупки, количество, цена и инициалы покупателя. Почерк с сильным наклоном влево, заглавные буквы крупнее и витиеватее строчных.

Графы за сегодняшний и вчерашний день пустовали. В день перед происшествием была совершена одна покупка. И ещё две – за день до него. На лице следователя проявилось разочарование. Ну, да, Алеста и со своего угла видит – негусто… Три покупки за неделю.

– Два набора трав «Успокаивающие», – констатировал Кейден. – И одна музыкальная шкатулка.

– Со следующей недели должно стать получше, – Алеста вздохнула. – Когда жители нашего городка вспомнят, что забыли купить подарки для своих близких. Праздник всё-таки на носу.

Её гость пролистал журнал, не вчитываясь в написанное, спросил:

– Вы, конечно, не позволите мне на какое-то время одолжить ваш журнал?

– Берите, – Алеста взмахнула ладонью, будто отбивалась от падающих с неба снежных хлопьев. – Следующая неделя начнется только через два дня. До того момента вряд ли кто-то ко мне зайдёт.

Кейден кивнул. И положил журнал рядом с собой: никакой сумки при нём не оказалось. Алеста подумала: не предложить ли ему сумку со значком её лавки? Но потом поняла: это будет чрезмерная любезность с её стороны. Тем более что снегопада пока нет и не предвидится, небо синее и ясное, а это значит, что страницы размокнуть не должны.

Короля Подземельных разговор начал утомлять. Он поднялся с места, грациозно прошёл до окна и выглянул наружу. Убеждался, быть может, в хорошей погоде. Такое явление и вправду было для Плуинга редкостью.

– Мисс Эндерсон, вы владеете магией?

Вопрос оказался неожиданным. Прозвучал, как гром прямо посреди этого вот лазурного неба. Алеста нахмурилась, взглянула на Кейдена недоуменно. И он ответил ей спокойным взглядом, в глубине которого затерялось лукавство.

Серо-зелёные с вкраплением карего. Вот, какие у него глаза. Зелень преобладает, а карие островки пристроились у зрачка, несколько смягчая взгляд.

– Нет, – наконец произнесла Алеста. – К сожалению, не владею.

– Тогда откуда у вас эта лавка? – И вновь наклон головы. – Как я могу судить со своего места, вы продаёте здесь магические артефакты. Причём весьма ходовые. Думаю, это весьма проблематично: продавать то, о чём не имеешь ни малейшего представления. Значит, какие-то знания о предназначении вашего товара должны у вас быть, я прав, мисс Эндерсон?

– От прабабушки, – ответила Алеста честно. Поправила рыжую прядь, что лезла в глаза. – Её звали Бейлой Дэвис. Вряд ли вам когда-нибудь попадалось на глаза это имя: моя прабабушка не отличалась выдающимся талантом. Хотя, по моему мнению, лучше не иметь таланта, зато быть честным и добрым человеком, чем быть одаренным подлецом. Вы, само собой, правы, мистер Гилсон. Какие-то знания у меня есть. Но для того, чтобы читать книги, применять магию не обязательно. Достаточно просто выучить буквы. Более того, магические артефакты занимают в лучшем случае треть моего ассортимента. И не являются ходовым товаром.

– Вы разрешите мне посмотреть?

– Конечно, мистер Гилсон. Чувствуйте себя, как дома.

Кейден прошёл мимо неё, и Алеста уловила цитрусовые нотки в его парфюме – запах приближающегося праздника.

Алеста следила за ним цепким взглядом. Как жаль, что коробка её не имела колесика ровно посередине днища – так бы Алеста ещё и крутилась вокруг собственной оси, чтобы уж точно ничего упустить, ни единого мгновения. Как будто следователь был воришкой, который только и ждёт, пока хозяйка отвернётся, чтобы стащить особо ценный экземпляр к себе в карман.

От музыкальных шкатулок, сундучков с двойным дном и механических насекомых Кейден переместился к баночкам с засушенными травами, от трав – к украшениям, что обладают некими чудодейственными свойствами, сулят удачу, привлекают любовь. И уже затем, по нарастающей, переместился за стойку с кассой, к магическим артефактам.

Он не прав. Точнее, не совсем прав. Да, более распространенные вещи у Алесты тоже есть – постоянные покупатели часто берут их «на сдачу», на замену прежним своим артефактам, которые имеют привычку изнашиваться. Но есть и действительно редкие штучки. Не зря Алеста разыскивает их по всему Олтеру. Вот, например, ящичек, который умеет изменять погоду в определенной окружности. Вынеси его сейчас на улицу, напитай магией – и расцветут подснежники, и слетятся птицы, до невозможности радостные встрече с весной. Или самая обычная на первый взгляд флейта, что умеет с удивительной точностью считать настроение человека, неважно, мага или его приятеля, и сыграть такую мелодию, которая мгновенно вернёт душевное равновесие.

– Как я понял из записей в журнале, ваша лавка не пользуется здесь большим спросом, – заметил следователь.

Как быстро они поменялись местами! И вот уже Кейден смотрит на неё из-за стойки продавца, а Алеста заняла место самого почётного гостя из возможных, то есть, коробку.

– Ко мне приходят перед праздниками. Но если вы о магических артефактах, мистер Гилсон, то, само собой, местные в них не нуждаются. У меня есть постоянные покупатели, которые приезжают в мою лавку из соседних поселений – их и интересует товар, связанный с магией. Остальные – мимо.

– Обитатели Плуинга плохо разбираются в магии? – спросил Кейден не то с пониманием, не то с насмешкой.

– Они вовсе в ней не разбираются. Те, кто открыл в себе магию, предпочли переехать в места с более плодородной для взращивания таланта почвой. – Алеста взглянула в окно, один-единственный миг, и подумала о собственной матери, которая зарыла собственный дар в промерзшую землю Плуинга.

Не время о ней думать. Пока Кейден не интересуется родословной Алесты, можно о ней не распространяться.

Взмах ладони – и сразу несколько прядей перелетели за спину. Следователь смотрел на неё, будто ожидал что-то ещё. Ожидания его не оправдались. Еле заметно вздохнув, он вернулся на кресло и заметил неожиданно тихим голосом:

– У меня есть некоторые подозрения… Мисс Эндерсон. – Прозвучало проникновенно. Даже слишком, и не оставалось ничего, только разглядывать его глаза. – Я не просто так спрашиваю вас обо всём этом. Если речь идёт всё-таки не о несчастном случае… Значит, помимо пострадавшего существует и виновный. Где-то здесь, в непосредственной близости ко всем нам… Я понял, что поклонников магии в Плуинге нет. Быть может, здесь есть её ярые ненавистники? Тот, кто, скажем, мог увидеть мага и возненавидеть его просто за его суть? Ну и отомстить вот таким некрасивым образом.

– В таком случае, за четыре года я растеряла бы всех покупателей, – не сдержавшись, Алеста фыркнула. – А вам бы пришлось переезжать в Плуинг, расследуя новое дело каждый месяц… Хотя, скорее, вы предпочли бы просто свернуть мою лавку. И никаких проблем… Мистер Гилсон. Поверьте мне на слово: у нас здесь всегда тихо и спокойно. Иногда вплоть до скуки.

– Я ни в коем случае не утверждаю обратное. Но откуда-то ведь должен был взяться виновный, согласитесь, мисс Эндерсон?

Алеста то ли кивнула, то ли пожала плечами. Заметила:

– Я бы скорее поверила в то, что у того… несчастного был спутник, с которым они что-то не поделили.

И тут произошло чудо. А именно: зазвенели колокольчики. И пусть гостем оказалась всего лишь Паола, следователю этого знать не следовало. Алеста кивнула ей едва заметно, в глазах застыла мольба: пожалуйста, пусть он поверит, что ты – моя покупательница и что ему нужно освобождать лавку.

Поверил Кейден или нет, вопрос сложный. Но он поднялся с места сразу же. Слегка поклонился Алесте и попросил:

– Если узнаете что-то новое, обязательно сообщайте мне. – И добавил так, будто Алеста прямо сейчас бросится за увеличительным стеклом и нырнёт в сугробы в поисках улик: – До встречи, мисс Эндерсон.

Дверь за ним захлопнулась. И Алеста смогла наконец выдохнуть.

– Рассказывайте, дорогая моя. – В глазах Паолы горел предвкушающий огонь. Её настолько захватило столкновение со следователем, что она даже забыла поприветствовать Короля Подземельных. Хотя и держала в руке угощение… – О чём вас спрашивал этот перец?

– Думаю, он всех будет спрашивать об одном, – Алеста вздохнула. – Так что скоро вы услышите его вопросы, произнесенные им самим.

– Мне и в радость, – она покивала, – ведь какой приятный мальчик. Красавец… Хоть сейчас на витрину.

Что-то пошло не по плану.

Конечно, когда отправляешь на задание Кенни, глупо было надеяться на более благоприятный исход. И всё-таки – надо же этому юноше набираться опыта? Ясное дело, что он надеется прямиком до почтенных лет просидеть в конторе. И ясное дело, что мечте его сбыться не суждено.

Казалось бы, что может быть сложнее? Отыскать девицу, привезти куда следует. Всё. Не нужно даже разговаривать, рыться в пустой голове в поисках подходящего словца. Нашёл, схватил, доставил. Всё как в славные прежние времена, когда у девиц не нужно было спрашивать разрешения.

Но этот бездарь до сих пор даже не сообщил о том, что прибыл в Леберлинг.

Одно из двух. Либо Кенни с головой ушёл в развлечения – в Леберлинге они примерно те же, что и в Олтере, но всё-таки отличаются чем-то незримым. Либо потерялся на дороге, которую каждый уважающий маг Глейменса преодолевал тысячи раз за жизнь. Кенни мог.

И куда дальше? Ждать, пока объявится? Поднимать на ноги старых друзей из Леберлинга? И пускай вовлекаются в поиск его нерадивого ученика. Первым делом, конечно, следует обыскивать пабы.

Время ему – до вечера. Если не объявится по собственному желанию, расплатится за это чуть позже, когда найдётся насильно. Никакой ответственности. А ведь пора бы уже повзрослеть…

***

Количество выходных дней Алесты зависело от того, едет ли она на этой неделе в Олтер, решать вопросы лично с поставщиками или копаться в ассортименте блошиных рынков, где частенько можно обнаружить разные интересные вещицы.

Если на неделе случалась поездка в Олтер, значит, выходных у Алесты было два. Один – уехать, вдоволь погулять по неприветливым каменным улочкам и вернуться. И ещё один – рассортировать привезенный товар, написать благодарственные письма поставщикам и зазывающие – постоянным покупателям. Справедливости ради, всеми этими делами Алеста занималась в Лавке странностей, и всё-таки для посетителей она оставалась закрытой.

Если неделя проходила без поездки, Алеста обычно обходилась без выходных. Она, конечно, любила домашних, пусть и не все из них испытывали к ней ответные чувства. Однако же подолгу общаться с ними не могла – не хватало терпения. Так что Алеста сбегала в Лавку странностей день ото дня, оправдывая себя тем, что и без того делает для родных достаточно.

Выходной у Алесты случался лишь по крупным семейным праздникам, которые требовали её присутствия.

Или когда она понимала, что этим днём в Лавке странностей ловить совершенно нечего: все дела, и даже больше, сделаны, а среди посетителей не окажется даже Паолы – она в этот день отдыхает на законных основаниях. Вот как сегодня.

Этим утром Алеста проснулась рано, когда на первом этаже ещё царствовало умиротворяющие спокойствие. Спешить было некуда. Можно было посвятить крошечную частицу утра себе. Алеста зажгла лампу, создав островок света в непосредственной близости от своего лица. И достала из-под кровати тот самый том номер три. Приезд следователя перевернул с ног на голову привычный мир многих жителей Плуинга. И Алесты в том числе. Вернувшись вчера из Лавки, она так и не смогла притронуться к пособию.

Благо, сон обладает целительными свойствами. Он смягчает тревоги и придаёт неожиданные силы. Ещё вечером казалось – жизнь бессмысленна и бесполезна. Однако, стоит наступить утру, и ты поднимаешься, ты продолжаешь идти вперёд, как бы сложно ни было.

Вчерашние вопросы мистера Гилсона вынудили Алесту несколько слукавить, занизить собственные таланты.

Однако сделала это Алеста не из-за особой неприязни к следователю, а просто потому, что не привыкла раскрывать истинную свою суть перед незнакомыми людьми.

Так что, признавшись в непричастности к магии, уже на следующее утро Алеста взялась за пособие, посвященное магии.

Читалось вдохновенно и воодушевленно. Алеста давно заметила за собой эту удивительную способность: по утрам вся новая информация воспринималась куда легче, охотнее впитывалась сознанием. Быть может, потому что сон дарил очищение от суеты вчерашнего дня, освобождая место для светлого знания?

Более того, сегодняшние страницы читались вдвойне радостнее ещё по одной причине. Алеста погружалась в описание метода, позволяющего не просто преобразовывать магию в стихию – в данном случае, водную, но и придавать ей определенную форму: закристаллизовать в снежинки, обернуть паром, используя при этом не артефакты, а лишь собственную волю. Разработка этого метода принадлежала не кому иному, как Бейле Дэвис. Всё-таки прабабушка привнесла вклад в развитие не только Лавки странностей, но и магической науки.

Расслышав гулкие стуки на первом этаже, Алеста спрятала книгу обратно, под кровать. Накинула поверх ночного платья удлиненный кардиган и осторожно отворила дверь. Прежде чем оказаться в коридоре, заглянула внутрь комнаты:

– Принц, вы идёте со мной, или трусите?

Принц Краснопёрых, успокоенный присутствием хозяйки, отсыпался, как будто целый месяц трудился с раннего утра и до поздней ночи, не покладая лапок.

Заслышав голос Алесты, он встрепенулся, зевнул во всю пасть, потянул изящную спинку. И невесомо спрыгнул с кровати. Смилостивился всё-таки на прогулку. Знает, что в случае излишнего внимания со стороны младших обитателей этого дома Алеста сможет его защитить.

Источником шума оказалась, конечно же, бабушка. Проснувшись, она первым делом шла готовить завтрак на всю семью. И так было всегда, сколько Алеста себя помнит.

Бабушка разбирала посуду, сохшую на полотенцах всю ночь. Лицо её было нахмуренным. Слишком много дел и забот, о которых нужно помнить. Они погрузили бабушку в такие глубины, что та даже не заметила появление Алесты.

– Бабушка, тебе помочь?

Алеста произнесла это тихо и осторожно, чтобы не напугать. Бабушка обернулась – и нахмуренное лицо тут же стало улыбчивым, даже сияющим.

– Лесс, ты дома сегодня! Какое счастье! Помогать не нужно, сиди, отдыхай, я завтрак пока приготовлю быстренько… Разбудила я тебя своими кастрюлями?

– Я давно проснулась, – ответила Алеста.

– Конечно, – не удивилась бабушка. – Работа от темна до темна. Быстро разучит спать допоздна. А это кто у нас? Кисси? Какая честь нашему скромному дому!

Принц Краснопёрых застыл на проходе между комнатами, нервно подёргивая алым хвостом.

– Оставьте лишнюю скромность на пороге, милый мальчик. И заходите наконец внутрь. – Бабушка поманила кота пальчиком и, не очень-то спешно, но он всё же оказался в самом центре кухни. За что был вознаграждён почти сразу же, остатками от вчерашней рыбы.

Пока бабушка готовила полную кастрюлю овсяной каши и сдобряла её домашним сливочным маслом, купленным у соседки, а Алеста натирала сладкий картофель для оладий, на кухню постепенно подтягивались домашние. Чем больше их появлялось, тем суетнее становилась обстановка.

Когда на такой скромной площади собрались все девять обитателей этого дома, не считая Принца Краснопёрых, от спокойствия и гармонии не осталось даже следа. Это если выражаться ласково.

Дядя и Вивитт на громких тонах пытались достигнуть согласия и, конечно же, с каждым словом распалялись лишь больше. Спорили, между тем, они о вопросах воспитания. Дедушка, который как-никак воспитал аж двоих детей, пытался вмешаться с советами, и, переводя дыхание перед очередным раундом, молодые родители успевали выслушать пространную историю из дедушкиной молодости.

Мама заняла самый безопасный угол, наблюдала за происходящим с королевским величием и равнодушием. И до сих пор не проронила ни слова.

Как следствие, за младшими мальчиками следили бабушка на пару с обеими своими внучками. Только вот беда: бабушка одновременно с этим раскладывала свежеприготовленную кашу по глубоким тарелкам и грела масло для оладий, а потому внимание её было рассеянным.

Ивори вела серьёзные разговоры с Ройлом, а тот так старательно закатывал глаза, что они грозились через мгновение оказаться где-то в районе затылка.

А вот Алесте достался самый младшенький, Пепин, столкновений с которым Алеста предпочитала избегать. Она не имела ни малейшего представления, как нужно вести себя с маленькими детьми. И в данной истории это послужило переломным моментом. Алеста отвлеклась лишь на мгновение, чтобы взять у бабушки тарелку и переставить её на стол. Но шустрый Пепин воспользовался этим мгновением – и бросился к домашним под ноги.

Алеста наконец поняла, куда он так стремился попасть всё это время – под столом, дразня взгляд, маячил яркий алый хвост.

Никто, совсем никто из восьми собравшихся не успел вовремя остановить Пепина.

А потому Принц Краснопёрых чуть не лишился своего главного достоинства.

Почувствовав хватку цепкой мальчишеской руки, Принц Краснопёрых завопил (скорее, пожалуй, от возмущения, чем от боли). Что есть сил, дернулся. И даже успешно освободился. Запрыгнул на кухонный гарнитур, сделал тройной оборот вокруг собственной оси в миске с натертым сладким картофелем, благоразумно обогнул плиту с пугающим синим огнём и запрыгнул прямиком на шею Алесте. Обогнул её воротником, запутался в волосах когтями. И взгляд, полный ущемленной гордости, воззрился на собравшихся.

Зато рёв Пепина повествовал о безмерной обиде и разочаровании. Спор о методах воспитания тут же был оставлен, и Вивитт бросилась успокаивать своего бедного маленького сына, которого опять обидел этот злой кот.

Рёв оказался настолько пронзительным, что через него не сразу удалось различить уверенный стук по входной двери.

– Посмотрю, кого нелегкая принесла… – пробормотала бабушка. Скинула с себя фартук с таким облегчением, будто из оков высвободилась. И вполне бодрой походкой устремилась в прихожую.

Алеста с королевским воротником пошла следом, хотя и сохранила почтительное расстояние. Оправдала себя тем, что лучше Принцу Краснопёрых и его главному врагу сейчас разойтись, пока ещё чего не случилось.

– Кто по ту сторону? – спросила бабушка, ухом прислонилась к дверному полотну. Алеста различила лишь «Здравствуйте», а бабушка уже щелкнула замком.

Иногда миссис Эндерсон – хуже ребёнка, который верит в чудеса. И зачем Алеста рассказывала ей о страшном происшествии, постигшем их родной и привычный Плуинг?

Впрочем, в этот раз пронесло. Хотя, конечно, с чьей точки зрения судить.

Алеста узнала гостя по пальто на высокой стройной фигуре, ещё даже лица не разглядев. А эти идеальные черты лишь подтвердили её догадки. К Эндерсонам пожаловал сам следователь. Кейден Гилсон из Леберлинга, выбравший для визита самый подходящий, конечно же, момент.

– Здравствуйте… – вновь начал он. И был остановлен озорным бабушкиным:

– Ох, здравствуйте, здравствуйте, молодой человек. А вы к Алесте, смелюсь предположить?

И бабушка махнула рукой за спину, будто знала наверняка, что Алеста мельтешит где-то поблизости. Мистер Гилсон проследил за направлением её ладони, и они с Алестой наконец встретились взглядами.

Осталось только надеяться, что он смог различить в глазах Алесты бескрайнее сочувствие к его скромной персоне. Ведь, если до того момента Кейден понимал хотя бы что-то, после общения с Эндерсонами вовсе перестанет что-либо понимать…

Дедушка, никогда не отличавшейся особой прытью, тоже каким-то немыслимым образом оказался в прихожей. За ним гурьбой повалились дядя, Вивитт и их дети. Лишь только мама не вышла встречать неожиданного гостя, но здесь нечему и удивляться.

– С Алестой я уже говорил, – признался Кейден, весьма растерявшийся.

– Конечно, вы должны были поговорить с ней хотя бы единожды, а иначе не пришли бы к нам в гости, – бабушка покивала.

Дедушка хмыкнул в усы. Интересная реакция на предполагаемого поклонника Алесты. Дядю тоже появление мистера Гилсона неожиданно обрадовало – так и расплылась улыбка на лице. А Вивитт вдруг вся раскраснелась и принялась поправлять растрепанные волосы, на мгновение забыв о том, что в грядущем году ей исполнится тридцать пять и что она воспитывает (по крайней мере, спорит о воспитании) троих детей.

Окончательно добила Кейдена протянутая дедушкой ладонь. Он посмотрел на неё так, будто, стоит принять рукопожатие, и ему каждое утро придётся смотреть в глаза Алесте и каждое утро встречать в подобном сумасшедшем доме.

Тем не менее, ладонь мистер Гилсон всё же пожал. Собравшись с силами, чтобы перекричать толпу, наконец представился:

– Меня зовут Кейден Гилсон. Я представляю Управление общественной безопасности по Леберлингу. – Заслышав это, бабушка повернулась к Алесте и посмотрела на неё слегка раздосадовано – как так вышло, что этот юноша, моя дорогая внучка, пришёл не к тебе? – Я хотел бы задать вам несколько вопросов, которые помогут продвинуться в расследовании, но… в целом, я располагаю временем и могу подойти позднее. – Затем он перевёл взгляд на Алесту и произнес: – Здравствуйте, мисс Эндерсон. У вас сегодня необычный спутник.

Вот уж точно – спутник, разве что по орбите не движется.

– Здравствуйте, мистер Гилсон, – Алеста кивнула. – Я рада, что вам понравился мой кот.

– Вы проходите, Кейден Гилсон, и не смейте вздумать, что нас стесняете, – предложил вдруг дедушка. – Мерибет вас и завтраком накормит. Мерибет Эндерсон – моя жена. Моё имя – Малоун Эндеросон. Это мой сын – Ларк, и его жена – Вивитт. Их дети по возрастанию: Пепин, Ройл и Ивори. Видите, вы нам уже как родной.

Алесте показалось, или Кейден поёжился? Смешной он всё-таки.

– Проходите, мистер Гилсон, – дядя махнул рукой в сторону кухни, но попал почему-то вновь на Алесту.

Ещё одно пересечение взглядами, и Кейден наконец решился:

– Хорошо. Я благодарю вас за приглашение.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю