Текст книги "Личная жизнь королевы демонов (СИ)"
Автор книги: Алиса Вишня
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 13 страниц)
ГЛАВА ПЕРВАЯ
БАЛ
Императорский дворец, находящийся в самом центре столицы Монийской империи, Алумбрадо, сиял огнями – праздновался День Рождения императора, Сайроса IV.
Светильники озаряли парк с аллеей, по которой ко двору прибывали кареты, широкие мраморные лестницы, устланные коврами, и просторные внутренние залы… В одном из них, Бальном, толпились верные подданные именинника, слетевшиеся как мотыльки на торжественный свет – гости ждали бала, который не мог быть начат, пока не появиться монарх. Сайрос задерживался, и приглашенные, соревнующиеся в шикарности нарядов и количестве бриллиантов, сверкающих в блеске многочисленных люстр, изнывали от нетерпения. А между ними сновали слуги, исполняя любые желания представителей элиты монийского общества.
Это был уже третий день увеселений: в первый проходил Большой Императорский Турнир, за которым следовал Праздничный Обед, во второй – Императорская Охота. Сегодня, весь вечер и целую ночь, во дворце будут танцевать.
Высокие потолки Бального зала украшали фрески с изображениями баталий; в стенах располагались ниши, откуда во время танцев раздавалась музыка; на самих же стенах висели приятные глазу картины, а под ними, то тут то там, стояли диваны и столики. А если гости желали уединиться для бесед без посторонних глаз и ушей, то им достаточно было выйти из зала, и открыть любую дверь из расположенных по обе стороны просторного коридора – там располагались удобные и уютные беседки.
Итак, все ждали императора, собираясь группами по родству и или союзничеству, обсуждая, по третьему кругу, сплетни, и разглядывая присутствующих.
Всеобщее внимание привлекала молодая темноволосая женщина в платье изумрудного цвета. Алисия, герцогиня Ритжбургская, урожденная Анталис, была красива, и представляла богатый Дом. Но причиной интереса к герцогине являлась не ее красота и знатность, а загадочность – Алиса была женщиной, окутанной тайной. Жена короля Густава Восьмого Ритжбургского, после его смерти получившая титул герцогини, сама была причиной гибели и мужа, и королевства. Так же ходили слухи, даже утверждения, что Алиса связана с темными, и более того, что сама она демон. Однако, доказать это оказалось невозможно, ибо поведение дамы было достойным – она жертвовала огромные суммы на благотворительность, на храмы, а главное, на содержание императорской армии, за что Сайрос был весьма благодарен.
Кроме того, став после гибели мужа единственной правительницей Ритжбурга, Алиса подарила это государство Сайросу, попросив включить страну в Монийскую империю, что им и было сделано, с превеликим удовольствием.
Взамен, бывшей королеве был дарован герцогский титул, который, вполне возможно, был получен ею незаконно – судьба первой жены Густава неясна до сих пор – что она умерла, известно только со слов ее мужа. Однако, королева так и не объявилась, поэтому, император повелел считать Вексану Ритжбургскую умершей, а брак Алисы и Густава законным.
Все эти обстоятельства, а также загадочная и кровавая история ее свадьбы, приведшей к краху королевства и гибели многих людей, придавали леди Алисии таинственность, что, в купе с красотой и легкостью в общении, привлекали к ней мужчин. Дамы же герцогиню ненавидели, завидовали, и считали потенциальной посягательницей на мужей. Но, ненависть эту скрывали, опасаясь, во-первых, гнева императора, благоволившего к Алисе, во-вторых, боялись ее саму. Потому что, несмотря на благие и щедрые поступки, миледи Риджбург слыла особой злой и мстительной, и врагов своих карала жестоко и безжалостно.
Все это не мешало дамам, присутствующим на балу, внимательно рассматривали одежду и прическу Алисии, дабы повторить увиденное в будущем, в своих нарядах – герцогиня любила путешествовать, и привозила из своих странствий "новую моду", которую монийские дамы сразу же подхватывали.
Сегодня Алисия была в темно-зеленое платье, подпоясанном по талии серебряным поясом, с разрезом до груди, без рукавов, и с глубоким декольте. Но ничего неприличного в этом наряде не было – под платье одета светлая рубашка, оставляющая открытыми плечи, с длинными рукавами и подолом до пола, похожим на крылья гигантской стрекозы, обшитые по краям серебряными нитями. При ходьбе – а двигалась леди плавно и несколько величественно – между этими крыльями можно было заметить стройные ноги Алисии, одетые в черные шелковые чулки, и обутые в туфельки с серебряными пряжками. Прическа герцогини казалась слишком простой и небрежной – пряди черных волос просто падали, в некотором беспорядке, на ее длинную шею, украшенную изумрудным колье, составляющим гарнитур с крупными серьгами, и на белоснежные плечи. Эти темные волосы красиво оттеняли большие карие, кажущиеся вишневыми в свете дворцовых ламп, глаза; лицо с белоснежной, идеально гладкой кожей; прямой нос, и чувственно – полные, красные губы… А венчала все это великолепие герцогская корона-диадема.
Женщина была не одна – ее сопровождал сын, Дариус. Которого, кстати, Алисия лишила, отказавшись от трона, королевского титула – он был просто графом, унаследовав титул своего деда по матери. Дариус Анталис, стройный восемнадцатилетний юноша, имел белокурые локоны до плеч, голубые глаза, и милую улыбку – все это делало его похожим на девушку. Одежда молодого графа состояла из бархатных панталон, такого же короткого жакета, сорочки с кружевами, и туфлей, украшенных драгоценными камнями. Наряд этот хоть и был последним писком моды, не сильно отличался от одежды других гостей мужского пола – аристократы Монии любили наряжаться, украшаясь кружевами и бантами.
Алисия и Дариус присоединялись то к одной компании, то к другой, вступали в разговор, а потом отходили, и шли к следующей кучке придворных. Из чего присутствующие сделали вывод (неверный) – Алисия присматривает для сына потенциальную невесту. Ему пока рано жениться, но года через три граф Дариус, наследник богатств Анталисов и Ритжбургов, станет завидным женихом.
Самой популярной темой среди гостей сегодняшнего вечера было отсутствие на балу, как и на турнире, постоянного победителя прежних Императорских Турниров, графа Ланселота Барно. Более того, он и при дворе давно не появлялся. Сплетники предположили, что граф ранен, и слухи об этом уже обросли "правдивыми" подробностями.
Алиса не показывала, что разговоры о молодом графе Барно ей неприятны, однако это было так. И радовалась, что Ланселота на празднике нет – уже давно случайные встречи с графом портили ей настроение. Впрочем, герцогиня была уверена, что Ланса больше не увидит, и на то у нее были основания.
… Наконец, грянули фанфары, Главный Императорский Церемонимейстер возвестил о прибытиии императора, гости склонились в поклонах… Сайрос, высокий, грузный мужчина шестидесяти лет, вышел к гостям об руку с принцессой Сильваной, и сообщил, что императрица неважно себя чувствует и присутствовать на балу не будет. Это никого не удивило – после трагического случая с Наследным Принцем императрица, до сих пор, по прошествии многих лет, редко бывала на публике. То ли правда болела, то ли все еще страдала душевно, и не желала веселиться.
Грянула музыка, и Сайрос с Сильваной заскользили по паркету. Несмотря на некоторую полноту, император двигался легко и непринужденно, и прекрасно смотрелся с юной дочерью. Следом за ними вспорхнули в центр зала и другие пары. Бал начался.
После первого танца император уселся в кресло, и больше не вставал. Но, проводил время с удовольствием, болтая и с придворными, и с дамами, которые подходили к нему, дабы выразить свою любовь и преданность, а так же обсудить всякие новости – Сайрос любил сплетни, и был падок на лесть.
Сильвану же присутствие на балу откровенно тяготило – если приглашали на танец, она соглашалась, но с явным, нескрываемым нежеланием. Поэтому, желающих было немного – кому хочется смотреть на недовольное лицо партнерши?
Принцесса была красива – высокая, стройная и статная, белокожая блондинка с голубыми глазами. Однако, красавицей она не считалась – Сильвана не нравилась как народу, так и аристократам. Не нравилась ни как девушка, ни как будущая императрица.
Весь облик принцессы был совсем не женственным – статью, походкой и выправкой она напоминала бравого вояку, а никак ни девицу на выданье. Даже ходила Сильвана, будто маршировала – широким четким шагом. И одевалась соответственно: в обыденной жизни предпочитала мундир лейтенанта Императорской Гвардии, а в торжественных случаях носила довольно скромные наряды.
Вот и сегодня она одета в простое светлое платье, а из украшений на принцессе только нитка жемчуга на длинной шее, и корона, венчающая строгую гладкую прическу.
Не прибавляло принцессе популярности и то, что Сильвана являлась Главой Святой Инквизиции, занимавшейся выявлением и наказанием пособников темных, а также инакомыслящих. Эту организацию ненавидели и боялись все, даже те, кто ни о чем подобном не помышляли. Еще, Сильвана никогда не была замечена во флирте, или каком либо интересе к мужчинам, и не имела подруг.
… Миледи Ритжбург танцевала почти беспрерывно, меняя партнеров на каждый танец. На мужчин Алисия действовала как крепкое вино, и кружась с нею в вальсе, господа придворные забывали и о слухах о демонизме, и об опасности герцогини, и о своих женах и любовницах… Сама же миледи голову не теряла, и не забывала следить за тем, чем занимается ее сын.
Дариус тоже танцевал, казался полностью погруженным во все это великолепное, веселое шумное празднество, и наслаждается происходящим.
Где-то за полночь Алисия устала, и, препровожденная к диванчику для гостей одним из кавалеров, вдруг обнаружила, что ее сына в зале нет. Встревоженная и раздосадованная, герцогиня бросилась на поиски Дариуса. Его нигде не было, и тревога Алисы усилилась – она даже стала прислушиваться, не раздастся ли, в глубине дворца, вопль ужаса. Но, кроме музыки и смеха других звуков не было. Наконец, миледи нашла Дариуса – на балконе, где он стоял у перил, и был не один. Хотя Алисия видела только спины, она без труда узнала собеседницу сына, принцессу Сильвану. Герцогиня встала за пышный куст, растущий в вазоне, и прислушалась.
– Ненавижу балы и празднества! – говорил юноша – Ненавижу злых, жадных, и лицемерных аристократов! Если бы не просьба матушки сопровождать ее, не поехал бы сегодня во дворец!
Алиса усмехнулась – ее сынок врал. Балы и торжества он обожал.
Сильвана промолчала, хотя была с Дариусом согласна. Но, положение не позволяло ей плохо отзываться о подданных.
– Я бы тоже предпочла отправиться на войну, а не на бал! – наконец, произнесла она – Но, не могу. Долг обязывает находиться во дворце! И мне странно, что придворные, которым ничто не мешает воевать, как ни в чем не бывало, веселятся на балах и охотах, когда наши солдаты гибнут у Большого Разлома!
– Вы правы! – воскликнул Дариус – Нельзя сидеть по домам, и развлекаться, если страна в опасности! У Вас обязанности, Вы не можете, а я… Думаю, в скором времени отправиться к Большому разлому!
Алиса опять улыбнулась – теперь Дариус говорил почти правду. У Большого Разлома он бывал часто, и на днях опять туда отправиться. Но не воевать.
– И Ваша мать Вас отпустит? – между тем, спросила принцесса.
– Я сам себе хозяин! – ответил Дариус.
Сильвана вздохнула – она не была себе хозяйкой, у нее был ДОЛГ – и, помолчав, произнесла:
– Граф, Вы, должно быть, меня ненавидите!
– За что? – удивился Дариус.
– Как Глава Инквизиции, я имела подозрения по поводу Вашей матери, герцогини Ритжбургской.
– За что? – повторил юноша – За то, что она выглядит моложе своих лет, и почти не стареет? Так это, обычная магия! Уверяю, матушка не имеет отношения к демонизму!
– Дело не в ее внешности… – начала было Сильвана, но замолчала, решив что эту неприятную для Дариуса тему лучше не затрагивать.
Видимо, юноша был такого же мнения, потому что попросил о другом:
– Расскажите о Вашем брате!
Алиса увидела, как напряглась спина принцессы, и шагнула на балкон – разговоры о Наследном Принце для сына нежелательны.
– Вот ты где! – воскликнула она.
Дариус и Сильвана обернулись. Алиса присела в почтительном реверансе, произнесла:
– Ваше высочество!
И опять обратилась к юноше:
– Дариус, ты мне нужен!
Юноша поклонился принцессе, и они с герцогиней покинули балкон.
– Мама! – недовольно произнес он, едва они оказались в полутемном коридорчике, ведшем в один из залов – Опять ты мне мешаешь! Второй раз за день! Это уже слишком!
– Мы уезжаем! – сообщила миледи, и добавила – Я устала, и у меня болит голова.
– У тебя? – притворно удивился Дариус, усмехаясь – У тебя что-то болит?
Здесь, в дворцовом коридоре, в отсутствии других людей, юноша перестал притворятся милым – усмешка его стала злой и кривоватой, а лицо приняло выражение, показывающее сущность Дариуса: избалованного, жестокого и порочного демоненка.
Алиса проигнорировала иронию, и отправилась в Бальный зал. Дариус, больше не возражая, последовал за ней. Извинившись перед императором, мать и сын покинули дворец, и уселись в свою карету, украшенную гербами Ритжбурга и Анталиса. Когда лошади тронулись, Алиса спросила сына:
– Для чего ты уединился с принцессой? Неужели…
– Я все знаю, и все помню! – перебил ее Дариус – Аристократов не трогать, и быть осторожным при скоплении людей. Сильвана мне нравиться, как девушка! Я что, не могу просто пофлиртовать с красивой девушкой?
Лицо миледи дернулось, как от пощечины.
– С ней – нет! Только не с Сильваной!
– Почему? – опять скривился Дариус – Из-за того, что она принцесса? Так и я принц, сын короля!
Алиса собиралась возражать дальше, но Дариус спросил:
– Я же сын короля? Или нет?
– Опять этот глупый вопрос! – воскликнула, нахмурившись, Алисия – Конечно, ты его сын!
– А может, мой отец и вправду Тамуз? – веселился Дариус – Надо глянуть, нет ли у меня хвоста!
И юноша изогнулся, рассматривая свой зад.
– Хватит! – рявкнула миледи, и парень замолчал. Но, ненадолго.
– Так вот! – произнес он – Я слышал разговоры придворных. Сильване уже двадцать один год, ей над срочно замуж. А Сайрос все никак не найдет подходящего жениха. Сыновья правителей мелких государств, не входящих в империю, почти все не годятся на роль мужа принцессы, будущей императрицы. Так что, говорили они, Сайросу нужно обратить взгляд на монийскую аристократию, где много знатных и достойных молодых людей. А я достойнее всех! И я желаю быть императором!
– Ты и так им будешь! – заметила Алиса, и добавила – Но, не через брак с Сильваной. Принцесса обречена, ты же знаешь!
– Это не скоро будет! – махнул рукой Дариус – А я хочу сейчас!
– Не нам решать! – сухо ответила миледи, на что Дариус капризно повторил:
– Не скоро!
И добавил:
– Сильвана мне нравиться! Я не хочу ее смерти! И хочу на ней жениться!
– Не нам решать, – повторила Алиса – кому жить, кому умереть! А что касается отношений между вами – исключено! Она светлая! Слишком светлая, и правильная! Тебе будет с ней скучно!
– Не будет! – возразил Дариус – Может, я и хочу хорошую, светлую девушку! Надоели демоны!
– Не дури! – повысила голос миледи – Только не она!
– Почему? – опять спросил юноша, и ехидно продолжил – Или, есть что-то, чего я не знаю?
– Давай помолчим! – произнесла Алисия, и сделала вид, что дремлет.
Дариус вздохнул, и уставился в окошко, за которым не было ничего видно – сплошная темень.
Алиса, притворяясь что спит, думала о происшествиях сегодняшнего дня. И о вопросах сына.
Сегодняшним(вернее, уже вчерашним)утром миледи, как обычно, отправилась пожелать Дариусу доброго дня. Но, сына в покоях не было. На вопрос "Где хозяин?" рабыня-служанка ответила, что господин в павильоне.
В павильоне, отдельно стоящем небольшом домике, служащим для занятий магией, Алиса увидела такую картину: на полу лежала дряхлая старуха, а Дариус, стоя над ней, делал магические пассы. Герцогиня взмахнула рукой, тело женщины вспыхнуло, и мгновенно рассыпалось пеплом.
– Ну! – взвизгнул сын – Мама, я еще не закончил!
– Не закончил что? – спросила миледи, не дожидаясь ответа добавила – Пойдем завтракать! – и удалилась из домика. Дариус раздраженно топнул ногой, но отправился вслед за матерью.
Трапеза прошла, как обычно, только юноша был рассеян и задумчив.
– Матушка! А кто был моим отцом? – неожиданно спросил он. Неожиданно, потому что Алиса ему об этом говорила, и эта тема, в дальнейшем, была запретной.
Герцогиня прогнала прислугу, и произнесла:
– Твой отец – покойный король Ритжбургский! Забыл? И забыл, что об этом нельзя говорить? Такими разговорами ты можешь нас погубить!
– Извини! – произнес Дариус, и чмокнул матушку в щечку. А герцогиня обняла сына, погладила по голове, и произнесла:
– Не спрашивай больше об этом! Тем более при посторонних! Ладно, пора собираться на бал! Ты примерял свой новый костюм?
… " – Почему Дариус стал интересоваться своим происхождением? – обеспокоенно размышляла Алиса – Что произошло, о чем я не знаю? Старуха… Зря я ее убила, не спросив, кто это!.. Простит ли Дариус, если узнает правду? Простит ли мой обман? Может, рассказать? Но тогда я его потеряю. Навсегда…"
И сердце герцогини сжалось от тоски и тревоги.
… Эти мысли не покидали женщину и по возращении в замок Анталис. Она долго не могла уснуть, извертевшись на шелковых простынях в своей мягкой постели, таращась то фреску на потолке, изображающую свидание влюбленных; то на стены, обтянутые нежным муаром чайного цвета; затем на мягкий ковер с узорами, похожими на перья павлина, привезенный Алисой из далекой восточной страны, и прикрывающий мозаичный пол; далее на изящные и бесполезные безделушки, являющиеся предметами интерьера ее спальни; потом на цветы в вазах, источающие тонкий аромат, перекликающийся с запахами сада, скользящими из сада через открытое окно… А когда, все же, задремала, ей приснилась мама.
ГЛАВА ВТОРАЯ
МАМА
… Детство Алисы было самым счастливым и радостным временем ее жизни. Единственным счастливым временем…
Будущая герцогиня жила вдвоем с матерью в маленьком домике, в городке, находящимся недалеко от столицы. Несмотря на близость к Алумбардо, жизнь в городишке была тихой, сонной и спокойной. Так же размеренно, жили и Алиса с мамой. Семья их, среднего достатка, не шиковала, но и не бедствовала. Мама была портнихой, и несмотря на малое население городка, клиенток, желающих иметь платья как у столичных модниц, хватало. Алисе не нужно было, как многим другим детям, работать, или помогать матери по хозяйству – у них и хозяйства не было, только небольшой садик с фруктовыми деревьями, где девочка любила гулять, разговаривая с цветами, которые обожала. Но большую часть времени Алиса проводила с друзьями, соседскими ребятами: играла с девочками в куклы, которые назначались аристократками, или шалила с мальчишками – например, вместе с ними лазала в соседские сады красть фрукты. Если бывали пойманы, то, в отличие от других детей, мама Алису не наказывала, и даже не ругала. Такие отличия – что ей не нужно работать, и что ее никогда не ругают – не удивляли Алису. Она думала, что мама ее любит больше, чем другие родители своих детей. Возможно, так и было – они с мамой обожали друг друга! Мама часто обнимала и целовала дочку, перед сном читала ей сказки, а утром всегда желала доброго дня. Еще, она учила девочку грамоте, счету, разным другим наукам, а также магии.
В магии мама была не сильна, и передавала дочке крохи из этой области. Еще она учила Алису танцевать, вести себя как аристократка, а именно, правилам этикета, и светских бесед. Все это было девочке не очень интересно, и непонятно, для чего нужно, но она послушно повторяла за мамой умные слова. А вот танцевать Алисе очень нравилось.
Клиентки, приходящие к маме ради новых нарядов, болтали о всякой всячине, и Алиса, на которую не обращали внимания, очень рано узнала о жизни многое, что детям знать рано. Портняжное ремесло приносило семье на только денежный доход, но и другие дивиденды: у Алисы часто бывали новые платья, и одета она была лучше всех. Кроме дочки бургомистра – до ее дорогущих нарядов дочке портнихи далеко.
Лет в пять девочка спросила у мамы, где ее отец.
– Твоему папе пришлось уехать! – ответила мать – Далеко!
Помолчала, улыбнулась, продолжила:
– Он очень красивый, высокий, добрый, сильный, благородный!
И добавила с гордостью:
– Он аристократ!
Алиса удивилась, обрадовалась, и поспешила похвастаться друзьям. Но, дети ей не поверили, обсмеяли, и даже дали прозвище "аристократка". Девочка обиделась, даже плакала, но потом пришла к выводу – достаточно того, что они с мамой знают правду, а другим этого знать не нужно. Есть вещи, думала Алиса, о которых не надо никому рассказывать. Есть секреты, которые лучше скрывать от других. Однако, девочка решила быть аристократкой во всем, и попросила у мамы шить ей платья, как у богачек из Алумбардо.
Как и раньше, мама брала с собой дочку в столицу, когда ездила туда покупать ткани для своей работы. Алумбардо Алисе нравился, и она не отказалась бы там жить. В столице были прекрасные каменные дома, похожие на дворцы, магазины со всякой всячиной, таверны и кофейни с разными вкусностями. И множество жителей и гостей, которые сновали по мощеным узким улицам, или по широким площадям с памятниками и фонтанами, ловко уворачиваясь от карет и повозок.
Теперь Алиса просила маму находить в Алумбардо аристократок (что нелегко, ибо такие дамы пешком по городу не ходят), смотреть, как они одеты, а затем шить такие же платья, и делать такие же прически. Так Алиса стала законодательницей моды в их городке – даже взрослые тети просили ее маму шить такие же наряды, как у девочки.
Знатные дамы, которых Алиса видела в столице, произвели на нее сильное впечатление. Ей казалось, что они очень отличаются от всех, кто окружал Алису в городке.
Эти женщины были прекрасны, величественны, блистали драгоценностями и благородством… И были окружены слугами и почитателями. Аристократы, как мужчины, так и женщины, никогда не смотрели по сторонам, и никого вокруг не замечали… Казалось, они всегда в своем собственном, великолепном, сказочном мире, и на улицы Алумбардо их занесло случайно. Девочке безумно хотелось в тот волшебный мир, и хотелось быть похожими на знатных дам. Она стала копировать их – поведение, жесты, походку… За что опять была осмеяна сверстниками.
Когда Алисе исполнилось восемь, девочка стала с нетерпением ждать осени, ведь осенью она пойдет в школу! Алиса хотела туда потому, что более взрослые дети рассказывали об учителях (в основном, высмеивая их), и всяких проделках и происшествиях, которые в школе случались. И младшие были уверены, что там интересно и весело. Еще, учеба была признаком взрослости.
Но, Алиса стала замечать, что при разговорах о школе мама становилась печальной, грустно вздыхала и говорила:
– Тебе нужно учиться в академии для аристократов!
А иногда добавляла:
– Я лишаю тебя достойной жизни! Даже магии научить не могу…
Алиса не хотела, что бы мама расстраивалась, и уверяла, что ей не нужны никакие академии. Но, на самом деле, о жизни среди себе подобных она продолжала мечтала…








