Текст книги "Шлюз"
Автор книги: Алистер Маклин
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 21 страниц)
– Во-первых, злоумышленники не так уж чудовищно хитры, во-вторых, они все же преследуют какую-то цель. Первое – это деморализация. Второе – нам дают понять, что FFF представляет собой силу, с которой нужно считаться. Третье – что они могут внедриться в нашу службу безопасности, когда пожелают. Таким образом, эти люди заявляют о себе как о высокоорганизованной группе, способной держать свое слово. Игнорируя их угрозы, мы рискуем.
– Раз уж речь зашла о риске и об угрозах, давайте вернемся к последнему звонку FFF. В сущности, они говорят следующее:
"Как мы понимаем и как теперь это понимает весь народ Голландии, в случае, если на страну будет совершено нападение с целью полного подчинения, выяснится, что голландцы – самая беззащитная нация в мире.
Не море является вашим врагом. Ваш враг – мы, а море – наш союзник".
Все знают, что в Нидерландах около 1300 километров морских дамб. Некий Корнелиус Рийпма из Леувардена, президент ассоциации по использованию польдеров, месяц назад официально заявил, что в его районе дамбы состоят только из слоев песка и что серьезный шторм наверняка сможет их разрушить. Под «серьезным штормом» мы должны понимать шторм вроде того, что пробил защитные сооружения в дельте в 1953 году и унес 1850 жизней. По имеющейся у нас информации, предоставленной Риджквотерстаатом..."
– Что? Что? – Ван дер Куур, краснолицый, и в гневе говоривший почти бессвязно, вскочил на ноги. – Эти дьяволы имеют наглость предполагать, что они получают информацию от нас? Это подлость! Это невозможно!
– Позвольте мне закончить, мистер ван дер Куур. Разве вам непонятно, что они снова пытаются использовать ту же тактику? Пытаются подорвать доверие и деморализовать! Из того, что нам стало известно об их контактах с сотрудниками мистера де Йонга, вовсе не следует, что они контактировали с кем-нибудь из ваших людей. Так или иначе, но дальше они излагают самое худшее:
«По нашим сведениям, шторма, мощность которого составит лишь семьдесят процентов от мощности шторма 1953 года, будет достаточно, чтобы пробить многие из ныне существующих дамб. Мистер Рийпма говорит об уязвимости дамб. В Нидерландах 1300 километров дамб. Из них 300 разрушены до критического состояния. По самым оптимистическим оценкам, на упомянутых дамбах ремонт не будет производиться до 1995 года, то есть еще двенадцать лет. Все, что мы предлагаем – это ускорить неизбежное».
Де Грааф замолчал и окинул взглядом присутствующих. Казалось, их всех обдало холодом. Только двое смотрели на него. Остальные смотрели либо в пол, либо вдаль. В обоих случаях было нетрудно понять, что услышанное им не по душе.
«Дамбы нельзя отремонтировать, потому что на это нет денег. Все имеющиеся в распоряжении деньги, а также те деньги, которые будут в распоряжении правительства в будущем, уже угроблены или будут угроблены на возведение защитного барьера в восточном Шельде. Это последний штрих в так называемом плане по защите дельты, который предназначен для того, чтобы сдерживать натиск Северного моря. Стоимость работ колоссальная. Из-за серьезных просчетов, превышения сметной стоимости и инфляции стоимость строительства, по всей вероятности, превзойдет девять миллиардов гульденов. И эта фантастическая сумма будет потрачена на сооружение, которое, по оценкам некоторых специалистов, не будет работать должным образом. Вся эта система защитных сооружений представляет собой 65 шлюзных ворот, вставленных между восемнадцатитонными, отдельно стоящими бетонными столбами. Некоторые эксперты считают, что сильное волнение моря может сдвинуть опоры, смять шлюзные ворота и, таким образом, уничтожить это защитное сооружение. Причем достаточно будет сдвинуть столбы всего на два сантиметра. Спросите мистера ван дер Куура из Риджквотерстаата».
Де Грааф сделал паузу и поднял голову. Ван дер Куур снова вскочил. Он был опять вне себя, как и в прошлый раз. Невольно напрашивалась мысль о том, что спокойствие ван дер Куура, невозмутимо попыхивающего трубочкой, – это только видимость.
– Ложь! – кричал он. – Чушь! Галиматья! Клевета! Ложь, говорю вам, это ложь!
– Вы – ответственный инженер. Вы должны это знать. Так что нечего заводиться. – Де Грааф говорил мягко, примирительно. – Что это за эксперты, о которых упоминает FFF? У них, наверное, нет квалификации в области гидравлики?
– Уж эти мне несогласные эксперты! Это просто горстка. Квалификация? Конечно, есть. На бумаге. Ни у одного из них нет никакого практического опыта, в том, что касается этого дела.
– А разве у кого-нибудь вообще есть подобный опыт? Я имею в виду опыт строительства подобных сооружений? – спросил де Грааф. – Как я понял, в восточном Шельде использовались совершенно непроверенные технические решения. Вы, фактически, пошли по нехоженым тропам. – Он поднял руку, увидев, что ван дер Куур снова готов вскочить. – Извините. Все это, в сущности, не имеет отношения к делу. К делу же относится только то, что в команде FFF есть не только интеллектуалы. Эти люди понимают, что такое психология, и применяют свои знания на практике. Во-первых, злоумышленники сеют сомнения, недоверие, вражду в Схипхоле. Ту же тактику они пытаются применить по отношению к Риджквотерстаату. А теперь и каждая газета страны теперь становится их рупором. Сегодня вечером или завтра утром эти люди воспользуются газетами, радио и телевидением с той же целью, но уже на уровне всей страны. Если хотите знать мое мнение, они достигли очень многого в очень короткий период времени. Это серьезное достижение. Эти террористы заставляют себя уважать – если не как личностей, то как стратегов. Я очень надеюсь, что предатель в наших рядах доведет до их сведения эту оценку.
– Конечно, доведет! – заметил де Грааф. – И я надеюсь, что этот предатель понимает, что мы здесь не собираемся обсуждать шаги, которые предпримем для борьбы с нависшей угрозой. Итак, леди и джентльмены! Последний абзац послания террористов преследует ту же цель: сеять сомнения, раздор, неуверенность. Заканчивается их сообщение следующим образом:
«Для того, чтобы продемонстрировать вашу беспомощность и нашу способность нанести удар там, где мы пожелаем, и тогда, когда мы пожелаем, мы сообщаем вам, что сегодня в 16.30 в морской дамбе Тексела будет пробита брешь».
– Что?! – это восклицание вырвалось почти одновременно у дюжины людей.
– Меня это тоже потрясло, – признал де Грааф. – Но они так говорят. И у мена нет оснований сомневаться в, их словах. Бринкман, – обратился полковник к молодому человеку в форме полицейского, – свяжитесь с управлением. Скорее всего, это не срочно. Но сообщите людям на острове, что их ждет. Мистер ван дер Куур! Я уверен, что могу предоставить вам возможность самому взять необходимых вам людей и снаряжение и быть наготове. – Полковник снова посмотрел в бумагу. – Злоумышленники говорят, что это небольшая операция:
«Мы уверены, что ущерб будет минимальным, но, возможно, жителям Остеренда и Де Ваала стоит держать наготове свои суда или залезть на чердаки вскоре после 16. 30».
– Отвратительная наглость! В конце они говорят: «Мы знаем, что эти географические названия дадут вам некоторое представление о том, где расположена взрывчатка, но мы уверены, что вы ее не найдете» .
– И эти все? – спросил ван дер Куур.
– Никаких объяснений причин столь чудовищных поступков? Никаких требований? Ничего?
– Ничего.
– Я все еще думаю, что это кучка жутких маньяков.
– А я повторяю, что нам противостоит группа очень умных и расчетливых преступников, которые сейчас вполне удовлетворены тем, что на некоторое время предоставили нам возможность повариться в собственном соку. На вашем месте, я бы не беспокоился насчет требований. В должное время будут и требования. В удобное для них время. Ну что ж, здесь мы больше ничего не добьемся. Надо признать, что пока мы вообще ничего не добились. Я желаю вам успехов, мистер де Йонг, и надеюсь, что завтра вы понемногу начнете возвращаться к нормальной жизни. Думаю, что потребуется немало времени, чтобы заменить механизмы в ваших подвальных помещениях.
Полковник направлялся к выходу, когда ван Эффен махнул ему рукой, чтобы он подождал. Осторожно оглядевшись и убедившись, что их никто ие может подслушать, ван Эффен сказал:
– Мне хотелось бы проследить за парочкой джентльменов, что были в этом зале.
– В таком случае не теряйте времени. Думаю, что у вас есть для этого серьезные основания.
– Я наблюдал за присутствующими, когда вы сообщили новость о предстоящем взрыве плотины в Текселе. Это сообщение их потрясло. Большинство после сообщения уставилось в пространство или в пол. Думаю, что все они обдумывали ужасный смысл этой новости. Все, кроме двоих. Эти двое продолжали смотреть на вас. Может быть, они так прореагировали потому, что Услышанное не было для них новостью.
– Это даже не зацепка, одна видимость. Вы просто хватаетесь за соломинку.
– Разве не этим следует заниматься утопающему?
– Со всеми этими наводнениями, нынешним и предстоящими, вы могли бы выбрать не столь душераздирающую метафору. Так кто же эти двое?
– Альфред ван Рис.
– А! Шлюзы Риджквотерстаата. Человек, для которого дамбы и плотины – вся его жизнь. Абсурд! Он мой друг. Чист, как стеклышко. Абсолютно честен.
– Кто знает, может, черт в нем не показывается при свете дня! Второй – Фред Классен.
– Классен! Шеф службы безопасности в Схипхоле. Абсурд!
– Да. Он тоже ваш друг?
– Невероятно! Двадцать лет безупречной службы. Шеф службы безопасности?
– Если бы вы были преступником и вам дали возможность сбить с пути любого человека в большой организации, к кому бы вы обратились в первую очередь?
Де Грааф долго смотрел на ван Эффена, потом молча пошел дальше.
Глава 2
Двух судовладельцев, поневоле лишившихся минувшим вечером своих суденышек, звали Беккерен и Деккер. Как выяснилось, они были свояками. Беккерен очень спокойно отнесся к тому, что у него одолжили его катер. Он не особенно волновался из-за того, что ему до сих пор не дали осмотреть судно и проверить, нет ли на нем повреждений. Деккер же был полной противоположностью своему родственнику. Он просто кипел от ярости. Через двадцать секунд после прибытия ван Эффена в дом Деккера в пригороде хозяин уже уведомил гостя о том, как грубо с ним обошлись минувшим вечером.
– Неужели ни один человек не может себя чувствовать в безопасности в этом Богом забытом городе?
Деккер не говорил, он кричал, но было ясно, что крик не является для него нормальной формой общения.
– Полиция! Вы говорите, вы полиция! Ха! Полиция! Хорошо же вы охраняете честных граждан Амстердама! Я просто сидел у себя на катере и занимался своими делами, когда эти четверо гангстеров...
– Минуточку, – прервал его ван Эффен. – Они были в перчатках?
– В перчатках? -маленький загорелый Деккер устремил на полицейского гневный взгляд. Он смотрел на гостя, не веря своим ушам. – Как? Я – жертва дикого разбоя, а вы думаете о...
– О перчатках.
В голосе ван Эффена было нечто такое, что заставило Деккера, несмотря на весь его гнев, ответить на поставленный вопрос. Казалось, он даже чуть-чуть успокоился.
– Что, перчатки? Забавно! Да, перчатки у них были. Они все были в перчатках.
Ван Эффен повернулся к сержанту в форме полицейского.
– Бернард!
– Да, сэр, я скажу людям, что пришли снимать отпечатки, что они могут идти домой.
– Извините, мистер Деккер! Продолжайте ваш рассказ. Если вам что-нибудь показалось странным или необычным, дайте нам знать.
– Все это было чертовски странно, – мрачно заметил Деккер. – Как я уже сказал, я занимался своими делами вот в этой маленькой каюте, когда меня окликнули с берега. Я вышел на палубу, и высокий мужчина – было уже темно, и лица его не было видно – спросил меня, нельзя ли нанять мое суденышко на ночь. Незнакомец сообщил, что он из кинокомпании и что ему нужно отснять несколько ночных сцен. Этот человек предложил мне тысячу гульденов. Мне показалось странным, что подобное предложение не было сделано заранее, и особенно странно было то, что его сделали на ночь глядя. Я отказался. И тут же у меня на палубе оказались трое мужчин, которые стащили меня судна, затолкали в машину и отвезли домой.
Ван Эффен спросил:
– Вы что, сказали им, куда вас везти?
– Вы что, ненормальный?
И впрямь, глядя на этого рассерженного человечка, было трудно поверить, что он добровольно выдаст кому-нибудь хоть какую-то информацию.
– Значит, эти люди некоторое время следили за вашим передвижением. У вас в последнее время не было ощущения, что вы под наблюдением?
– Что?
– У вас не было ощущения, что за вами следят? Может, вы несколько раз видели одного и того же незнакомца?
– Ну кому может понадобиться следить за торговцем рыбой? Кто, по-вашему, эти люди? Они затолкали меня в дом...
– Вы пытались бежать?
– Вы можете выслушать человека? – с горечью спросил Деккер. – Далеко ли убежишь, если у тебя руки за спиной, да еще в наручниках?
– В наручниках?
– Вы, наверное, думаете, что только полиция использует подобные вещи. Итак, эти злодеи притащили меня в ванную, связали мне ноги веревкой и залепили рот пластырем. Потом замкнули дверь снаружи.
– Вы что же, были совершенно беспомощны?
– Абсолютно.
При этом воспоминании лицо коротышки стало еще более мрачным.
– Мне удалось встать на ноги, но толку от этого не было никакого. В ванной нет окна. Даже если бы оно и было, не знаю, как я смог бы его разбить. К тому же я все равно не мог позвать на помощь – на меня намотали Бог знает сколько пластыря.
Три или четыре часа спустя эти разбойники вернулись и освободили меня. Высокий сказал, что они оставили на кухонном столе полторы тысячи гульденов.
Тысячу за наем катера и пятьсот – на непредвиденные расходы.
– На какие расходы?
– Ну откуда мне знать? – устало сказал Деккер. – Они не объяснили. Просто ушли.
– Вы видели, как они уходили? Видели, что у них за машина, ее номер или что-нибудь еще?
– Я не видел, как эти злодеи уходили. Я не видел их машины и, тем более, ее номера, – сказал Деккер с видом человека, который с трудом сдерживается. – Когда я сказал, что меня освободили, я имел в виду, что незнакомцы отомкнули дверь и сняли наручники. Но мне потребовалось еще пару минут, чтобы снять лейкопластырь, что было чертовски болезненно. Пришлось содрать даже немного кожи и выдрать клок из усов. Потом я поскакал на кухню, чтобы взять нож и разрезать веревки на ногах. Деньги были на месте. Мне бы очень хотелось, чтобы вы внесли их в какой-нибудь полицейский фонд. Мне эти грязные деньги не нужны. Они почти наверняка украдены. К этому времени поблизости уже не было ни этих людей, черт бы их побрал, ни их машины.
Ван Эффен дипломатично посочувствовал.
– Если учесть все, что вам пришлось вынести, то
вы еще довольно спокойны и сдержанны. Вы могли бы
их описать?:
– Одежда самая обычная. Плащи. Это все.
– А их лица?
– На берегу канала и в машине было темно. К тому времени, когда мы добрались сюда, на всех уже были капюшоны. Точнее, на троих. Один оставался на судне.
– В капюшонах, конечно, были прорези? – спросил ван Эффен. Он не был разочарован, потому что ничего другого и не ожидал.
– Скорее, это были круглые дырки.
– Эти люди разговаривали между собой?
– Не сказали ни слова. Говорил только их начальник.
– Как вы узнали, что это был начальник?
– Начальники обычно отдают приказания, не так ли?
– Пожалуй. Вы бы узнали его голос, если бы снова его услышали?
Деккер колебался.
– Не знаю. Думаю, да.
– Так. В голосе этого человека было что-нибудь необычное?
– Да. Ну, он очень забавно говорил по-голландски.
– Забавно?
– Это был не тот голландский язык, на котором говорят голландцы.
– Ломаный голландский?
– Нет. Даже наоборот. Язык был очень хороший. Слишком хороший. Как язык дикторов телевидения или радио.
– Значит, он был слишком точным? Книжным? Может быть, этот человек был иностранцем?
– Да, можно так сказать.
– Как по-вашему, откуда родом мог быть этот человек?
– Тут уж я вам ничем не смогу помочь, лейтенант. Я никогда не выезжал из страны. Я часто слышу, как люди в городе говорят по-английски и по-немецки. Но только не я. Я не говорю на иностранных языках. А иностранные туристы в мой рыбный магазинчик не заглядывают. Я торгую, общаясь по-голландски.
– Большое спасибо. Может быть, то, что вы рассказали, нам поможет. Вы не припомните какие-нибудь подробности об этом начальнике – если он им в самом деле был?
– Он был высоким, очень высоким. – Деккер впервые за весь разговор слегка улыбнулся. – Не нужно быть очень высоким, чтобы казаться выше меня. Но этому человеку я не доставал даже до плеча. Он был сантиметров на десять-двенадцать выше вас. И худой, очень худой. На нем был длинный плащ синего цвета. Но этот плащ висел на нем, как на вешалке.
– Вы сказали, что у капюшонов были отверстия, а не щели. Вы видели глаза высокого мужчины?
– Нет, даже глаз я не видел. На нем были защитные очки. Темные очки от солнца.
– Темные очки? Я же спрашивал вас, не было ли чего-нибудь странного в этих людях. Вам не показалось странным, что этот человек носит защитные очки ночью?
– Странным? Почему я должен считать это странным? Послушайте, лейтенант, холостяки вроде меня проводят много времени у телевизора. А там негодяи всегда носят темные очки. Иначе как бы мы узнали, что они негодяи?
– Верно, верно! – Ван Эффен повернулся к свояку Деккера. – Как я понял, мистер Беккерен, вам повезло и вы избежали общения с этими джентльменами?
– Вчера был день рождения моей жены. Мы были в городе. Праздничный обед и шоу. Ну да, эти злодеи могли украсть мое суденышко в любое время. Я мог и не узнать об этом. Если уж эти люди следили за моим свояком, то могли следить и за мной. В таком случае они знали, что я навещаю свой катер только по выходным.
Ван Эффен повернулся к де Граафу.
– Вы хотели бы осмотреть суда, сэр?
– Вы считаете, что мы можем там что-либо найти?
– Нет. Но, может быть, мы смогли бы понять, что эти люди там делали. Могу поспорить, что они не оста вили никаких следов. Там даже самый упорный полицейский ничего не найдет.
– Это может оказаться пустой тратой времени.
Свояки направились к своей машине, двое полицейских – к древнему потрепанному «пежо», у которого, к тому же был древний двигатель. На машине не было ничего, что указывало бы на ее принадлежность к полиции. Даже радиотелефон был спрятан. Де Грааф осторожно опустился на скрипучее сиденье, оказавшееся абсолютно твердым.
– Я воздержусь от жалоб и стонов. Мне кажется, что на улицах Амстердама подобных машин никак не меньше пары сотен. Я ценю твою страсть к анонимности, но ведь ты бы не умер, если бы поставил сюда нормальное сиденье?
– Мне казалось, что этот небольшой штрих создает ощущение подлинности. Впрочем, сиденье можно заменить. Удалось вам выудить какую-нибудь интересную информацию в этом доме?
– Ничего такого, чего бы ты не нашел. Интересно, что высокого мужчину сопровождали двое немых. Тебе не приходило в голову, что если начальник, как определил его Деккер, иностранец, то его подручные могут также оказаться иностранцами, причем неспособными сказать ни слова по-голландски?
– Приходило. И это вполне возможно. Деккер сказал, что начальник отдавал приказания. Из этого следует, что остальные двое говорят или, по крайней мере, понимают по-голландски. Хотя это, может быть, и не так. Отдаваемые приказания могли вообще ничего не значить – их отдавали просто для того, чтобы создать впечатление, что остальные двое – голландцы. Жаль, что Деккер никогда не бывал за границей. Иначе он мог бы – может быть, мог бы – определить, откуда родом высокий незнакомец. Я говорю на трех языках, а ты,
Питер, и более того. Как по-твоему, если бы мы услышали речь этого человека, мы смогли бы определить, откуда он родом?
– В принципе это возможно. Но только в принципе. Я знаю, о чем вы думаете, сэр. О магнитофонной записи, сделанной помощником редактора. Но тут у нас шансов еще меньше – телефон искажает голос. А эти террористы не похожи на людей, которые совершают ошибки. Кроме того, даже если бы нам удалось определить страну, откуда они приехали, как, черт возьми, это помогло бы нам их выследить?
Де Грааф зажег очень темную манильскую сигару. Ван Эффен опустил окно. Де Грааф не обратил на это внимания. Он сказал:
– Ты прекрасный утешитель. Дайте нам еще немножко фактов – или давайте раскопаем еще немножко фактов – и это нам очень поможет. Что же мы знаем? Что этот парень иностранец, и даже это еще не факт, а догадка. Кроме этого мы знаем, что он тощий, как грабли, и что у него что-то неладно с глазами.
– Неладно? Неладно с глазами? Все, что мы знаем, – это то, что он носит защитные очки в ночное время. Это может что-нибудь значить, а может и ничего не значить. Это может быть просто причудой. Может, этот тип считает, что в очках он красивее. А может, как сказал Деккер, этот террорист считает, что защитные очки – необходимый атрибут для негодяя высокого класса. Может быть, он носит их по той же причине, что и охрана американского президента. То есть потому, что, когда человек в темных очках, не видно, куда он смотрит. И, таким образом, потенциальный злоумышленник не знает, смотрят на него охранники иду нет, и это мешает ему действовать. Или же этот высокий страдает от некталопии.
– Да, конечно. Некталопия. Каждый школьник знает. Я уверен, Питер, что на досуге ты меня просветишь.
– Это занятное старинное словечко для обозначения довольно древней болезни. Мне говорили, что это единственное голландское слово с двумя строго противоположными значениями. С одной стороны, это слово означает ночную слепоту, то есть потерю зрения после захода солнца. Причины этого явления до сих пор не изучены. Это же слово может означать дневную слепоту, то есть способность хорошо видеть только ночью. Причины этого явления также неизвестны. Какое из значений ни возьми, болезнь эта редкая. Но о ее существовании известно давно. В темных очках, которые мы имеем в виду, могут быть специальные корректирующие линзы.
– Мне кажется, что от какой бы разновидности этой болезни ни страдал преступник, из-за нее он должен сталкиваться с серьезными трудностями в своей деятельности. И домушник, который работает при свете дня, и грабитель, который трудится под покровом ночи, будут все же несколько ограничены в передвижении, если они больны этой болезнью. Я немного увлекся. Вообще-то, я предпочитаю более старомодные приметы: шрам над глазом, косоглазие или нервный тик, необычно яркую, двухцветную радужную оболочку или глаза разного цвета. Хорошо, если у преступника бельмо на глазу или такая светлая радужная оболочка, что ее трудно отличить от белка. Может, он страдает заболеванием щитовидной железы, которое приводит к пучеглазию. Или у него вообще один глаз. В любом из этих случаев у злоумышленника есть физические дефекты, из-за которых без темных очков он был бы немедленно обнаружен.
– Теперь нам нужно только запросить у Интерпола список преступников всего мира, имеющих дефекты глаз. Таких может оказаться десятки тысяч. Даже если бы в списке было бы всего десять человек, и то нам бы это мало помогло. Кроме того, велика вероятность того, что за нашим преступником вообще ничего не. числится, – размышлял вслух ван Эффен. – Возможно, что Интерпол мог бы дать нам список всех преступников-альбиносов. Им также нужны очки, чтобы скрыть глаза.
– Лейтенант изволит шутить, – мрачно заметил де Грааф.
Он попыхтел своей сигарой, потом удивленно воскликнул:
– Но, черт возьми, Питер, вполне возможно, что ты прав!
Ехавший впереди них Деккер сбросил скорость, собираясь остановиться. Ван Эффен сделал то же самое. Два суденышка стояли бок о бок у берега канала. Оба они были метров одиннадцать-двенадцать в длину, с двумя каютами и полуютом. Двое полицейских вместе с Деккером поднялись на катер. Беккерен отправился на свое судно, стоявшее немного впереди. Деккер спросил:
– Ну, джентльмены, что бы вы хотели осмотреть в первую очередь? Де Грааф спросил:
– Давно ли у вас это судно?
– Шесть лет.
– В таком случае, мы с лейтенантом можем не утруждать себя проверкой чего бы то ни было. После шести лет вы знаете здесь каждый уголок, каждую царапину. Поэтому мы были бы вам признательны, если бы вы сами провели осмотр. Просто скажите нам, все ли на месте. Если найдете что-нибудь даже совсем крошечное, но такое, чего здесь прежде не было, дайте нам знать. Было бы хорошо, если вы бы попросили вашего свояка проделать то же самое у него на борту.
Двадцать минут спустя оба судовладельца могли с уверенностью заявить, что ничего нового у них не появилось. А исчезло следующее: пиво из холодильника и дизельное топливо из баков. Ни Деккер, ни Беккерен не могли точно сказать, сколько именно банок пива исчезло. Они его никогда не считали. Но оба были совершенно уверены, что у них недостает не менее двадцати литров горючего.
– По двадцать литров у каждого? – спросил ван Эффен. – Чтобы добраться отсюда до канала напротив аэропорта, не нужно и двух литров. Значит, злоумышленники использовали двигатели для чего-то еще. Вы не могли бы открыть машинный отсек? Позвольте мне его осмотреть.
В считанные секунды ван Эффен провел поверхностный, но очень эффективный осмотр машинного отделения. Потом он спросил:
– Джентльмены, вы когда-нибудь пользовались зажимами типа «крокодилов», когда заряжали или использовали свои аккумуляторы? Ну, вы знаете, такие съемные зажимы на пружинках, с зубчиками? Нет? Ну так вот, кто-то пользовался ими минувшей ночью. На контактах ясно видны следы. Они соединяли ваши батареи параллельно или последовательно, это неважно. Злоумышленники пользовались трансформатором. А двигатели использовали для подзарядки аккумуляторов. Вот куда пошло сорок литров горючего.
– Так вот что эти гангстеры имели в виду под непредвиденными расходами, – заметил Деккер.
– Да, наверное!
Едва де Грааф опустился на жесткое скрипучее сиденье древнего «пежо», как зазвонил телефон. Ван Эффен взял трубку, сказал несколько слов и передал трубку де Граафу. Полковник говорил недолго и после разговора тут же положил телефон в укромное место.
– Я этого боялся, – устало вздохнул он. – Наш министр хочет, чтобы я полетел с ним в Тексел. Как мне кажется, он тащит туда половину кабинета.
– Господи Боже мой! Уж эти мне подхалимы! Да чего же, черт возьми, они надеются этим добиться? Эти бездельники только будут болтаться у всех под ногами и мешать нам работать. Но это-то они умеют!
– Я хотел бы напомнить тебе, лейтенант, что ты говоришь о кабинете министров нашего королевства!
Если слова полковника и выглядели как упрек, то весьма формальный.
– Совершенно бесполезное сборище некомпетентных личностей. Они умеют только щеки надувать. Им только и нужно, чтобы их имена попали в газету. Таким образом, эти лодыри приобретут по паре новых голосов самой отсталой части наших избирателей. Тем не менее, я уверен, что путешествие вам понравится.
Де Грааф сердито посмотрел на лейтенанта и спросил с надеждой в голосе:
– Думаю, тебе-то не хочется туда ехать, да?
– Вы ошибаетесь, сэр. Просто у меня здесь есть дела.
– Ты считаешь, что у меня их нет? – мрачно спросил де Грааф.
– Ну, я-то всего лишь полицейский. А вам приходится быть и полицейским, и дипломатом. Я высажу вас возле управления.
– Пообедаешь со мной?
– Я бы с удовольствием, но сегодня я должен обедать в одном заведении, которое вы не знаете. Это не самое подходящее место для шефа полиции. Оно называется «Ла Карача». Мне нужно поболтать с парочкой друзей. Месяц назад вы просили меня установить кое за кем негласное наблюдение. Неофициальное. Обычно я встречаюсь со своими людьми в «Ла Караче».
– Ах да, кракеры! За последние два месяца я о них не вспоминал. Так как же поживает наша разочарованная молодежь? Что делают наши студенты, готовые протестовать против чего угодно? Все эти хиппи и сквотеры?
– А также распространители наркотиков и гангстеры? Последнее время они подозрительно попритихли. Я должен сказать, что я меньше беспокоюсь, когда эти типы размахивают железными прутьями и швыряют кирпичи в полицейских, переворачивают и жгут старые машины, потому что тогда мы точно знаем, где они и чем занимаются. А сейчас необычные для них мир и покой меня очень настораживают. Я чувствую, что кракеры что-то готовят.
– Ты не накличешь беду, а, Питер?
– У меня дурное предчувствие, что беда все равно будет. Вчера, во второй половине дня, когда поступил этот звонок из FFF, я послал двоих своих лучших людей в этот район. Надеялся, что им удастся что-нибудь разнюхать. Был некий шанс. Но сейчас преступность в Амстердаме сосредоточена в районе, где базируется банда, называющая себя кракерами. Как, по-вашему, FFF можно отнести к преступникам?
– Хочешь спросить, одного ли поля эти ягоды? Может быть. Но в FFF, похоже, ребята неглупые. Настолько неглупые, что не станут связываться с кракерами, которых никак не назовешь интеллектуалами преступного мира.
– Так вот, об FFF. Раз у нас уже есть этот длинный парень, у которого, возможно, не все в порядке с глазами и который, к тому же, может оказаться иностранцем, то можно считать, что мы их накрыли.
– Сарказм тебе не идет. Хорошо, хорошо, все версии надо отработать. Действие лучше, чем бездействие. А что за еда в «Ла Караче»?
– Для этого района – на удивление хорошая. Я там несколько раз ел... – Ван Эффен осекся и взглянул на де Граафа. – Вы собираетесь оказать нам честь, пообедав с нами, сэр?
– Ну, я подумал, что как шеф полиций...
– Конечно, конечно. Очень рад.
– И никто не будет знать, где я. – Казалось, эта перспектива де Граафа особенно радует. – Этот проклятый телефон может звонить, пока не охрипнет. Я его не услышу.
– Его вообще никто не услышит. Этот проклятый телефон, как вы выражаетесь, придется выключить, как только мы припаркуемся. Вы представляете, как прореагировали бы обитатели этих мест, услышав мобильный телефон?
Они тронулись с места. Через некоторое время де Грааф зажег новую манильскую сигару. Ван Эффен опустил окно. Полковник спросил:
– Ты конечно, поинтересовался владельцем «Ла Карачи». Как его зовут?
– Он предпочитает, чтобы его называли просто Джордж. Я знаю его сравнительно неплохо. Люди здесь о нем очень высокого мнения.
– Он что, добрый человек? Занимается благотворительностью? Достойный горожанин, да?
– Говорят, что он является членом трех или четырех успешно действующих преступных организаций, причем не рядовым. Никаких наркотиков или проституции. Эти виды преступной деятельности Джордж презирает и никогда с ними не связывается. Говорят, что его коньком является грабеж. Обычно вооруженный, с насилием или без, в зависимости от того, оказывают ли сопротивление. Сам же он может быть очень агрессивным. Это я лично могу подтвердить. Насилие, конечно, не. было направлено на меня. Нужно совсем из ума выжить, чтобы нападать на лейтенанта полиции. А Джордж в своем уме.