355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алистер Маклин » Последняя граница. Дрейфующая станция «Зет» » Текст книги (страница 32)
Последняя граница. Дрейфующая станция «Зет»
  • Текст добавлен: 13 марта 2020, 12:39

Текст книги "Последняя граница. Дрейфующая станция «Зет»"


Автор книги: Алистер Маклин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 32 (всего у книги 33 страниц)

– Сущий пустяк. Убийство, – ответил я.

– Убийство! – воскликнул капитан Фолсом, впервые за все время пребывания на борту «Дельфина» открывший рот. Голос его прозвучал как приглушенное кваканье. – Убийство?

– Трое из зимовщиков, оставшихся в ледовом лагере, были мертвы до того, как возник пожар. Двое были убиты выстрелом в голову. Третий зарезан. Я бы назвал это убийством. Вы иного мнения?

Схватившись, словно слепой, за стол, Джолли неуверенно опустился в кресло; как мне показалось, остальные были рады тому, что они уже сидели.

– По-моему, излишне добавлять, что убийца находится в этом помещении, – все-таки добавил я.

Однако, глядя на собравшихся, никто бы не подумал, что так оно и есть. Разве мог кто-то из этих добропорядочных, законопослушных граждан быть убийцей? Все были невинны, как младенцы, чисты и девственны, как арктический снег.


Глава 12

Сказать, что я оказался в центре внимания всей кают-компании, значило бы ничего не сказать. Если бы я был двухголовым пришельцем из космоса, или бы только что объявил присутствующим, что все они обладатели миллионных выигрышей, или бы протягивал им соломинки, чтобы решить, кого из них поставить к стенке, – лишь в этом случае я мог бы рассчитывать на больший к себе интерес. Да и то сомневаюсь.

– Если позволите, то я начал бы с краткого введения в оптику фотографического аппарата, – произнес я. – Не спрашивайте, какое это имеет отношение к убийству. Вскоре вы убедитесь, что имеет. При высоком качестве нанесенной на пленку эмульсии и линз четкость изображения на каждой фотографии определяется фокусным расстоянием линзы, то есть расстоянием между линзой и плоскостью пленки. Всего пятнадцать лет назад максимальное фокусное расстояние любой камеры, расположенной за пределами обсерватории, составляло около пятидесяти дюймов. Такие фотокамеры использовались на самолетах-разведчиках в конце Второй мировой войны. На фотографии, снятой с высоты десяти миль, можно было бы разглядеть лежащий на земле небольшой чемодан. В те времена это был довольно хороший результат.

Однако американской армии и авиации для аэрофотосъемок понадобились более крупные камеры с лучшими характеристиками. Единственный способ добиться этого состоял в том, чтобы увеличить фокусное расстояние. Однако существовал предел этому параметру, так как было необходимо, чтобы камера вписывалась в размеры самолета или искусственного спутника. Когда же потребовалась камера с фокусным расстоянием, скажем, двести пятьдесят дюймов, стало ясно, что установить двадцатифутовый фотоаппарат, направленный вниз, на борту воздушного корабля или спутника немыслимо. Однако ученые разработали новый тип фотокамеры, в которой использовался принцип зеркально-линзового объектива, где свет движется не по длинной прямой трубке, а отражается от зеркальных поверхностей. Это позволяет значительно увеличить фокусное расстояние без увеличения размеров самой фотокамеры. К 1950 году был создан объектив с фокусным расстоянием сто дюймов. По сравнению с аппаратами эпохи Второй мировой войны, с помощью которых с десяти миль на снимке можно было увидеть чемодан, это был значительный шаг вперед – на фотографии, снятой такой камерой, можно было разглядеть пачку сигарет. Однако десять лет спустя появился устанавливаемый на спутниках прибор для наблюдения за ракетами системы «Перкин-Эльмер Роти». Фокусное расстояние объектива этой камеры было пятьсот дюймов. Если бы использовать обычный аппарат, то длина его объектива составляла бы сорок футов. С помощью такого оптического устройства с расстояния десяти миль вы разглядите кусочек сахара.

Я посмотрел на слушателей. Все превратились во внимание. Мне мог бы позавидовать любой лектор.

– Спустя три года еще одна американская фирма сумела видоизменить этот фантастический прибор таким образом, что его стало возможно устанавливать на искусственных спутниках небольших размеров. На его создание ушло три года круглосуточной работы. Но, по мнению специалистов, овчинка стоила выделки. Каково фокусное расстояние объектива этой камеры, неизвестно. Изготовители таких данных не публиковали. Но нам известно одно: при благоприятных атмосферных условиях с высоты трехсот миль можно увидеть белое блюдце на темном фоне. Причем на сравнительно небольшом негативе, который можно увеличивать почти до бесконечности, поскольку ученые разработали также совершенно новый вид эмульсии, состав которой до сих пор является сверхсекретным. Он в сто раз чувствительнее лучших пленок, изготовляемых в настоящее время промышленностью.

Камеру должны были установить на борту искусственного спутника весом в две тонны, который американцы условно назвали «Самос-III». Данное сокращение обозначает «Система наблюдения за спутниками и баллистическими ракетами». Однако установить ее на место не удалось. Эта единственная в мире камера исчезла средь бела дня. Как впоследствии выяснилось, она была разобрана и доставлена из Нью-Йорка в Гавану на борту польского авиалайнера, якобы летевшего в Майами и таким образом сумевшего избежать таможенного досмотра.

Четыре месяца назад этот аппарат для космической фотосъемки был установлен на советском искусственном спутнике, пролетающем по полярной орбите над Средним Западом Соединенных Штатов семь раз в сутки. Такого рода спутники могут находиться на орбите в течение бесконечно долгого времени. Благодаря идеальным погодным условиям русские сумели за трое суток получить все нужные им снимки. Я имею в виду снимки всех американских ракетных установок западнее реки Миссисипи. Всякий раз, как этот аппарат снимал участок территории Соединенных Штатов, другая камера, размером поменьше, направленная вертикально вверх, привязывала снимок к звездному небу. Оставался пустяк – перенести с карты сетку координат. Таким образом русским стало известно местонахождение всех американских установок для запуска баллистических ракет. Но прежде всего им было необходимо получить снимки.

Передавать материалы по радио нет смысла, утрачивается слишком много деталей, да и качество ухудшается. А, как вы помните, первый этап получения снимка – сравнительно небольшой негатив. Поэтому русским нужно было получить собственно пленки. Для этого существуют два способа: посадить спутник на землю или же с помощью специального устройства сбросить на землю капсулу с пленкой. Во время испытаний при подготовке запуска «Дискавери» американцы усовершенствовали методику использования авиации для поимки капсул. У русских такой методики нет, хотя, как нам известно, они разработали способ выведения с орбиты неисправных спутников. Им оставалось одно – посадить спутник на Землю. Они намеревались сделать это милях в двухстах восточнее Каспийского моря. Но операция почему-то не удалась. Почему именно, мы не знаем. Наши эксперты полагают, что после подачи команды по радио не сработали толкатели с одной стороны капсулы. Начинаете соображать, что к чему, господа?

– Начинаем, это верно, – вполголоса произнес Джереми. – Спутник пошел по другой орбите.

– Вот именно. Ракеты, сработавшие лишь с одной стороны, не замедлили полета искусственного спутника. Они только сбили его с курса. Новая, искаженная траектория пролегла над Аляской, южной частью Тихого океана, Землей Грейама в Антарктиде, к югу от Южной Америки, над Африкой и Западной Европой. Она прошла по пологой траектории над районом Северного полюса не далее чем в двухстах милях от него.

Единственно, каким образом русские могли получить пленку, это отстреливанием капсулы. Ведь если бы им и удалось уменьшить скорость полета спутника, чтобы тот сошел с орбиты, то неизвестно, куда бы он упал. Но самым досадным для русских было то обстоятельство, что ни один из участков траектории полета спутника не пролегал над территорией Советского Союза или дружественных ему стран. Хуже того, девять десятых ее проходило над районами открытого моря. Если бы капсула упала в воду, то из-за того, что она покрыта толстым слоем алюминия и пирокерамики для защиты от перегрева при входе в атмосферу, она тотчас утонула бы. Поскольку, как я уже говорил, русские не располагают средствами для перехвата падающих капсул, вряд ли они стали бы обращаться к американцам с просьбой сделать это вместо них.

Вот почему русские решили спустить ее над теми участками Земли, которые им доступны. Это полярная ледовая шапка на севере или же Антарктика на юге. Вы, наверно, помните, командир, я только что вернулся с Южного полюса. У русских там имеются две геофизические станции, и до последнего времени мы полагали, что капсула с одинаковой вероятностью могла попасть туда. Но мы ошибались. Ближайшая к траектории полета станция находится в трехстах милях от нее. Что же касается полевых партий, то ни одна из них не двинулась с базы.

– Выходит, они решили спустить ее поблизости от дрейфующей станции «Зет»? – спокойным тоном спросил Джолли. Он не назвал меня «старичком». Это свидетельствовало о его тревоге.

– В тот момент, когда советский спутник сбился с орбиты, станции «Зет» даже не существовало, хотя все подготовительные работы были завершены. Мы решили зафрахтовать ледокол у Канады, чтобы можно было разбить ледовый лагерь, но русские, в духе доброй воли и международного сотрудничества, предоставили в наше распоряжение атомный ледокол «Ленин» – лучший в мире корабль. Им позарез была нужна станция «Зет». И она появилась. В нынешнем году скорость дрейфа полярных льдов с востока на запад чрезвычайно мала, и поэтому прошло почти восемь недель со времени создания ледового лагеря и до того момента, когда станция оказалась непосредственно под траекторией полета искусственного спутника.

– Так вы знали о намерениях русских? – спросил Ганзен.

– Знали. Но русские не подозревали, что мы следим за каждым их шагом. Они не имели представления о том, что среди приборов, доставленных на станцию «Зет», было устройство для наблюдения за спутниками, с помощью которого майору Холлиуэллу станет известно, когда спутник получит сигнал сбросить капсулу. – Я медленно обвел взглядом зимовщиков. – Бьюсь об заклад, что об этом не знал ни один из вас. Знали лишь майор и еще три человека, ночевавшие в его бараке, где находилось это устройство.

Однако нам было неизвестно, кто из участников экспедиции подкуплен русскими. Мы только предполагали, что такой человек должен находиться в числе зимовщиков. Но кто именно, не имели представления. Ведь каждый из вас прошел самую тщательную проверку на благонадежность. И все же один из вас подкуплен. Вернувшись в Великобританию, он обеспечил бы себя до конца жизни. Помимо своего агента русские оставили на станции портативный прибор – электронное устройство для настройки на определенный радиосигнал, который будет подаваться капсулой, как только ее отстрелят от спутника. С высоты трехсот миль капсулу можно выстрелить с такой точностью, что она упадет в радиусе мили от цели. Однако поверхность полярных льдов довольно неровная, к тому же большую часть суток там темно. Поэтому это наводящее устройство помогло бы отыскать капсулу, которая должна была подавать сигнал в течение по крайней мере суток после приземления. Взяв с собой наводящее устройство, наш «приятель» отправился на поиски капсулы. Он ее нашел, отвязал от нее парашют и принес в лагерь. Вы меня слушаете, господа? В особенности один из вас?

– Мы вас слушаем, доктор Карпентер, – проронил Суонсон. – Все до одного.

– Вот и отлично. К сожалению, майор Холлиуэлл и его три товарища тоже знали о том, что капсула сброшена. Не забывайте, что они наблюдали за этим спутником круглосуточно. Они знали, что кто-то должен отправиться на поиски капсулы. Но кто именно, не имели представления.

Вот почему майор Холлиуэлл выставил наблюдателя. Ночь была ужасная, стоял лютый холод, дула поземка, но часовой все равно был начеку. Он не то наткнулся на нашего «приятеля», который возвращался с капсулой, не то, заметив в его бараке свет, пришел выяснить, в чем дело. Увидев, что наш «друг» извлекает из капсулы пленку, вместо того чтобы пойти и доложить о случившемся майору Холлиуэллу, дежурный, очевидно, вошел в барак и потребовал от агента отчета. Если все обстояло именно таким образом, то часовой совершил ошибку, стоившую ему жизни. В ребра ему всадили нож. – Я поочередно оглядел всех зимовщиков. – Любопытно, кто же из вас сделал это? Но, кто бы он ни был, проделал он это неудачно. В груди жертвы нож сломался. Я извлек его оттуда.

Я посмотрел на Суонсона, но тот и глазом не повел. Он знал, что ножа я не нашел, однако командир обнаружил рукоятку ножа в топливном баке. Но я счел разумным сообщить, будто обломок клинка обнаружен.

– Видя, что дежурный не возвращается, майор Холлиуэлл встревожился. Я так предполагаю, хотя точно не знаю. Впрочем, это не существенно. Наш «приятель» с обломком ножа в руке был теперь начеку. Он понял, что кто-то его подозревает. Это явилось для него полной неожиданностью. Ведь он считал себя вне подозрений. Когда появился второй человек, преступник был готов к встрече. Вошедшего пришлось убить, поскольку в бараке уже лежал труп. Кроме сломанного ножа у убийцы был пистолет. И преступник воспользовался им.

Оба человека пришли из барака Холлиуэлла. Убийца знал, что их прислал майор, и понял, что майор и его спутник, не дождавшись возвращения посланца, с минуты на минуту появятся у него в бараке. Он не стал терять времени: мосты были сожжены. Взяв пистолет, он вошел в помещение, где находился Холлиуэлл, и застрелил майора и его спутника, лежавших в постели. Я знаю это наверняка. Входные отверстия пуль находились в нижней части лба, а выходные – в верхней части затылка. По траектории полета пули можно судить, что убийца стоял в ногах кроватей и выстрелил в свои жертвы, находившиеся в лежачем положении. Думаю, самая пора признаться, что фамилия моя вовсе не Карпентер, а Холлиуэлл. Майор Холлиуэлл был моим старшим братом.

– Господи! – прошептал доктор Джолли. – Господи Иисусе!

– Убийца знал, что прежде всего следует скрыть следы преступления. Существовал единственный способ добиться этого: сжечь убитых, чтобы невозможно было узнать причину их гибели. Он вытащил из склада два бочонка с горючим, облил стены барака, в котором жил майор Холлиуэлл, куда он успел втащить двух первых убитых им человек, и поджег строение. На всякий случай поджег и склад горючего. Перед нами, друзья мои, господин, который ничего не делает кое-как.

Сидевшие вокруг стола были потрясены услышанным. Они ничего не могли понять и смотрели недоверчиво. Это объяснялось лишь тем, что им не под силу было осознать масштабы преступления. Но это относилось не ко всем.

– Человек я любознательный, – продолжал я. – Мне захотелось выяснить, зачем больным, обожженным, изнуренным людям понадобилось тратить время и остаток сил на то, чтобы перенести мертвецов в лабораторию. Да потому, что кто-то предложил это сделать. Дескать, так будет лучше всего. На самом же деле ему нужно было помешать людям заходить туда. Я поднял щиты пола и что же там нашел? Сорок железно-никелевых элементов в отличном состоянии, запасы продовольствия, аэростат для радиозонда, баллон с водородом для наполнения аэростата. Я предполагал, что мне удастся обнаружить элементы питания. По словам Киннэрда, на станции был большой их запас, но ведь железно-никелевые батареи не могут пострадать от огня. Они лишь покоробятся, но не сгорят. Я не рассчитывал найти чего-то иного, но то, что обнаружил, позволило мне понять происшедшее.

Убийце не повезло. Во-первых, его разоблачили, во– вторых, ему не благоприятствовала погода. Метеоусловия расстроили все его планы. Он намеревался поместить пленку в радиозонд и поднять его в воздух, чтобы какой– нибудь русский летчик смог подобрать груз. Поймать падающую капсулу – дело мудреное, захватить же аэростат ничего не стоит. Почти неиспользованные железно-никелевые батареи использовались нашим знакомцем для поддержания радиосвязи со своими друзьями. Он должен был сообщить им, когда погода улучшится, что намерен осуществить запуск аэростата. Чтобы сообщение не перехватили, преступник использовал особый шифр. После того как шифровальная книга оказалась ненужной, он ее сжег. Я обнаружил десятки обгорелых листков бумаги, прилипших к стенке одного из бараков. Их унесло ветром, когда наш знакомец выбросил пепел из двери метеостанции.

Убийца позаботился о том, чтобы для подачи сигнала бедствия и связи с «Дельфином» использовались «севшие» батареи. Часто теряя с нами контакт и передавая нечленораздельные сообщения, он рассчитывал, что погода тем временем улучшится и он сможет запустить свой радио-зонд. Возможно, вам известно из радиопередач, что тотчас после возникновения пожара воздушное пространство в районе ледового лагеря стали прочесывать русские, американские и британские самолеты. Британцы и американцы искали станцию «Зет», русские – радиозонд. С той же целью был направлен туда ледокол «Двина», пытавшийся пробиться к месту бедствия. Но вскоре русские самолеты перестали появляться: наш «приятель» сообщил своим друзьям, что метеоусловия не позволяют ему произвести запуск, доложил о прибытии «Дельфина» и уведомил товарищей о том, что пленку доставит, куда надо, на субмарине.

– Прошу прощения, доктор Карпентер, – вежливо прервал меня Суонсон. – Вы хотите сказать, что пленки в данный момент находятся на борту корабля?

– Буду весьма удивлен, если окажется, что это не так, командир. Вторая попытка задержать нас заключалась в том, чтобы устроить на «Дельфине» диверсию. После того как выяснилось, что субмарине предстоит поход к ледовому лагерю, в Шотландию полетел приказ вывести корабль из строя. «Красные доки Клайда» ничуть не краснее любого другого порта Великобритании, но коммунистов можно обнаружить почти на всех верфях страны. Чаще всего коллеги по работе не знают об их партийной принадлежности. Разумеется, никто не желал гибели людей. Тот, кто оставил незадраенной переднюю крышку торпедного аппарата, не преследовал такой цели. В мирное время шпионы к убийствам не прибегают. Вот почему к нашему «приятелю» его начальство отнесется весьма неодобрительно. Подобно британским и американским разведчикам, русские прибегают ко всем законным и незаконным средствам ради достижения поставленных перед ними задач. Однако, как и мы, на убийство они не пойдут. Гибель людей в планы русских не входила.

– Так кто же это, доктор Карпентер? – едва слышно спросил Джереми. – Скажите, ради Бога! Нас здесь девять человек. Вы знаете, кто убийца?

– Знаю. Что же касается подозреваемых, их только шесть, а не девять. Это те, кто работал с передатчиком после того, как случилась беда. Капитан Фолсом и братья Харрингтон полностью вышли из строя. Следовательно, подозрение падает на вас, Джереми, на Киннэрда, доктора Джолли, Хассарда, Несби и Хьюсона. Преднамеренное убийство в целях наживы и государственная измена. Кара может быть только одна. На суд уйдет всего один день. Через три недели все будет кончено. Ты очень умен, мой друг. Больше, чем умен. Ты гениален. Но, думаю, песенка твоя спета, доктор Джолли.

Сначала никто ничего не понял. Первые несколько секунд все были потрясены, ошеломлены услышанным. Мои слова дошли до слуха каждого. Только не до сознания. Но спустя немного времени присутствующие, словно марионетки, повинующиеся движению рук опытного кукловода, медленно повернули головы и уставились на ирландца. Джолли с трудом поднялся на ноги и сделал два шага в моем направлении. Глаза его расширились, лицо побелело, губы кривились.

– Я? – произнес он удивленно. Голос его охрип и был едва слышен. – Я? Ты что – с ума сошел, доктор Карпентер? Ради Бога, дружище...

Я его ударил. Не знаю зачем. Перед глазами у меня возник розовый туман. Джолли отшатнулся от меня и рухнул на палубу, схватившись обеими руками за разбитые губы и нос, прежде чем до меня дошло, что я натворил. Будь у меня в ту минуту под рукой нож или пистолет, я бы, пожалуй, убил подлеца. Убил бы не задумываясь, как ядовитую змею, тарантула или иное мерзкое и смертельно опасное существо. Но вот пелена спала с моих глаз. Никто не пошевельнулся. Не сдвинулся с места ни на дюйм. Джолли с усилием встал на колени, потом на ноги и тяжело опустился в кресло. В руках у него был окровавленный платок. В помещении царила мертвая тишина.

– Вспомни о моем брате, Джолли, – произнес я. – О брате и других мертвецах, оставшихся в ледовом лагере. Знаешь, на что я надеюсь? Надеюсь на то, что петля у палача плохо затянется, и ты будешь долго, очень долго мучиться, прежде чем умрешь.

Убрав от лица платок, Джолли прошептал, с трудом шевеля разбитыми губами:

– Ты сошел с ума. Ты сам не знаешь, что говоришь.

– Об этом лучше судить присяжным. Я тебя вычислил еще шестьдесят часов назад.

– Что вы сказали? – властно произнес Суонсон. – Шестьдесят часов назад вам было известно, кто преступник?

– Я знал, что вызову ваш гнев, командир, – ответил я. Внезапно меня охватило чувство смертельной усталости и совершенного безразличия.

– Но если бы я сообщил вам имя убийцы, вы бы тотчас его арестовали. Вы же сами об этом говорили. Мне хотелось проследить, куда ведет ниточка, кто его сообщники и связные в Британии. Я мечтал о том, как мне удастся разоблачить целую шпионскую сеть. Но, боюсь, сообщников его и след простыл. Он кончается здесь. Прошу вас, дослушайте меня до конца.

Неужели никому не показалось странным, что, когда Джолли вышел из своего охваченного пламенем барака, он рухнул наземь и лежал все это время без движения? Джолли утверждает, что он, наглотавшись дыма, потерял сознание. Никакого дыма он не наглотался, потому что успел выбраться вовремя. И лишь потом упал, сделав вид, будто потерял сознание. Странно. Ведь на свежем воздухе люди приходят в себя, а не теряют сознание. Но с Джолли обстояло иначе. Он другой породы. Ему хотелось внушить окружающим, что он не имеет никакого отношения к пожару. Чтобы хорошенько вдолбить это в голову окружающим, он неоднократно заявлял, что он не является человеком действия. Уж если не он человек действия, то кто же еще?

– Вряд ли это можно назвать доказательством его вины, – вмешался Суонсон.

– Я вовсе не представляю вам доказательства, – устало произнес я. – Лишь привожу косвенные улики. Улика номер два. Вы, Несби, корили себя за то, что не сумели разбудить своих товарищей, Фландерса и Брайса. Вы могли трясти их хоть битый час и все равно не сумели бы растормошить. Джолли их усыпил с помощью эфира или хлороформа. Это произошло после того, как он убил майора Холлиуэлла и еще троих зимовщиков, но раньше, чем начал баловаться со спичками. Он понимал, что если спалит станцию, то помощи придется ждать очень долго. Наш же «друг» вовсе не собирался голодать. Если бы вы все умерли с голода, вам бы просто не повезло. Запастись продовольствием ему самому мешали Фландерс и Брайс. Разве вас не удивило, Несби, что ни ваши крики, ни встряхивание не произвели никакого эффекта? Объяснить это можно лишь одной причиной – этим людям был введен какой-то препарат. А доступ к медикаментам имел лишь один человек. Кроме того, судя по вашим словам, вы с Хьюсоном чувствовали себя словно пьяные. Чему тут удивляться? Помещение было невелико, поэтому пары хлороформа или эфира подействовали и на вас. В нормальных обстоятельствах, проснувшись, вы бы почувствовали этот запах, но зловоние, возникающее при сгорании соляра, отбивает все прочие запахи. Я понимаю, что и это не доказательство его вины.

Улика номер три. Сегодня утром я поинтересовался у капитана Фолсома, кто отдал распоряжение отнести мертвецов в помещение лаборатории. Выяснилось, что такой приказ отдал он сам. Но он вспомнил, что сделал это по совету Джолли. Тот привел какой-то мудреный довод насчет того, что, если убрать с глаз долой обугленные трупы, это повысит общий настрой зимовщиков.

Улика номер четыре. Наш «друг» заявил, будто то, каким образом возник пожар, не существенно. Это была неуклюжая попытка пустить меня по ложному следу. Как и я, преступник понимал, что факт этот имеет первостепенное значение. Полагаю, Джолли, прежде чем устроить пожар, ты намеренно вывел из строя все огнетушители, какие было возможно. По поводу этого пожара, командир. Помните, вы с некоторым подозрением отнеслись к Хьюсону, поскольку тот заявил, что бочки с горючим начали взрываться лишь в тот момент, когда он пошел к главному бараку? Он говорил истинную правду. На складе горючего находились по меньшей мере четыре бочки, которые не взорвались. Те самые, из которых Джолли вылил горючее, чтобы облить им бараки. Так ведь было дело, доктор Джолли?

– Бред, – произнес он хладнокровно. – Настоящий бред. Богом клянусь, я об этом ничего не знаю.

– Улика номер пять. По неизвестной мне причине Джолли хотел задержать «Дельфин», когда тот должен был возвращаться на базу. Для этого он решил убедить нас, будто Болтона и Браунелла, двух тяжелобольных участников экспедиции, невозможно транспортировать на субмарину. Но на его беду на борту корабля находились еще два врача, которые могли бы прийти к иному выводу. Поэтому он попытался устранить нас, и это ему почти удалось сделать.

Сперва он взялся за Бенсона. Вам не показалось странным, командир, что просьба присутствовать на похоронах Гранта и лейтенанта Миллса исходила сначала от Несби, а потом от Киннэрда? Поскольку состояние капитана Фолсома было тяжелым, обратиться к вам с подобной просьбой следовало бы доктору Джолли как самому старшему по должности. Но привлекать к себе внимание ему не хотелось. Намекнув к месту, он, несомненно, добился того, что вместо него это сделали другие. Джолли заметил, что ограждение мостика покрыто слоем льда. Он позаботился о том, чтобы Бенсон поднимался перед ним. Как вы помните, была кромешная тьма, но при свете прожектора Джолли разглядел смутные очертания головы Бенсона, когда тот достиг верхней части ограждения. Преступник резко дернул веревку, и корабельный врач потерял равновесие. Нам показалось, будто он упал на Джолли. Но это было не так. Громкий треск, который донесся до меня спустя долю секунды после того, как тело Бенсона стукнулось о лед, был вовсе не от удара головой. Это преступник пнул Бенсона по черепу. Пальцы на ногах не отбил, Джолли?

– Ты сошел с ума, – произнес он бесстрастно. – Надо же такую чушь сморозить. Даже если это не чушь, ты не сумеешь ничего доказать.

– Посмотрим! Джолли уверял, будто Бенсон на него упал. Он и сам бросился на лед и стукнулся малость головой, чтобы придать своей байке некое подобие правды. Наш «друг» ничего не упускает из виду. Я обнаружил у него на голове небольшую шишку. От такого ушиба сознания не теряют. Он пытался ввести нас в заблуждение. Слишком уж быстро он оклемался, когда попал в лазарет. И вот тут наш «приятель» совершил свою первую ошибку. Вот когда я его заподозрил. Именно тогда мне следовало понять, что я должен быть начеку, так как стал для него опасен. Вы сами там были, командир.

– Что толку? – с горечью ответил Суонсон. – Был, да ничего не заметил.

– Когда Джолли пришел в себя, он в лазарете увидел Бенсона. Вернее, одеяло и повязку на затылке. Джолли мог бы принять пациента за кого угодно: ведь когда произошел инцидент, было темно, хоть глаз коли. Но что же наш «друг» сказал? Я точно помню его слова: «Ну конечно. Так оно и было. Ведь это он упал на меня?» Он даже не спросил, кто это. А ведь вопрос напрашивался сам собой. Но к чему было Джолли спрашивать. Он и без того знал, кто это.

– Конечно знал. – Суонсон холодным взглядом по-смотрел на ирландца. Я понял, что относительно Джолли у него не осталось никаких сомнений. – Вы правы, доктор Карпентер. Он это знал.

– Потом преступник расставил ловушку мне. Конечно, никакими доказательствами я не располагаю. Но дело в том, что он слышал, как я спрашивал у вас, где находится склад медикаментов. Прокравшись следом за нами с Генри, он откинул защелку, удерживавшую крышку люка. Но на этот раз желаемого результата не добился. И все же, когда на следующее утро мы отправились в лагерь, он попытался помешать нам перенести Браунелла и Болтона на субмарину, заявив, что Болтон еще слишком слаб для этого. Однако вы настояли на своем.

– Относительно Болтона я был прав, – возразил Джолли. Удивительное дело, но он был совершенно спокоен. – Ведь Болтон умер.

– Умер, – согласился я. – Умер, потому что ты его убил. Для того чтобы тебя повесили, достаточно смерти одного Болтона. По причине, которую я пока не могу понять, Джолли по-прежнему намеревался помешать отплытию корабля. Во всяком случае, задержать его. Полагаю, задержать его требовалось на час или два. И наш «приятель» решил устроить небольшой пожар. Ему нужно было чуть потрепать нам нервы и временно остановить реактор. Местом для пожара он выбрал турбинный отсек – единственный участок на корабле, куда нетрудно незаметно уронить некий предмет, который может пролежать там, оставаясь незамеченным, хоть несколько часов. Используя реактивы, он изготовил в лазарете зажигательное устройство замедленного действия, с помощью которого можно получить много дыма, но мало огня. Существует множество кислот и химических веществ, сочетание которых дает нужный результат. Это хорошо известно нашему «другу», большому специалисту по этой части. Единственно, что требовалось Джолли, это повод пройти через машинное отделение в такой момент, когда там никого не будет. Глубокой ночью. Он и это организовал. Он может организовать все, что угодно. Наш «друг» весьма умен. Умен и беспощаден.

Поздно вечером, накануне пожара, наш добрый «целитель» сделал обход своих пациентов. Я его сопровождал. Одним из больных, которых он осматривал, был Болтон, находившийся в дозиметрической лаборатории. Чтобы туда попасть, необходимо, естественно, пройти через машинное отделение. В лаборатории, превращенной в больничную палату, дежурил матрос. Джолли заранее предупредил его, что, если Болтону станет хуже, матрос должен вызвать доктора. Его вызвали. Я установил это после пожара, расспросив машинистов. Вахтенный механик и два машиниста находились в центральном посту управления энергетической установкой, но моторист, смазывавший нужные узлы, заметил, как Джолли прошел через машинное отделение в ответ на вызов. Дело было в половине второго ночи. Проходя мимо турбинного отсека, он воспользовался полученной возможностью и бросил зажигательное устройство вниз. Он не предполагал, что оброненная им «игрушка» упадет на изоляцию турбогенератора правого борта и вызовет ее возгорание.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю