Текст книги "Тайна Блэкторн-холла"
Автор книги: Алёна Волгина
Жанры:
Женский детектив
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
Как по заказу, в этот момент раздался осторожный, вкрадчивый стук, и в комнату, извиняясь и кланяясь, протиснулся одышливый седоватый господин с полным багровым лицом, втиснутым в строгий воротничок. Рэндон, конечно, узнал его: это был Патрик Ролл, привратник Корвин-колледжа. Позавчера они с Бартоном пытались расспросить его насчет той злосчастной ночи, но безуспешно. Привратник клялся и божился, что носу не казал из сторожки. В прошлый раз мистер Ролл был похож на пожилого добродушного пса, способного поладить даже с черными кошками. Сейчас он явно чувствовал себя не в своей тарелке.
– Вы уж простите меня, милорд… – толстяк со страхом поглядывал на Рэндона, мялся, потел и разглаживал руками шляпу.
– Будет вам, Ролл, не тяните кота за хвост, – благодушно возвестил Янгер, но в его позе читалась некоторая напряженность.
… А наш ректор сейчас похож на театрального режиссера, который экспромтом вытолкнул на сцену новенького актера и боится, как бы тот не запорол роль, – проницательно подумал Рэндон.
– В общем, я не все рассказал в тот раз, – решился наконец мистер Ролл. – Видел я мистера Алертона той ночью. Аккурат на стене. Я поднялся, чтобы покрепче запереть ставни, ветрище-то был не дай бог! Тогда его и увидел. В этот миг луна из облаков показалась. Будто вомпэр какой или летучая мышь к часовне прилепилась, прости господи, – толстяк быстро перекрестился. – У меня аж сердце зашлось. Хотел его окликнуть, да страшно стало. Подумалось: а если не человек это? Ночь-то не простая. Вдруг он оступился, и… Очень быстро все случилось, только плащ мелькнул.
Какое-то время все молчали.
– Сожалею, что вам пришлось заново пережить эти воспоминания, мистер Ролл, – учтиво сказал Рэндон. Бартон недрогнувшей рукой протянул старику рюмку бренди, которую тот с благодарностью принял.
– Полагаю, у вас нет больше вопросов? – веско спросил Янгер, снова блеснув очками в сторону Рэндона.
Повинуясь кивку ректора, мистер Ролл торопливо поклонился и так же бочком убрался обратно за дверь, явно сам не свой от счастья, что удалось унести отсюда ноги. Рэндон с Бартоном тоже поспешили откланяться. Говорить больше было не о чем.
– Ну что? Расследование закончено? – уныло спросил Джайлз, когда они вдвоем с Алексом отошли на безопасное расстояние от ректорского кабинета.
Рэндон только хмыкнул:
– Наш добряк Ролл, конечно, лжет. На Алертоне не было плаща. Его накрыли чьим-то чужим плащом утром, когда обнаружили тело. Интересно то, что он лжет с одобрения лорда Янгера. Вот это очень печально. Покажи-ка мне комнату Крейтона, где обвалился потолок.
Бартон демонстративно вздохнул, а потом улыбнулся:
– Так и знал, что ты не отступишься.
– Ни за что! И, кстати, за Крейтоном надо будет приглядеть.
[1] – Вице-канцлер – главная административная должность в Хэмфордском университете. Избирается на четыре года из числа ректоров колледжей.
Глава 9
Ветреный ноябрь, побаловав Хэмфорд одним солнечным деньком, снова погрузился в унылую хмарь. Выглянув в окно и увидев пасмурное небо, насупившееся тяжелыми тучами, Элизабет послала служанку за экипажем. Ей нужно было нанести еще один визит леди Сазерленд, а для пешей прогулки погода была явно неподходящей. Кучер довольно приосанился при виде молодой красивой пассажирки и почтительно помог ей забраться в коляску. Элизабет сама себе нравилась в теплом лиловом жакете с меховой отделкой и модной шляпке в тон. Вот только ее кудри упорно сопротивлялись щипцам и шпилькам, продолжая топорщиться, как им угодно. Она уселась, пристроив на коленях коричневый саквояж из дорогой кожи, внутри которого покоилась шкатулка с подметными письмами. Знал бы кто-нибудь, что за бумаги везет с собой знатная леди, такая приличная с виду! От этой мысли аж в дрожь бросало.
Со вчерашнего дня заметно похолодало, сеял мелкий ледяной дождь. Редкие прохожие, которых обгоняла коляска, прятались под черными блестящими зонтами. Элизабет рассеянно смотрела по сторонам, вспоминая вчерашний разговор с Алексом.
Вечером, уложив спать неугомонного Питера – разумеется, с помощью незаменимой миссис Ходжес, – она достала спрятанную шкатулку и пересказала мужу их беседу с Глорией. Алекс в глубокой задумчивости сгорбился перед камином, изредка вороша кочергой уголья, но при виде записок сразу оживился. Так же, как и Элизабет накануне, он внимательно осмотрел шкатулку, хмыкнул, разложил на столе записки:
– Хотел бы я избавить свою жену от чтения подобных писем, но ты, конечно, все их уже прочитала?
Элизабет молча кивнула. Разве она могла удержаться?
– И что ты о них думаешь?
– Думаю, их автор – безумец.
– Да уж, в них определенно мало смысла. В одном – нелепые оскорбления, которые мог бы сочинить испорченный ребенок. В двух других – угрозы, что гораздо хуже.
При слове "ребячество" Элизабет вдруг вспомнилась Флоренс Колберн, с ее детским желанием выделиться среди однокурсниц. Однако без более веских доказательств было невозможно обвинить девушку в подобном поступке. Рэндон, похоже, придерживался того же мнения:
– Три записки – это слишком мало, чтобы делать какие-то выводы. Постарайся раздобыть остальные у леди Сазерленд. Я уверен, что она их не уничтожила.
– Я увижусь с ней завтра.
На ее замечание, что Мэри Диккенсон действительно как минимум однажды встречалась с лордом Уэсли, Алекс не сказал ни слова, только задумчиво кивнул, и глаза его потемнели. Как всегда, он предпочитал не обсуждать с ней дела, касающиеся Старших семейств. Посреди изящного светского круга, представители которого любезничали в спленфилдских гостиных, существовал более строгий и замкнутый круг, образованный семействами Старшей крови. Людям, не одаренным магией, туда доступа не было. По мнению Элизабет, высший свет Спленфилда был похож на гладкую блестящую поверхность пруда, в глубине которого таился опасный черный омут.
Очнувшись от своих мыслей, Элизабет огляделась. Коляска как раз миновала квадратно-остроконечный фасад Дарвель-колледжа и свернула в узкую улицу, тесную, как каменное ущелье. Колеса загрохотали по неровной брусчатке, эхо этого звука отразилось от мокрых серых стен. Высокая глухая стена, опутанная черными жилами плюща, отделяла самый таинственный колледж Хэмфорда от остального мира. Замок Дарвель умел хранить свои тайны…
Двенадцать семейств, наследники которых владели особой магией. Вернее сказать – одиннадцать, ведь Рэндон лишился способностей несколько лет назад. Элизабет была рада узнать, что он не сожалел о своей потере, считая магию слишком опасным оружием, чтобы доверять его людям. Если у них не находилось преемников, маги Старшей крови могли вложить свой дар в амулеты. По спине у Элизабет пробежал холодок, когда она вспомнила тот ужасный браслет леди Каслри, едва не отправивший на дно целый корабль. В том же путешествии ей "посчастливилось" увидеть еще один амулет – рубиновую галстучную булавку лорда Шандера, позволявшую ее обладателю слегка изменять внешность и наводить морок на окружающих. Как это затруднило им с Алексом прошлое расследование!
Интересно, где эта булавка теперь.
Когда коляска уже катила по широкой Квинс-лейн, Элизабет вдруг замерла от вспыхнувшей догадки: ведь Алекс – наверняка не единственный из тех, кто считал, что магия дает верховным лордам слишком много власти. Может быть, убийцу Берта Алертона следует искать среди таких недовольных?
***
Пока Элизабет готовилась к встрече со строгой руководительницей Блэкторн-колледжа, Алекс Рэндон старательно и вдумчиво занимался праздношатанием. В такую погоду прогулка приносила мало удовольствия. Он посетил книжный магазин, прошелся по унылой, затянутой туманом Брод-стрит и надолго застрял в антикварной лавке. Встав лицом к окну, Рэндон завел с хозяином бесконечный разговор о достоинствах и недостатках двух вычурных медных подсвечников, выставленных в витрине. Терпение его было вознаграждено: спустя некоторое время за окном мелькнул вчерашний долговязый Тип-С-Газетой, а через минуту мимо прошествовало Черное Пальто.
Подсвечники, конечно, пришлось купить. Рэндон выписал чек и дал хозяину адрес дома на Мэнсфилд-роуд, куда следовало доставить покупку. Покидая лавку, он улыбался, представив себе изумление Элизабет при виде такого сюрприза.
Оказавшись на улице, Алекс с нарочитой беспечностью прогулялся по бульвару, нацепив на лицо подобающее ностальгическое выражение, потом забрел в старую чайную и испарился. Вместо него из задней двери выскользнул невзрачный костлявый человек в поношенном коричневом костюме – ни дать ни взять нищий клерк, рыщущий по городу в поисках работы. Он купил газету у горластого разносчика и приготовился ждать.
Как он и предполагал, потеряв объект слежки, Тип-С-Газетой и Черное Пальто заметались и вскоре встретились для короткого совещания. После чего первый из них направился в сторону центра, а второй – в северо-восточную часть города. Рэндон, неузнанный, тихо двинулся следом.
Он был почти уверен, что в этом деле замешан кто-то из верховных лордов. Вот только кто? Крейтон? Янгер? Почему Уэсли увез сына из Хэмфорда? Почуял опасность или хотел освободить себе пространство для маневра? Двое соглядатаев были мелкими сошками, но они могли привести к более крупным фигурам. К тем, кто отдает им приказы.
Рэндон надеялся, что он не ошибся, проследовав за господином в черном пальто, который тем временем направлялся в самые трущобы. Река Блисс делила Хэмфорд на две части: университетский город к западу от Мадлен-Бридж, и промышленный район, расположенный к востоку. Широкие бульвары вскоре сменились узкими грязными улочками. Дома здесь тесно жались друг к другу и подслеповато щурились. Хотя уже сгущались сумерки, редко в каком окне мелькал огонек свечи: для здешних обитателей свечи были слишком дороги, чтобы жечь их почем зря. Уличный шум накатывал волнами: грохот телег и повозок по деревянным мостовым, окрики возниц, зычные голоса торговцев. Рэндона обступили запахи дешевой уличной еды, грязи и кухонного чада. Он с иронией подумал, что отвык от полевой работы, разнежился, понимаешь, в мягких креслах столичных особняков! В бестолковый уличный гомон тонкой золотой нитью вплелся голосок скрипки – должно быть, за углом находилось какое-нибудь кафе. Рэндон старался не привлекать к себе внимания и в то же время не потерять мелькавшее впереди черное пальто из виду. На секунду он отвлекся – и чуть не споткнулся о старика, который уселся с облезлым аккордеоном прямо на дороге. Перед нищим стояла пустая плошка, одну ногу ему заменяла деревяшка, согнутая под странным углом. Старик насмешливо ощерился, протягивая миску для подаяния. В другое время Алекс обязательно дал бы ему что-нибудь, но у него не было с собой меди, а сорить в этих местах серебром точно не следовало. Обозленный старикашка плюнул ему вслед и что-то прошипел.
Господин в черном пальто, нервно оглянувшись, вдруг шмыгнул в переулок. Рэндон, побоявшись его упустить, прибавил шагу. Он оказался будто в ущелье, стиснутом задними стенами домов. Здесь было темно, как в могиле, ни огонька. Под ногами что-то хлюпало. Алекс не услышал, а скорее инстинктивно почувствовал рядом чужое дыхание и резко ударил. Кулак его угодил во что-то мягкое, окружающая темнота вдруг разразилась сдавленными проклятьями, пыхтением, хлюпающими шагами. Нападавших было трое. Алекс развернулся, как взведенная пружина. Что-то метнулось слева от него, обожгло бок, а спустя миг его затылок взорвался резкой болью.
***
– Рада вас снова видеть, – улыбнулась леди Сазерленд, грациозным жестом указывая гостье на стул и усаживаясь напротив. Ее платье, заметила Элизабет, было достаточно строгим, чтобы надеть поверх него ректорскую мантию, и в то же время очень изысканным – серебристый шелк, отделанный ярдами черных кружев.
Элизабет не знала, с чего начать деликатный разговор, и от растерянности машинально отмечала подробности окружавшей их обстановки. Кабинету мисс Дианы была свойственна та же царственная элегантность, что и его хозяйке: округлые кресла с гнутыми ножками, дымчатые шелковые портьеры, секретер розового дерева с бронзовыми накладками…
Ничего толкового не придумав, Элизабет просто раскрыла саквояж и достала шкатулку:
– Эта вещь принадлежит Мэри Диккенсон. Да, красивая шкатулка, согласна. Но то, что мы нашли внутри – отвратительно.
Она показала записки, отметив, что руки мисс Дианы на секунду нервно сжались. Но ректор быстро овладела собой. Выпрямилась, невозмутимо переплела пальцы.
– Бедная девочка. Не представляю, кто мог прислать ей такое. Если бы она показала их мне… или хотя бы своему тьютору… Вы полагаете, что ее нынешняя болезнь связана с этими записками?
– Я знаю, – тихо сказала Элизабет, – что дамы из профессорской тоже получали подобные письма. Если вы доверитесь мне, возможно, я смогу найти их автора.
Диана встала, напористо шурша шелками, и взволнованно прошлась по комнате:
– Доверившись вам, мне придется довериться и лорду Рэндону, не так ли? – в ее голосе прорезались вкрадчивые кошачьи нотки. – Он приходил сюда несколько дней назад. Опасный человек, хотя, безусловно, производит сильное впечатление. Интересно, вас он тоже сразу очаровал? – ректор заговорщицки улыбнулась собеседнице блестящими глазами.
Элизабет разулыбалась в ответ и чуть не погрузилась в дорогие ее сердцу илсберийские воспоминания, но вовремя сообразила, что ее просто уводят от темы. Она вся подобралась:
– Поймите, если сочинительница уже добралась до студенток, вы не можете просто сидеть и ждать, пока ситуация разрешится сама собой! Молодые девушки еще не столь… закаленные, как ваши старшие дамы. Посмотрите, что сталось с мисс Диккенсон! – выпалила она и осеклась.
В комнате повисла такая тишина, что был слышен отдаленный стук дождинок по стеклам. Диана вздохнула, нерешительным жестом поправив золотистую корону волос на голове. Еще в прошлый раз Элизабет заметила, что ректор всегда так делала, когда нервничала. Словно эта "корона" добавляла ей уверенности. Лицо женщины в мягком свете газовых рожков вдруг постарело и осунулось, скорбные линии пролегли от крыльев тонкого носа к уголкам губ. Потом ректор подняла голову, и Элизабет с облегчением убедилась, что это была просто игра теней.
Будто страшась передумать, Диана достала ключ и быстро отперла ящик секретера. Извлекла оттуда пухлый конверт.
– Вот, держите. Наверное, вы правы. В ваших руках это принесет больше пользы.
Отогнув край конверта, Элизабет увидела знакомые клочки грубой серой бумаги.
– Я их все пометила, – пояснила Диана. – Здесь написано, кто и когда получал эти… письма.
Ректор протянула ей еще один лист дорогой зеленоватой бумаги, на котором изящным округлым почерком были выведены имена и даты. Этот надушенный лист резко контрастировал с ужасными записками.
– Кто такая Оливия Клейтон? – спросила Элизабет, увидев в списке незнакомую фамилию.
– Мой секретарь. Она получила два пасквиля в конце октября. Мы так и не решили, кому они предназначались: ей или мне. Возможно, нам обеим, – невесело усмехнулась Диана.
Элизабет аккуратно сложила лист и конверт в скавояж.
– У меня есть к вам встречная просьба, – добавила ректор, немного подумав. – Вы напрасно думаете, что я, как вы выразились, "сижу и жду, сложа руки" пока проблема решится сама собой. У меня была мысль организовать что-то вроде дежурств, чтобы поймать это неуловимое "ночное привидение". К сожалению, в колледже слишком мало людей, которым я могла бы безоговорочно доверять.
В голосе Дианы прорезалась горечь. Элизабет ее понимала. Тяжело видеть, что дело, которое ты с таким усилием создавала, рушится из-за чьей-то беспечности или злобы.
– Но хоть несколько человек у вас есть?
– Оливия, миссис Беттертон… и все, пожалуй.
– Миссис Беттертон – единственная из преподавателей, кто не получил ни одной записки, – с сомнением заметила Элизабет.
– О, она не может иметь к этому отношения, поверьте! Порядок для нее важнее всего. Если миссис Беттертон затеет нечто подобное, значит, мир точно сошел с ума!
– Можете добавить к своей команде меня и мисс Морган, – улыбнулась Элизабет. – Я приеду к ужину и останусь здесь на ночь.
– Вы очень добры, но вмешивать в это дело студентку…
– Она и так уже в нем замешана по самые уши. Надеюсь, мы поймаем злоумышленника, и в Блэкторне воцарится покой.
***
Алекса спасла скорость, многолетняя привычка к опасности и теснота. Возможно, окажись противников двое, он не вышел бы живым из этого переулка, но трое драчунов сами мешали друг другу. Шарахнуться в сторону, опереться о склизкую стену, ударить ногой. Главное – не упасть. Двое из противников, кажется, налетели друг на друга, по ушам полоснул чей-то сдавленный вопль и стон. Алекс сам не понял, как ему удалось вывернуться. Опираясь на стену, он через пару шагов вывалился в другую уличную щель, такую же вонючую и скользкую, как первая. Голова кружилась, левый бок жгло огнем, но он был жив и даже смог одолеть еще несколько футов. В кромешной темноте его плечо вдруг нащупало дверной проем, а рука – дверную ручку. Позади уже слышалось чавканье грязи под чьими-то башмаками и хриплые ругательства, еще более грязные, чем окружающая неприглядная действительность.
Хлипкую дверь Алекс просто вынес плечом, строго напомнив себе, что, похоже, настало время снова таскать с собой отмычки. Бесшумно прикрыл ее за собой и замер. Вскоре кто-то смачно протопал снаружи, послышались приглушенные голоса. Преследователи не заметили выходящей в переулок двери и ушли. Только когда все звуки окончательно стихли, Алекс позволил себе оглядеться.
Пространство комнаты было большей частью съедено темнотой, но вскоре глаз стал различать серые контуры предметов. Плита, стол, темная громада буфета. Похоже, он забрался на чью-то кухню. Повезло ему, что дом был пуст! В буфете нашлась медная лампа, а в ящике стола рядом с плитой – кухонный нож, вооружившись которым, Алекс сразу почувствовал себя уверенней.
Наконец-то можно было осмотреть рану. Чужой нож разрезал пальто, подкладку, жилет и полоснул по боку, но неглубоко. Рана уже почти запеклась, и Рэндон туго перевязал ее оторванным подолом рубашки. С головой дело обстояло хуже. Затылок ломило, коричневые слоистые тени от лампы причудливо двигались перед глазами. Ничего, чердак у него крепкий. Заживет, как на собаке.
Он выждал еще некоторое время, однако, похоже, преступникам куда важнее было скрыться, чем разыскивать странного преследователя. В переулке стояла вязкая тишина. Все же Алекс не смог заставить себя расстаться с ножом и взамен оставил на столе горку монет – за нож и сломанную дверь. Вздохнув напоследок, он нырнул обратно в густой уличный туман.
Рэндон старался идти ровным уверенным шагом, несмотря на головокружение и скользкую грязь под ногами. Улица петляла, как пьяная; с наступлением темноты людей на ней только прибавилось, но это было не то общество, с которым нормальный человек захотел бы свести более тесное знакомство. Крыши тесно стоящих домов угрожающе нависали над головой. Зубасто скалились грубые вывески, хищным крюком торчал из стены разбитый фонарь.
Где-то невдалеке прокатил экипаж, оповестив о себе цоканьем копыт и звяканьем упряжи. Это хорошо, значит, ему удалось-таки выбраться из трущоб. Чем ближе он подходил к реке, тем гуще клубился туман, скрадывая звуки и превращая прохожих в неясные силуэты.
На набережной Рэндон взял кэб, с облегчением откинулся на спинку сиденья и покатил, наконец, домой.
Глава 10
«Кажется, наши вечерние совещания становятся традицией», – с улыбкой подумала Элизабет, зажигая свечи в канделябре. Питер уже спал без задних ног, миссис Ходжес тоже ушла к себе. Они с Алексом остались вдвоем.
Ее муж вернулся сегодня из города мрачный, недовольный и благоухающий, как уличный пес. Он долго плескался в ванной и почти ни слова не сказал за ужином, только раза два улыбнулся Питеру. Элизабет благоразумно воздержалась от вопросов, но ее точило любопытство. Конверту, который она привезла от леди Сазерленд, Алекс обрадовался, как дорогому подарку:
– Ты настоящий сыщик, Элизабет! И по счастью, более удачливый, чем я!
Он выкрутил фитиль в лампе, разложил на столе серые клочки бумаги, сверившись со списком. Затем достал откуда-то внушительную лупу и надолго застыл над записками. Терпения Элизабет хватило примерно на четверть часа.
– Мне кажется, проще распутать нормальное честное убийство, чем это бессмысленное безумие! – вздохнула она.
– Терпение, моя дорогая, – пробормотал Алекс, не отрываясь от записок. Элизабет почувствовала легкое беспокойство. Он схватился за работу с таким рвением, будто хотел взять реванш за какие-то сегодняшние неудачи.
Наконец, Рэндон, видимо, достаточно насмотрелся на эту пакость и отодвинулся от стола:
– Что ж, со всей определенностью можно сказать, что в этих записках есть система: все они написаны одной рукой, причем автор пытался имитировать безграмотность, но его выдают уверенные четкие штрихи. Человек, редко имеющий дело с чернильницей, пишет по-другому. Почерк жесткий, скорее мужской. Записки получили все преподаватели, кроме миссис Беттертон, и еще несколько студенток. К сожалению, на письмах из шкатулки мисс Диккенсон даты отсутствуют, а из преподавателей последний пасквиль получила мисс Стоукс. В письме отправитель грубо прошелся по ее внешности и манере одеваться. Присмотревшись, можно заметить, что это письмо написано чернилами другого оттенка, чем первые шесть. Похоже, у злоумышленника кончились (или засохли) одни дрянные чернила, и он купил другие такие же. Теми же более светлыми чернилами написаны записки с угрозами из шкатулки Мэри Диккенсон. Значит, она получила их недавно, непосредственно перед происшествием. После Ночи всех святых поток пасквилей прекратился… Не потому ли, что мисс Мэри больше не могла их получать?
– Чудесно, – восхитилась Элизабет, в очередной раз убедившись в гениальности своего мужа. Она полдня украдкой таращилась на эти ничтожные клочки бумаги и не смогла сделать ни одного разумного вывода, а он!
– Также я отметил весьма нелогичный выбор ругательств. То, что неведомый злопыхатель обозвал мисс Стоукс "полоумной гусыней" – это еще куда ни шло, но назвать "бледной каланчой" румяную невысокую мисс Кроуфорд – это по меньшей мере странно! – Рэндон иронически вздернул бровь. – Можно подумать, что некоторые записки были доставлены не тем адресатам.
– Или преступнику было безразлично, кому их подбросить, главное – поднять побольше шуму, – добавила Элизабет.
– Да, такое тоже может быть. Мне все же кажется, что эти письма имеют отношение к делу Алертона… Интуиция, если хочешь. Эх, если бы я мог встретиться с Бартоном! Увы, если я еще раз осмелюсь переступить священный порог Дарвель-колледжа, лорд Янгер откусит мне голову.
– Мы не можем этого допустить, – улыбнулась Элизабет. – Поэтому в Дарвель-холл отправлюсь я.
Она порывисто обняла мужа и поцеловала в щеку. К ее удивлению, Алекс вздрогнул и как-то напрягся. Это было необычно. Как правило, едва они оставались наедине, Алекс первым проявлял инициативу. Элизабет разом вспомнились другие странности его сегодняшнего поведения. За ужином он часто морщился, как от головной боли. И не снял жилет, хотя обычно предпочитал вечером оставаться в одной рубашке.
Резко отстранившись, она воскликнула:
– Тебя ранили?!
– Пустяки. – В голосе Алекса смешались досада и смущение. – Я сглупил, и в результате получил царапину на ребрах, шишку на затылке и немного полезного опыта.
Он явно пытался отшутиться. Элизабет казалось, что в груди у нее стремительно растет ледяной ком, в ушах тонко противно зазвенело. Лишь бы сдержаться, не показать свой страх!
– Ясно, – она с трудом изобразила понимающую улыбку. – А те монструозные подсвечники ты, наверное, прикупил для самообороны?
Как она ни старалась, ее голос все-таки дрогнул. Элизабет отвернулась, пытаясь скрыть слезы. Алекс вдруг в один шаг оказался рядом, заслонил собой всю комнату, весь мир, так что наконец-то можно было его обнять, зарыться в плечо, спрятаться, почувствовать, что он – рядом.
Дымчатое кружево домашнего платья легко соскользнуло по рукам до локтей, пальцы Алекса запутались в непослушных рыжих локонах. Элизабет нравилось чувствовать ладонью его крепкие мускулы – и снова ее обжег страх, каким хрупким было их счастье, как легко можно было все потерять. Она хотела что-то сказать и запнулась, лицо Алекса склонилось ближе, расплылось перед ее глазами… Тишина вокруг них свернулась уютным коконом.
Спустя несколько упоительно долгих минут она испуганно отстранилась, пытаясь справиться с дыханием:
– Подожди, тебе же нельзя!
– Ну вот еще…
– Лучше покажи голову. Может, надо перевязать? Стой, что ты де…
Лампа на столе давно уже погасла, одна из свечей в канделябре мигает и тоже гаснет, по комнате плывет сизый дым, как лоскуток тончайшего шелка. Старинные часы на каминной полке медленно, нехотя отсчитывают секунды, как скупец – золотые монеты. С тихим шипением гаснет вторая свеча.
– Пойдем в спальню, – шепчет Алекс ей на ухо.
Стоило Рэндону протянуть руку к канделябру, как последняя свеча, затрепетав, погасла, и комната погрузилась в мягкую темноту. "Досадно", – подумал он. В этом доме он мог бы пересечь любую комнату с закрытыми глазами, не задев и краешка мебели – неплохая тренировка, кстати – но Элизабет так не умеет, а разбудить Питера и миссис Ходжес ему сейчас не хотелось бы. Из зовущей темноты до него долетел тихий переливчатый смех. Алекс отставил бесполезный канделябр в сторону и подхватил жену на руки.
***
Темная густая ночь плыла над Хэмфордом, низко нависшие облака почти касались его остроконечных шпилей. Луна спряталась, деревья казались живыми от ветра, шептались тревожно, хватались почерневшими тонкими руками за ставни и каменные стены спящих домов. В одной из спален Блэкторн-холла Глория Морган, вскрикнув, проснулась и села в постели, пытаясь утишить бешено бьющееся сердце. Уже вторую ночь подряд ей снились странные сны. Лестница, тонувшая то ли в тумане, то ли в дыму, бесконечный пустой коридор... И голос. Тихий бормочущий голос, зовущий ее по имени. Прошлой ночью она проснулась от холода и обнаружила себя стоящей босиком посреди комнаты.
"Неужели я становлюсь лунатичкой?!" – испугалась она. Откинула одеяло, нашарила на столе свечу. Крошечная золотая вспышка прорезала темноту, и вскоре мягкий свет разошелся по комнате, отгоняя ночные страхи.
Заснуть снова не было никакой возможности. Глория закуталась в шаль и забралась с ногами в низкое кресло. Задумалась, зябко обняв руками колени. Глупо бояться снов. Просто нужно меньше вечером думать о привидениях, тогда всякая ерунда не будет сниться! Вот Элизабет точно не стала бы пугаться каких-то ночных голосов! Она, наверное, вообще никогда ничего не боялась. В тот раз на корабле ее не испугал ни призрак, ни зеркало со зловещими рунными надписями. Глория словно наяву увидела лицо старшей подруги: как Элизабет скептически поднимает брови и говорит, что всему можно найти рациональное объяснение.
Вчера Глория целый день пыталась что-то выяснить. На семинаре по филологии подсела к Джулии, надеясь перемолвиться словечком о странном портрете в библиотеке. Джулия сидела, зарывшись обеими руками в волосы, и казалась страшно увлеченной учебником.
– Повторяешь диалог? – спросила Глория.
Подруга подняла на нее слегка отсутствующий взгляд и улыбнулась:
– Вот, не успела вчера доучить. А мисс Кроуфорд один раз уже делала мне замечание…
– А я вас вчера видела с Сэмом Фостером в «Клевере», – вмешалась Эмили Лонг.
– Я не хотела идти, это все Сэм, – отозвалась Джулия, впрочем, довольно дружелюбно.
Джулия действительно казалась уставшей, будто тоже не спала ночь. Под голубыми глазами залегли легкие тени, пальцы, листающие страницы учебника, слегка подрагивали. Эмили продолжала что-то болтать, но сердиться на нее было решительно невозможно. Все девушки относились к ней со снисходительным дружелюбием; пусть Эмили была простовата, но ее неугасающий оптимизм, а главное, покладистость и отзывчивость завоевали симпатии всех однокурсниц. И она была единственной, кто мог ладить с Флоренс Колберн.
– … Фостер, должно быть, ждет не дождется, когда ты закончишь колледж, – щебетала Эмили. – Ах, Джули, какая ты счастливая! Через год у тебя начнется совсем другая жизнь.
Джулия, которая совсем не выглядела счастливой, изобразила натянутую улыбку:
– Кто-нибудь из вас разобрался с диалогом? Подскажите, бога ради, на каком диалекте написан этот злосчастный кусок текста? – Ей явно хотелось перевести разговор на другую тему.
– Меня так измучили латинские падежи, что до этого задания я просто не дошла, – призналась Глория.
– Ну, разумеется, она счастлива. Прям вся так и светится от счастья, – перебил ее резкий холодный голос. На них, прищурившись, смотрела Флоренс.
– Тебе обязательно нужно вмешаться?! – подскочила Джулия. – Не надоело еще?!
Вспышка Джулии, всегда такой веселой и дружелюбной, всех поразила. Флоренс, презрительно усмехнувшись, отошла к другому столу. Глория неожиданно для себя двинулась следом:
– Не пойму, в чем удовольствие постоянно всех цеплять, – произнесла она вполголоса.
– Может быть, я просто не люблю, когда мне лгут?
Флоренс вдруг взглянула на нее в упор. Ее светлые глаза впились в лицо Глории так пристально, что та невольно смешалась. Слишком многое ей в последнее время приходилось скрывать от подруг.
Итак, толком поговорить с Джулией не удалось, но Глории и так нашлось о чем поразмыслить. Пока Джулия листала учебник, она внимательно разглядела ее руки. Обе ладони были чистыми, ни одной царапины. А как же кровь на портрете?! Не приснилось же ей это?
А еще Джулия явно испугалась, на какой-то миг напомнив ей Мэри. Все это Глории очень не нравилось.
От свечи остался жалкий огарок, и темнота, зловеще затаившаяся по углам, снова готовилась сомкнуться вокруг девушки. Тяжело вздохнув, Глория выбралась из кресла, подошла к окну, выходящему во внутренний двор. В темном стекле ее лицо отражалось, словно в озере. Дальше можно было различить смутные очертания противоположного крыла, в котором располагался лазарет. Как-то чувствует себя Мэри? Надо будет ее завтра навестить.
Весь колледж спал, в черных провалах окон не виднелось ни единой щелочки света. Но, присмотревшись, Глория заметила на первом этаже какой-то блуждающий огонек. Может, это миссис Беттертон обходит со свечой свои владения? Будто почуяв ее взгляд, огонек вспыхнул ярче; он был странного мертвенно-зеленого цвета, как те гибельные огни, которые, по слухам, встречаются иногда на болотах. Он двигался, плыл по коридору в сторону центрального холла. Он направлялся сюда.