Текст книги "Ловушка любви"
Автор книги: Аманда Дойл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)
Джонти с сомнением посмотрела на шкатулку, а затем обернулась к нему:
– Мне очень нравятся все эти цветы и листья, украшающие ее снаружи. А внутри хранятся очень забавные вещички. Посмотрите!
– Наперсток, два шильца, старая зубочистка, ложечка для нюхательного табака и крючок для пуговиц. Вы довольны?
– Это самая прелестная вещь, которая когда-либо была у меня, – искренне призналась Джонти. – Огромное вам спасибо, мистер Макморран!
– Не стоит, – небрежно ответил он, встал, снял с крючка шляпу, опять возвращаясь к учтивой городской манере поведения. – Это безделица, – беспечно бросил он и вышел, оставив ее продолжать свое занятие.
Спустя некоторое время она сидела на кровати, мечтая, строя догадки и спрашивая себя в сотый раз, какой была владелица шкатулочки? Замужняя или одинокая? Гранд-дама или просто домохозяйка? Может, она была хозяйкой огромного замка, а может быть, экономкой в небольшом имении. Кто мог знать? Была ли она счастлива? Это, пожалуй, самое важное – иметь счастливую судьбу, и Джонти почему-то верила, что владелица шкатулки была счастлива. Вещички, лежавшие там, носили на себе следы любовной заботы, будто их владелица получала удовольствие, пользуясь ими. Возможно, скромная женщина, которой однажды принадлежала эта вещь, была намного счастливее, чем владелица другой серебряной вещицы, покрытой изящной резьбой, до содержимого которой вряд ли дотрагивалась?
Проходили дни, не отмеченные особыми событиями. Слишком однообразные, как сказала бы Изабель, которая стала все больше проявлять несдержанность по отношению к Джонти, нетерпимость по отношению к детям, точно так же, как и перед поездкой в город.
Джонти искренне сочувствовала ей. Как сказала Изабель, они разные; и эта красивая молодая женщина явно не видела радости в том, чтобы взваливать на себя заботы о новоиспеченной семье. Она не понимала детских проказ Дебби и Марка, а Джонти они только радовали.
Дети по-прежнему навещали своих лягушек, которые жили в конуре Десмонда, и не могли удержаться, чтобы не рассказать Джонти, что некоторые головастики уже превратились в лягушек. Хотя этот процесс был довольно таинственным, Джонти, стоя на коленях около будки, честно пыталась разглядеть новых пришельцев в этот мир, испытывая при этом сильнейшее отвращение к ним и вспоминая с содроганием то мокрое скользкое существо, которое в темноте прыгнуло ей на лицо.
Нет, лягушки и жабы не вызывали у нее восторга, так она и призналась детям. Вот Десмонд – другое дело.
Он ходил по пятам за Джонти, когда Дебби была в школе, но, как только девочка возвращалась домой, переносил свою преданность на нее. Джонти не огорчалась, что занимает в его сердце лишь второе место. Она ценила Десмонда, брала с собой на прогулку на речку или на пастбище лошадей, где он мог долго лежать на земле, настороженно подняв уши и наблюдая за теми лошадьми, которых в этот день не взяли на работу. Он никогда не пытался гоняться за ними или кусать за задние ноги, как пес Нэта Макморрана, когда он ехал на своем жеребце. Десмонд вполне довольствовался тем, что лежа наблюдал за всем происходящим, может, представляя себя в роли хитрого и грозного защитника; Джонти подозревала, что если одной из лошадей действительно потребуется заступничество, то он убежит очень далеко, предоставив лошадь ее судьбе. Глупый Десмонд!
Как-то днем, когда она стояла, опершись на перекладину забора, а Десмонд сидел у ее ног, во двор въехали Рик и Стэн.
Весь день они занимались починкой заборов, и Джонти наблюдала, как они выгрузили свои инструменты, сбросили на землю мотки тяжелой колючей проволоки и распустили подпруги. Их действия, абсолютно синхронные, говорили о том, что они повторяли эту процедуру много раз; а Джонти это напомнило какое-то комическое, хорошо отрепетированное немое представление, в котором участвуют два актера.
Напоив, обтерев лошадей и отпустив их пастись, они вернулись с уздечками, висевшими на руках, и подхватили седла, которые перекинули через забор как раз рядом с тем местом, где стояла Джонти.
– Рик, что такое Вилли Вэгтейл? – спросила она как бы между прочим, хотя все время, прошедшее со дня пикника, она не переставала думать над разгадкой этого названия, а сейчас, как ей показалось, был очень подходящий момент, чтобы удовлетворить свое любопытство.
– Вилли Вэгтейл?
Рик повесил седло обратно на перекладину и внимательно посмотрел на нее своими близорукими глазами, при этом его загорелое лицо вспыхнуло, как это бывало, когда речь заходила о его хобби.
– Джонти, эта птичка, должно быть, очень интересна тебе!
– Правда, Рик? – Она с трудом сдерживала нетерпение. По какой-то непонятной причине ее сердце бешено забилось.
– Ну... – он с готовностью подался вперед, – дело вот в чем. Ты, наверное, ожидаешь, что она принадлежит к семейству мотациллидов, как и все прочие коньки и трясогузки?
– Э-э... да?
– Но на самом деле это совсем не так. Она относится к семейству мусцикапидов. Это кулик-сорока, и она совсем не родня трясогузкам!
Рик отступил на шаг с видом человека, который только что сообщил великую и волнующую истину. Но он, должно быть, почувствовал разочарование, когда его аудитория не отреагировала на это заявление должным образом. Джонти была ошеломлена и, недоуменно моргая, едва могла переспросить:
– А что же все-таки это значит?
– Но ведь я только что объяснил тебе, Джонти. Она относится к мусцикапидам, а не к мотациллидам, как ты могла ожидать.
– Я и не думала об этом!
Рик посмотрел на нее с укоризной за то, что она прервала его.
– Подсемейство рипидуринов – веерохвостных, – строго проговорил он. – Значит, твоя Вилли Вэгтейл относится к веерохвостным, а не к трясогузкам. Точнее, это рипидура леукофрис.
– Ой, Рик! – Джонти пыталась удержаться от смеха, чтобы не обидеть его. – Я только хотела узнать... – тихо объяснила она, – как она выглядит.
– О Боже, Джонти! – Его глаза за толстыми линзами широко раскрылись от удивления. – Ты хочешь сказать, что прожила здесь столько времени и до сих пор ни разу не видела Вилли Вэгтейл? Это самая обыкновенная птичка! – Он недоуменно покачал головой. – Нет, ты должна была ее видеть, – повторил он. – Это маленькая птичка, которая обычно садится на заборы или обитает на пастбищах, очень часто она скачет прямо по спинам коров или лошадей.
– Вот такая? – вскрикнула Джонти, указывая на маленькую птичку, которая радостно скакала по спине пасущейся лошади. У нее были очень красивые лимонно-желтые перья, белоснежная грудка и черная головка, а вокруг быстрых любопытных глаз виднелся ярко-оранжевый ореол. – Какая прелестная птичка! – восторженно воскликнула она.
Рик подошел поближе.
– Это, – сказал он, повернувшись к Джонти, – это... не Вилли Вэгтейл. Это медоед. Мелитрептус лунатус с белым загривком.
– А-а! – На несколько минут воцарилось молчание, пока Джонти собиралась с мыслями. – Но Вилли Вэгтейл немного похожа на нее? – с тоской предположила она.
– Нет, совсем нет. Вилли Вэгтейл намного проще. У нее неприметный окрас по сравнению с этим контрастным сочетанием желтого, черного и белого. Вилли просто черно-коричневая птичка, только на брюшке немного белого, ничего особенного. Эй, Стэн, ты захватишь немного соломы, или это сделать мне?
Джонти медленно направилась в сторону дома, ощущая в себе такую пустоту, будто из нее выкачали весь воздух.
По какой-то непонятной причине ей хотелось плакать! Десмонд, очевидно чувствуя ее состояние, удрученно ступал рядом.
Маленькая серая или коричнево-черная птичка? Разница невелика. Обе достаточно банальны, незначительны, скучны.
Но с какой стати ее все это волновало?
Она раздраженно задавалась этим вопросом, пытаясь преодолеть упадническое настроение и депрессию, которые охватили ее. На что она надеялась? Что она возомнила из случайных замечаний человека, чье мнение ее не должно было интересовать? Она знала, что не красавица, знала это всегда! Ничто не изменилось, все осталось по-прежнему и ничего не значило.
Но в душе Джонти понимала, что имеет значение!
Спотыкаясь, как слепая, она брела к дому, а рядом крадучись шел Десмонд. Она не только понимала, но и знала, что на самом деле это значит очень много для нее! Она чувствовала себя несчастной, запутавшейся, ей не хватало воздуха, было ощущение, будто ее сбросили с огромной высоты и у нее перехватило дыхание.
Подойдя к боковой веранде и увидев там плачущую Рэчел, Джонти тут же забыла о своих переживаниях.
Рэчел плакала очень тихо, как она делала все. Огромные, горячие слезы тихо скатывались по ее щекам как бы против ее воли, не было слышно никаких всхлипываний. Даже плача, она сохраняла самообладание, как бы не желая причинить кому-нибудь беспокойство или привлечь к себе внимание.
Рядом с ней в одном из летних кресел сидела Силла, сдержанно причитая над чем-то. Подойдя ближе, Джонти увидела, что это рубашка.
– Рэчел, что случилось? – Джонти обняла девочку и вопросительно посмотрела на ее старшую сестру. – В чем дело?
Силла подняла рубашку, чтобы Джонти могла лучше разглядеть.
– Это рубашка Стэна, – сказала она без особого сочувствия в голосе. – И посмотри, что получилось – прожгла дыру на воротнике. Я ей говорила, что поглажу его вещи, я всегда это делала, но она потихоньку пошла и погладила сама, а теперь смотри, что из этого получилось!
– Я хотела удивить тебя, – сдавленным голосом оправдывалась Рэчел.
– Вот и удивила, – огрызнулась Силла. – Должна заметить, что удивишь и Стэна. Я бессильна помочь тебе, Рэчел. Посмотри, как сильно ты прожгла. Наверное, гладила слишком горячим утюгом!
– Да нет же, Силла, правда. Я выгладила всю рубашку, все было в порядке. Но потом поставила утюг на воротник и подержала его там подольше, так как ткань на воротнике более плотная. А когда убрала утюг, то... то... – Слезы опять хлынули у нее из глаз.
– Ну, тебе самой придется сказать ему об этом.
– Замолчи, Силла! Дайте мне посмотреть. – Джонти взяла рубашку и осмотрела испорченное место. Хотя прожженное место было ужасно, но поврежден был только верхний слой, а изнанка воротника не пострадала. – Думаю, никому из вас не стоит рассказывать ему о происшедшем, – сказала она. – Уверена, что смогу отпороть воротник и зачинить его, а затем пришить обратной стороной вверх так, что заплатка окажется с изнанки. Стэн даже и не заметит этого, если сделать аккуратно. Вы же знаете, каковы мужчины! – И она уверенно улыбнулась им.
– О, Джонти, ты сможешь это сделать, правда? – Личико Рэчел засветилось надеждой. – Ты и вправду думаешь, что сможешь сделать все так, что он ничего не заметит? Или, по крайней мере, он сможет носить ее?
– Конечно! И пожалуйста, Рэчел, не плачь больше. Лучше пойди и умойся. Только этим я займусь позже, ведь Рик и Стэн сейчас придут сюда. Это подождет до завтра, когда он уедет!
– Джонти, спасибо тебе. Ты прелесть! Я просто не знаю, что бы мы делали без тебя, правда. – Рэчел порывисто обняла ее и побежала по веранде, а Силла пожала плечами и слегка улыбнулась, смотря ей вслед.
– Она должна была сделать это, – с иронией заметила Силла, обращаясь к Джонти. – Потому что это касается Стэна... ты заметила? Я положу рубашку в ящик стола, если ты действительно сможешь что-то сделать с ней.
– По крайней мере, я попробую. А как дела с эскизами?
– Я ими занималась, когда услышала плач Рэчел, – сказала Силла, поднимаясь со стула и аккуратно заправляя рубашку в шорты; горько улыбнувшись, она сказала: – Ты заметила, что Изабель никогда не предлагает взять мои эскизы и модели, когда ездит в Сидней? Берет только фотографии Рика. – Она вздохнула. – Наверное, она действительно ненавидит меня!
Она возвратилась в свою спальню, а Джонти, взглянув на часы, торопливо начала готовиться к обеду.
Бедняжка Рэчел. Бедная Силла. И бедная я, нахмурившись, подумала Джонти. На вопрос, почему она сегодня пожалела сама себя, она так и не могла дать ответ. Конечно, было бы приятней походить на одного из этих хорошеньких маленьких медоедов, чем на скучную коричневую Вилли Вэгтейл. Нет, надо взбодриться! Конечно, невозможно быть все время на вершине блаженства, но и нельзя позволять себе так падать духом. Ничего не изменилось. Сегодня утром все в Даллуре идет своим чередом, кроме разве истории с рубашкой Стэна и волнений по этому поводу... Джонти была уверена, что сможет починить ее! Чтобы порадовать Рэчел, сегодня она приготовит любимое блюдо Стэна – чокос под сырным соусом.
Плоды уже почти все сняли, поэтому, когда она вышла на двор, ей пришлось довольно долго ходить по винограднику, чтобы найти достаточное количество чокос для всей семьи.
Она была занята поисками, когда во дворе появился Нэт Макморран.
– Чокос уже не осталось, – сказала она, обращаясь к нему. – Но думаю, того, что я нашла, хватит. А когда созреют «плоды страсти»? Я искала их с тех пор, как приехала сюда.
– Боюсь, вы напрасно искали, Джонти. Эти виноградники не дают плодов, они посажены только для тени. У нас здесь выпадает слишком мало дождей, да и влажность низкая для вызревания этих ягод. Им нужны субтропические условия, а не такой климат, как здесь.
– Тогда зачем сажать их? Кто их посадил?
– Моя мать. – Он посмотрел на ее посерьезневшее лицо, в задумчивости поднял бровь и усмехнулся. – Вы, наверное, задаете себе вопрос: и зачем она сделала это, если хорошо знала, что плодов не будет? – И опять улыбнулся. – Она была оптимистом, Джонти, как и вы. Как все те, кто сажает в горшки семена апельсинов и зернышки миндаля, чтобы вырастить маленькие апельсиновые и миндальные деревья. Они всегда надеялись, что деревья будут плодоносить, независимо от того, где они выросли. Наверное, в женщинах есть что-то такое, что заставляет их надеяться на невозможное.
Джонти внимательно смотрела в его насмешливые серые глаза.
– Но ведь такое может случиться, правда? Ведь всегда есть шанс?
– Вот-вот, в вас опять заговорил оптимизм в чистом виде – совершенно лишенный логики.
– Но по крайней мере, эти виноградники дают такую прекрасную тень, – парировала она, рассердившись; ее слова еще больше развеселили Нэта.
– Но, Джонти, признайтесь, что вы все равно будете осматривать их, надеясь однажды найти здесь плод, и маленькое чудо свершится! – проворчал он ласково своим низким голосом, затем, нахлобучив шляпу набекрень, большими шагами отправился прочь, оставив Джонти одну с чокос в руках.
Вечером за ужином она острее, чем раньше, ощущала его присутствие за столом. Чувствовала, как что-то внутри все время заставляет ее смотреть в его сторону.
Сегодня вечером на нем была прекрасно отутюженная белоснежная рубашка и узкие светлые брюки.
– Опять чокос? – спросил Марк, и на этот раз уже покраснели и Рэчел, и Джонти.
– Это последние, – быстро ответила она. – Теперь ты долго не увидишь их.
– Как жаль, – пробормотал Стэн. – Как я уже говорил Джонти, это мое любимое блюдо.
Это замечание, а также раскрасневшееся лицо Джонти заставили левую бровь Нэта Макморрана поползти вверх, и он внимательно посмотрел на Джонти. Этот взгляд сказал ей о многом. Она чувствовала отчаяние и раздражение и до конца ужина нервничала.
Разумеется, он не подумал, что между ней и Стэном?.. О Боже, но это же просто смешно! Как ему могла прийти в голову такая мысль, ведь Стэн на целых два года моложе ее!
Как бы ни было, но, по крайней мере, слова Стэна отвлекли внимание Нэта от Рэчел, которая сегодня вечером была слишком тихой и покорной.
После того как вымыли посуду, Марк с Дебби отправились в кровать. Джонти решила отказаться от традиционной вечерней сказки, чтобы отвлечь Рэчел от ее невеселых ностальгических размышлений.
– Давайте поиграем в людо, – с энтузиазмом предложила Джонти.
– Или в веревку и лестницу? – вставила Дебби.
– Нет, в людо, – возразил Марк.
– Но мне больше хочется в веревку... ну, пожалуйста! – Дебби умоляла Джонти, которая, в свою очередь, беспомощно смотрела на Марка.
– Ну хорошо, – наконец угрюмо согласился Марк. – Но на том условии, что мы будем лезть вверх по веревкам, а спускаться по лестнице. А наоборот я не согласен.
– А в людо мы поиграем в следующий раз, Марк. – Рэчел уже вытащила плетеный столик, поставила его между раскладушками и раскладывала на нем доску. – Ты можешь бросать первым. – Она передала ему коробочку с костями.
Несмотря на свое первоначальное упрямство, Марк наслаждался игрой ничуть не меньше Дебби. Рэчел с удовольствием наблюдала, как дурачились ее младшие брат и сестра, а вот Джонти с трудом концентрировалась на игре. Загорелое, с сардонической улыбкой лицо Нэта Макморрана все время преследовало ее, его губы, искривленные в иронической усмешке, его холодные насмешливые глаза... Джонти не знала, что она хотела бы увидеть вместо этой холодной усмешки, но ощущение, что над тобой подсмеиваются, даже и по-доброму, было ей неприятно. Неужели таково его настоящее отношение к ней? Неужели она для него – только источник развлечения?
Сегодня вечером он особенно подчеркнул это. Будто она из кожи вон лезла, чтобы приготовить чокос для Стэна, потому что она... Ох!
– Я выиграла! – торжествующе прокричала Дебби. – Я уже дома! Посмотри на свои фишки, Джонти. Ты последняя. Жаль, что мы играли не совсем по правилам, не вкруговую, тогда бы тебе не пришлось спускаться по большой лестнице. Ты опять оказалась почти в самом начале!
– Я думаю, что сегодня не будет вторых и третьих. Только победители. – Рэчел откинулась на спинку стула и зевнула. – Марк, ты не против, если мы на этом закончим?
– Нет, не против. – Марк довольно равнодушно бросил ей кости. – Вообще-то сегодня мне есть над чем подумать.
«Разве только тебе?» – хотела вставить Джонти, но вовремя остановила себя.
– Я думаю о том, – продолжал Марк, даже не заметив, что кто-то хотел прервать его, – что я подарю Рику на день рождения. У него же день рождения в следующем месяце. Уже скоро.
– О Боже, ну конечно! – воскликнула Рэчел. – А у Силлы – через две недели после него.
– Я думаю, – продолжал Марк озабоченно, – что мог бы подарить ему своего Драммонда. Мне кажется, никто больше не додумается подарить ему жабу, так что это будет оригинальный подарок. Но проблема в том, что она у меня единственная. Все головастики пока что превращаются только в лягушек – ни одной жабы. – С минуту он уныло глядел на своих слушателей, но вдруг его взгляд прояснился. – Ну, конечно, я же успею поймать еще одну жабу до дня рождения Рика и тогда спокойно подарю ему Драммонда.
– Но почему не новую, если она у тебя появится? – спросила Дебби. – Ведь обычно дарят что-то новое, правда?
– Потому что Драммонд старше. Потому что ему осталось жить меньше, чем новой.
– Это самое странное объяснение, которое я когда-либо слышала, – мягко заметила Рэчел. – Тебе не кажется, Марк, что это звучит несколько... э-э... эгоистично?
– Но я люблю ее, Рэчел! – негодующе воскликнул мальчик. – Это моя лучшая жаба! Она моя любимица. Моя единственная! – В его глазах отразилась боль и не трудно было заметить, что он очень взволнован. – Но, может, я вообще передумаю. Сначала я должен убедиться, что смогу поймать другую. Если нет, то не знаю, что и делать. И все-таки я надеюсь, что достану другую жабу; если же нет, мне придется искать что-то еще.
– А у меня уже есть подарок, – похвасталась Дебби. – Записная книжка, в которую он может записывать свои наблюдения о птицах. Она стоит целых десять центов. Я ее купила в Морилле.
– В Морилле? – Рэчел пристально посмотрела на свою младшую сестру. – Дебби, а где ты взяла деньги? Ты ездила в Мориллу прямо из школы, а ведь в школу ты не берешь деньги.
– Деньги берут с собой, если собираются удрать, ну и глупая же ты, – едко заметила Дебби. – Конечно же у меня был план. Конечно же у меня были деньги, ты, идиотка. Я взяла их из своей свинки-копилки, прежде чем сбежать. Я даже купила билет до Мориллы. Половину взрослого. На большее у меня не хватило. Я, конечно, не собиралась там оставаться, а думала вернуться назад, но у меня не было денег на обратный билет. Я ведь уже потратила деньги на записную книжку для Рика, да еще десять центов на ириски. К тому же я опоздала на обратный автобус.
– Мне кажется... – начала было Джонти, но тут сразу вспомнила запрет дяди Нэта обсуждать «подвиги» Дебби среди детей.
– Ха! – вмешался Марк. – У тебя и не должно было остаться денег, если ты потратила двадцать центов, да еще купила билет на автобус.
– Зато у меня есть записная книжка. У меня есть подарок, и я готова подарить его в любую минуту, а у тебя нет. Ха! Ха!
– А для Силлы?
– Я что-нибудь придумаю, – беззаботно бросила брату Дебби, и Джонти подумала, что, вне всякого сомнения, так и будет – она придумает что-нибудь!
– Мне кажется, – тихо повторила Джонти, – на сегодня хватит разговоров. Рэчел, пожалуйста, убери игру, а я выключу свет. Спокойной ночи, озорники.
– Спокойной ночи, Джонти. Спокойной ночи, Рэчел. А что ты ему подаришь?
– Я шью для него галстук, как у дяди Нэта, но никому об этом не говорите, ладно? Я шью его в школе, на уроках труда, так что он ничего не знает. Спокойной ночи.
Джонти обняла каждого и пошла к себе в комнату.
Пройдет еще месяц – и будут праздновать дни рождения Рика и Силлы. Как быстро бежит время! Трудно поверить, что она живет в Даллуре уже несколько месяцев. Она уже привыкла к жизни на ферме и чувствовала, что вошла в их распорядок жизни, вошла в эту семью.
И вот скоро два дня рождения, сонно подумала Джонти, лежа в темноте в своей кровати. Подарки. Праздничный вечер. Для каждого именинника она испечет торт. Без сомнения, Рэчел знает, кто что больше всего любит. Свечи? Да, может быть, хотя, возможно, Рэчел и Рик считают себя уже достаточно взрослыми для таких вещей, но праздничная церемония наверняка придется по душе Дебби и Марку. Она весьма смутно представляла, что же им подарить? Что-то связанное с их хобби, хотя она не могла себе позволить дорогих подарков. Возможно, ей удастся съездить в Садденли-Плейнс, а если нет, то она воспользуется услугами почтальона. К нему, вероятно, не впервые обращаются с подобной просьбой, судя по разнообразию товаров, которые он привозил работникам на ферму. Он умел купить то, что надо!
На следующее утро о днях рождениях на время забыли за толкотней с приготовлением завтрака, укладыванием бутербродов и прощаниями.
Стоя у кухонного окна, Джонти, как всегда, ждала, когда из-за деревьев покажутся пони и пересекут пастбище. Первой ехала Рэчел, но после того как они выбрались из оврага и появились во второй раз, впереди всех был уже Марк, за ним Рэчел, а замыкала процессию Дебби на своем шоколадном пони Тинто.
Наверное, он погонял своего пони, чтобы первым преодолеть овраг, с тревогой подумала Джонти. Вот так, с тревогой стоя у окна, она всегда ждала, пока наконец на фоне неба не появлялись три силуэта.
Сегодня она, как обычно, в напряжении стояла у окна, наблюдая за ними, когда в кухню вошел Нэт за своей сумкой.
– И что вы там разглядываете, Джонти? Что-нибудь случилось? – быстро спросил он, подходя к ней.
– Не что, а... кого, – ответила она, немного смутившись от того, что, вероятно, выглядит глупо. – Я смотрю на Марка, чтобы убедиться, что он все еще на пони после первого оврага. Он всегда мчится по нему на ужасной скорости. Просто хочу убедиться, что с ними все в порядке, когда они выезжают на гребень.
Нэт улыбнулся не сардонически, а по-доброму, а его серые глаза в упор смотрели на нее, будто проникая ей в душу, оглядывали всю ее маленькую напряженную фигурку и взволнованное лицо.
– С ним будет все в порядке. Только дикий мустанг может сбросить Марка, да и то маловероятно. Может, он держится в седле не очень стильно, но зато очень крепко. Еще с тех пор, когда был совсем малышом, – помолчав, добавил он. – Вы действительно волнуетесь за него, Джонти? – И он задумчиво посмотрел ей в лицо, будто неожиданно для себя сделал открытие.
– Я люблю их, – просто и честно призналась Джонти. – Я люблю их всех. Они мне заменяют сестер и братьев, которых у меня никогда не было.
– Братьев и сестер! – На какое-то мгновение в его взгляде промелькнуло удивление, которое быстро сменилось обычной усмешкой: Но на этот раз было похоже, что он насмехается над собой, а не над ней. – Мне кажется, здесь вы правы, Джонти. – Он потер загорелой рукой подбородок, затем потряс головой, как будто пытаясь выбросить из головы ненужные мысли, и взял со стола свою сумку. – Я должен идти. От ваших слов я чувствую себя стариком, Джонти, но вы конечно же правы, – с горечью добавил он.
– Стариком? – Она в оцепенении посмотрела на него, а потом ее лицо стало медленно заливаться краской. – Ой, я совсем ничего такого и не подразумевала, мистер Макморран! Правда! О Боже, мне такое и в голову никогда не приходило, но даже если бы и так, я бы никогда не...
– Что, Джонти? – Его бровь насмешливо и выразительно поползла вверх. – Если бы вы так думали, то были бы правы, абсолютно правы. Мне уже за тридцать, Джонти, а мужчина к этому возрасту уже прошел через многое, особенно при том образе жизни, который я вел. А вы... вы молодая... девушка... у вас все впереди, так же как и у Рика, Силлы, Рэчел и Дебби и даже у этого озорника Марка. Но я надеюсь, что, когда придет их время, у них все в жизни сложится нормально, потому что им уже многое пришлось пережить, и я молю Бога, чтобы они достигли в жизни всего, чего хотели бы. Это относится и к вам тоже, – мягко добавил он и вышел из кухни.
Сидя на веранде в плетеном кресле с коробкой для рукоделия и занимаясь починкой рубашки Стэна, Джонти целый день вспоминала его слова и выражение его глаз, когда он произносил их. Никогда раньше Джонти не встречала такого взгляда серых глаз Нэта Макморрана. Его трудно описать. Он как бы обволакивал ее, защищая, лаская и, без сомнения, смущая.
Она чувствовала, как у нее билось сердце, а душа была охвачена вихрем чувств, безрассудных и незнакомых, поэтому она с радостью занялась починкой рубашки, чтобы отвлечься от этих мыслей.
Джонти подняла глаза и увидела, что Изабель вышла из своей комнаты и подошла к ней.
– Тебе не кажется, что еще слишком рано сидеть вот так? – не без ехидства спросила Изабель. – Чем это ты занимаешься?
Джонти объяснила ей все и показала испорченную рубашку.
– Мне надо починить ее, пока Стэна нет дома, иначе Рэчел очень расстроится. Она так переживает.
– Бедная Рэчел. Она хорошая девочка. – И вдруг Изабель резко спросила: – А это почему здесь, Джонквил?
Ее взгляд был устремлен на маленькую шкатулочку, которая лежала в открытой коробке для рукоделия. Она взяла ее своими пальцами с ярко накрашенными ногтями и вопросительно посмотрела на Джонти.
Вопрос был задан таким тоном, что Джонти покраснела.
– Мне подарил ее мистер Макморран, – ответила она, чувствуя себя неловко.
– Подарил тебе? – подозрительно переспросила Изабель.
– Да, мисс Роше. Ведь вы не думаете, что я просто так, без разрешения взяла ее? Он подарил ее мне, правда, – оправдываясь, Джонти сильно покраснела.
– И когда же это произошло?
– Вчера. Я знаю, что не должна была принимать такой подарок, – как бы извиняясь, ответила она, – но мистер Макморран настаивал, а мне не хотелось обижать его отказом. Я как раз чистила их, когда он... проходил мимо.
– Понятно. – И Изабель, изучающе посмотрев на Джонти и пожав плечами, бросила: – Ну, я бы на твоем месте не чувствовала себя виноватой, приняв такой подарок, милочка. Это ровным счетом ничего не стоит. В конце концов, это просто безделушка, – небрежно добавила она точно таким же тоном, каким и Нэт произнес эти же слова.
– Да, мисс Роше. – И Джонти застенчиво посмотрела на нее. – Это очень красивая вещица, и она мне очень нравится, хотя мне все еще кажется, что я не должна была принимать ее. Но он сказал то же самое, когда... что, в конце концов, это только безделушка.
– Действительно, – коротко бросила Изабель с покровительственной улыбкой и вышла, оставив Джонти наедине с ее работой.
Но при этом, казалось, она унесла с собой ощущения счастья и безрассудства, которыми жила Джонти в это утро. Теперь у Джонти осталось только странное чувство уныния.
Глава 9
С того дня прошла почти неделя. Однажды ночью Джонти долго не могла заснуть, беспокойно ворочаясь в кровати, и вдруг услышала легкий скрип двери в противоположном крыле дома.
В последнее время она спала не очень хорошо из-за мыслей, которые роились у нее в голове.
Мысли? Тоска? Желания? Или она просто принимала желаемое за действительное?
Джонти не могла понять, почему она чувствовала себя несчастной. Если она страстно желала чего-то, то совершенно не понимала, чего именно. Она только чувствовала, что в ее жизни есть какой-то изъян, которого она раньше не замечала.
Из-за своих ночных раздумий она стала хуже выглядеть. Умываясь по утрам, замечала темные круги у себя под глазами и впалые щеки.
Вот и сегодня вечером она выглядела не лучше. Цикады уже давно умолкли, в доме стояла тишина, все спали, но к Джонти сон никак не приходил.
Тогда-то она и услышала скрип петель и звук крадущихся шагов во дворе.
Джонти выскользнула из кровати как раз в тот момент, когда шаги послышались под ее окном, и, увидев, кто это, торопливо выскочила на веранду.
– Силла! Что ты тут делаешь в такой час?
– О, проклятие! – Девушка тут же перешла на шепот: – Джонти, пожалуйста, замолчи. Ты кого-нибудь разбудишь.
– Но что ты делаешь?
Джонти перегнулась через перила; теперь, когда ее глаза привыкли к темноте, она смогла разглядеть Силлу получше. На ней была хлопчатобумажная юбка в клетку, а поверх нее – широкий блестящий пояс, туго перехватывающий тонкую талию, которую, казалось, можно было обхватить пальцами одной руки. Завершала туалет яркая цветная блузка. В темноте сверкали серьги, которые хорошо гармонировали с блузкой. Джонти увидела, что на шее у нее было широкое, плотно облегающее золотое колье.
– Куда ты собралась? – спросила она с сильно бьющимся от беспокойства сердцем.
– Это не твое дело, Джонти, – неохотно ответила Силла, опустив голову и чертя носком черной босоножки по земле.
– Нет, мое, – твердо возразила Джонти. – Ты разбудила меня, и потом, это касается и меня. – Она перепрыгнула через перила и босая стояла перед девушкой, которая с вызовом смотрела на нее. – Если ты не ответишь мне, Силла, то мне придется разбудить твоего дядю, и тогда уж на этот вопрос ты будешь отвечать ему.
– Ты не посмеешь!
– Давай попробуй.
Они стояли и в упор смотрели друг на друга. Через минуту или две Силла поняла, что Джонти не шутит, и небрежно повела плечами.
– Ну, ладно, я скажу. Но если ты проболтаешься или разбудишь кого-нибудь, то я тебе никогда этого не прощу. Это правда. – Голос Силлы дрожал.