Текст книги "«Если», 2011 № 06"
Автор книги: Алексей Пехов
Соавторы: Марина и Сергей Дяченко,Аркадий Шушпанов,Майкл (Майк) Даймонд Резник,Николай Романецкий,Борис Руденко,Сергей Шикарев,Пол Корнелл,Дмитрий Витер,Владимир Семенякин,Юджин Мирабелли
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц)
– Дженкс? Дженкс, это ты? Почему у тебя отключен экран?
– Я всегда его отключаю перед тем, как раздеться, – хрипло проговорил я.
– Что? Ах, да… – Я видел напряженные морщинки вокруг глаз Дуга, его взгляд скользнул в нижнюю часть телефона, проверяя время. – Боже мой, я и не знал, что уже так поздно! Прости. – Он оглянулся через плечо. – Слушай, я не знаю, много ли у меня времени…
Я сощурил заплывшие глаза, пытаясь разобрать выражение его лица.
– Ты был прав.
– Насчет чего?
– Насчет Кармы. Она нас сдала. Копы устроили на нас облаву сегодня вечером, перед самым закрытием. Я вышел на минутку глотнуть воздуха, а когда вернулся, перед входом стояло полдюжины полицейских машин. Пытаюсь затаиться, но бродить по улицам долго не получится. Теперь это всего лишь вопрос времени… – Я услышал в трубке звук приближающихся сирен. – О боже! Мне пора. Будь осторожен, Дженкс.
Я дотянулся до пульта на ночном столике, щелкнул кнопкой, включая экран монитора, подвешенный на дальней стене, и поискал в Сети местные новости.
– Дерьмо!
Вот оно, ясно и недвусмысленно: группу докторов и сиделок выволакивают в наручниках из той самой двери, на которую я глядел всего лишь несколько часов назад, сидя в безопасности своей машины, – той самой двери, в которую я чуть было не вошел, поддавшись бунтарскому порыву.
– Боже, как я мог быть таким идиотом? О чем я только думал?
Я был слишком ошеломлен, чтобы осознавать слова диктора; затем картинка сменилась сценой погони в реальном времени – погони за машиной Дуга. Я выключил телевизор и швырнул пульт на стол. У меня не было желания наблюдать неизбежную развязку.
Я упал на кровать и уставился в потолок. Проблеск надежды на более яркое, более продуктивное существование, появившийся у меня впервые за очень долгое время, был раздавлен и размазан по всей Сети. Все, что мне оставалось отныне, это 13-я окружная клиника.
Телефон зазвонил. Снова номер Дуга.
– Дуг, это ты?
– Доктор Дженкинс? – Монотонный, безмятежный голос, явно не принадлежащий Дугу.
– Да?
На экране появилось лицо – ничем не примечательное лицо опрятного молодого человека, увенчанное полицейской фуражкой.
– Офицер Харви Корнелл, Включите ваш экран, сэр.
Я обернул вокруг себя простыню и повиновался. Он мог видеть в своем телефоне лишь мое лицо, однако я все же чувствовал смущение, сидя голышом и разговаривая по видеофону.
– В чем дело, офицер? С доктором Барнсом ничего не случилось?
– Он в порядке, сэр. Ваш номер был последним, по которому он разговаривал всего несколько минут назад. Мы хотим знать – почему?
– Почему бы вам не спросить у него самого?
– Его версию мы уже знаем, сэр. Нам хотелось бы услышать вашу.
Я не сомневался, что они проверят расшифровку телефонных звонков Дуга. «Не будь идиотом», – напомнил я себе и ответил:
– Он мой старый напарник. Я случайно встретил его вчера, впервые за долгие годы, и дал ему свой номер – видимо, он оказался наверху в списке его последних вызовов. По его голосу я понял, что у него какие-то неприятности. Очевидно, он спешил позвонить кому угодно, и мой номер оказался первым, который он набрал.
– Скажите, сэр, что вы знаете о клинике?
– Э-э, вчера он говорил мне о ней – видите ли, мы рассказывали друг другу, чем мы теперь живем…
Я боролся с инстинктивным желанием вытереть со лба пот. Экран был маленьким; возможно, коп не заметил блеска… Я отвернулся от света.
– И вы не сообщили в полицию?
– Я хотел дать ему шанс исправиться самому. Я предупредил его насчет одной из его сотрудниц – что она честный человек. Похоже, он не внял моему совету, верно?
– Вам нужно будет зайти в участок, сэр. Через десять минут я подъеду и заберу вас.
– Но…
Разговор прервался. Десять минут. Дерьмо.
Я влез в какие-то джинсы и относительно чистую рубашку, почистил зубы, избавляясь от прокисшего винного запаха, и уже топтался перед дверью, когда прозвенел звонок, при звуке которого мое сердце чуть не разбилось о грудную клетку.
– Включить интерком. – Рядом с дверью вспыхнул зеленый огонек. – Кто там?
– Доброе утро, доктор Дженкинс, – приветствовал меня аниматронный регистратор из холла. – Здесь офицер Корнелл, который желает вас видеть. Должен ли я его впустить?
– Да. Благодарю вас.
– Не стоит благодарности, доктор.
Я промокнул пот на лбу и вытер ладони о штаны. Звонок прозвенел снова.
– Да?
– Доктор, это я, офицер Корнелл.
– Входная дверь, открыть, – приказал я.
Дверь послушно распахнулась, и офицер Харви Корнелл вошел внутрь, предваряемый слабым ароматом мускуса. Аккуратно выглаженная темно-синяя униформа подчеркивала его атлетическое сложение.
– Доктор Дженкинс, – сказал он, снимая фуражку и приглаживая аккуратно подстриженные черные волосы, слегка уложенные гелем. – Вы готовы, сэр?
– Я арестован?
– Пока нет, сэр.
– Тогда почему мы не можем поговорить прямо здесь?
Он указал на дверь.
– Вам следует пройти со мной, сэр.
Порой отсутствие ответа само по себе является ответом.
Аниматронный регистратор весело пожелал нам всего хорошего, когда мы проходили мимо, направляясь к машине без опознавательных знаков, стоящей перед главным входом. На водительском месте, выпрямившись, сидела женщина в полицейской форме. Корнелл открыл передо мной заднюю дверь, и я нырнул внутрь. Дверь захлопнулась, и я инстинктивно подергал ручку, которая, разумеется, не шелохнулась.
Корнелл уселся рядом с водителем и по пути до участка не сказал мне ни слова. Я видел, что они разговаривают по ту сторону разделявшего нас прозрачного барьера, но я не умею читать по губам. В качестве компании мне оставалось лишь бормотание моих собственных мыслей.
Я сидел на заднем сиденье, и передо мной мгновенными вспышками разворачивались всевозможные сценарии. Может быть, они заметили, как я днем разглядывал клинику? Однако этого недостаточно, чтобы меня арестовать. Должно быть, они видели, как я подъехал позже, вечером, и едва не зашел внутрь. Но «едва» – тоже не основание для ареста, ведь верно? Черт побери, у них же нет ровным счетом ничего, что можно на меня повесить! Все эти годы в клинике я вел себя как чертов бойскаут – ненавидел себя за это, но не дал им ничего, что можно было бы подшить к делу. Действительно, что у них есть? Мое имя в телефоне Дуга, его звонок, то, что я проехал в машине мимо торгового центра во время приемных часов клиники? Все это совершеннейшее ничто. И тем не менее они могли серьезно испортить мне жизнь, если бы захотели. Проклятье, я разыгрывал из себя пай-мальчика, образцового сотрудника системы окружных клиник, хотя прекрасно знал, что это подрывает мое душевное здоровье, – и все равно они до меня докопались! Великолепно!
Всполохи паники в моих мыслях вытеснил звук останавливающейся машины. Мы припарковались возле участка. Корнелл открыл дверь и провел меня через лабиринт кипящих деятельностью клетушек в изолированную комнату для допросов. Здесь не было зеркальных стекол, но не было и сомнения, что наш разговор записывается.
Офицер уселся лицом ко мне по другую сторону рабочего стола из полированной стали, однако его взгляд был направлен исключительно на монитор компьютера справа от него. Он молча что-то читал, время от времени касаясь пальцем экрана. На лице – ни одной эмоции.
Я откашлялся – совершенно без какого-либо намека, – и был пронзен взглядом с той стороны стола, говорившим: «Больше так не делай».
Спустя несколько минут Корнелл откинулся на спинку стула.
– М-да, доктор, ваше положение выглядит неважно.
– Что именно выглядит неважно? В чем вы меня обвиняете – в том, что я дружил с доктором Барнсом?
– Вы должны осторожнее выбирать знакомства.
– С каких пор это стало преступлением?
Он поглядел на меня еще немного, вдавливая взглядом в сиденье, а затем вышел из комнаты. Я внимательно огляделся, пытаясь понять, где расположена камера.
«Боже мой, не могут же они меня задержать только за то, что я подумывал, не пойти ли мне в эту чертову клинику?»
Я вытащил из кармана бумажную салфетку и промокнул лицо. «Спокойнее», – уговаривал я себя, но тело не слушалось. Я как раз засовывал мятую влажную салфетку в карман, когда дверь распахнулась, и снова появился офицер Корнелл.
Усевшись, он прикоснулся к экрану, три или четыре мучительно долгие секунды рассматривал меня, после чего вновь сосредоточил внимание на мониторе.
Я ерзал на холодном стальном сиденье своего стула, тщетно пытаясь устроиться поудобнее.
Корнелл снова поднял глаза.
– Вот что, доктор. Позвольте мне говорить откровенно.
Наконец-то! Я бы предпочел, чтобы меня арестовали, лишь бы не сидеть на этом стуле перед машиной, называющей себя офицером Корнеллом.
– У нас есть материалы видеонаблюдения, показывающие, как вы сегодня днем крутились возле клиники Барнса, а затем приехали еще раз вечером, как раз перед тем, как туда явились мы.
Я ощутил волну жара, поднимающуюся вверх по моему телу под рубашкой, и возблагодарил свою счастливую звезду, что Корнелл не подключил меня к автономному монитору, который мог бы зарегистрировать мою нервозность. Впрочем, ему это и не требовалось.
– Он был моим другом. Мне было просто интересно.
– Не оскорбляйте мои умственные способности, доктор.
Я открыл рот, но не издал ни звука.
– Послушайте. У нас, может быть, и нет ничего, в чем вас можно было бы обвинить, но учитывая это видео, телефонный звонок и вашу связь с доктором Барнсом… ну, скажем прямо, остается мало сомнений относительно ваших намерений. У вас ведь было более чем серьезное искушение присоединиться к его лавочке, не так ли?
Прежде чем я успел ответить на этот полный опасности вопрос, он остановил меня:
– Этим вечером вам чертовски повезло, но не рассчитывайте на то, что удача вам улыбнется и во второй раз. Пространство под радаром, в котором вы до сих пор летали, только что значительно сузилось.
Напряжение, пронизывавшее все фибры моего существа, начало ослабевать. Им все-таки придется меня отпустить!
– Значит, я теперь ваш новый подопечный?
– Даже если бы у меня было время за вами бегать – а у меня его нет, – я не считаю допустимым методом провоцировать людей на противоправные поступки. Однако я не единственный, кто владеет этой информацией. Считайте нашу сегодняшнюю беседу дружеским предупреждением.
Ну, без такой дружбы я вполне мог и обойтись. Я почувствовал озноб – пот на моей коже начал высыхать.
Офицер Корнелл поднялся с места.
– Вы можете идти. Мне пора приниматься за эти чертовы отчеты. Вот наказание за работу в Федеральной оперативной группе по охране здоровья: бумажная работа способна свести тебя с ума. – Он указал мне на выход. – Мы можем послать кого-нибудь, чтобы вас довезли до дома, если хотите.
– Спасибо, доберусь на такси.
– Я так и думал. – Он пошел было к комнатке справа от допросной, но заколебался и вновь повернулся ко мне. – Будьте благоразумны, доктор.
Не могу передать, как я спешил убраться оттуда.
* * *
Как всегда неизбежно наступило утро понедельника. Я поднялся на тридцать седьмой этаж, где меня уже ожидала мисс Джонсон.
– Значит, вы все же не клюнули, – кисло произнесла она.
– Нет. Не клюнул. Вы же знаете, такие вещи не для меня.
– Теперь знаю. Хотя готова была поклясться, что вы купитесь – а я довольно хорошо разбираюсь в людях.
Отныне моя задача стала вдвойне обременительной. Я чувствовал, что работаю под еще более мощным микроскопом, чем прежде. Но я сносил всё. И думал о Дуге – постоянно.
Пару недель спустя, в пятницу утром, снова заявился мистер Уинторп, которого по-прежнему мучили боли и который по-прежнему умолял меня осмотреть его шею. Ему было некуда больше идти – его поставщиком медицинских услуг был назначен я. И снова я отказал ему, и это грызло меня изнутри.
Становилось все труднее смотреть на себя в зеркало, труднее принимать то, во что я превратился, после того как увидел, что есть другой путь для тех, кто хочет делать свое дело. Да, конечно, они схватили Дуга, но существовали десятки других клиник, которые умудрялись продолжать свою деятельность под радаром – если верить блогам. Я никогда не верил. Но сейчас отчаянно хотел поверить.
И тем не менее предупреждение офицера Корнелла было трудно игнорировать.
Этой ночью я лежал в постели, молясь о том, чтобы на меня снизошел милосердный сон, а в моей голове в сотый раз прокручивались разнообразные «за» и «против». В кои-то веки я желал, чтобы под рукой оказалось «дерево ответов», которое могло бы подсказать решение стоявшей передо мной проблемы.
В два часа я внезапно проснулся, словно от удара. «Дом дока Трэймера… ну конечно!» Образ стоял у меня перед глазами, ясный как день: некролог в субботней газете – мой старый семейный врач, который, бывало, осматривал меня в своем домашнем кабинете, скончался в почтенном возрасте девяноста семи лет. Абзац с восхвалениями и выражение сожаления относительно того, что у него не осталось наследников; его дом собирались выставить на продажу.
На следующее утро я первым делом откопал номер знакомой риэлторши, выписал его, оставил на столе и пошел варить себе кофе. Я жевал рогалик и прихлебывал из чашки, а мой взгляд все время отрывался от новостей на мониторе, возвращаясь к маленькому листку бумаги.
«Но они следят за тобой!»
«Чепуха! Ты действительно считаешь себя настолько важной птицей? Да у них нет времени на возню с тобой – это была просто тактика запугивания».
«И что же, ты готов рискнуть?»
Я опрокинул чашку, высасывая последние капли кофеина, начал подниматься из-за стола…
«А, черт с ним!»
Я развернулся и схватил листок.
* * *
Когда я подъехал к дому старика Трэймера, риэлтор уже ждала возле крыльца. Док удалился от дел пару десятков лет назад, но его домашний кабинет был по-прежнему в полном порядке – истинный храм той медицинской эры, в которой я вырос. Было очевидно, что старик с большой гордостью заботился о нем вплоть до последних нескольких лет, когда ему, разумеется, пришлось заняться более насущным делом – выживанием.
Это было просто великолепно. Кабинет был снят с учета задолго до того, как система окружных клиник впервые забрезжила в мозгу тех ослов, которые ее выдумали; федеральная полиция вообще понятия не имела о его существовании.
В воздухе висел запах гнили, и вообще дом выглядел ужасно: сползающие со стен выцветшие обои, архаичная бытовая техника, древние лампы накаливания – не дом, а кошмар риэлтора. Однако с большей частью косметических операций я мог справиться самостоятельно. Я тут же сделал свое предложение – она едва успела составить контракт.
* * *
Уикенды всегда были для меня желанным временем, а прогулки на вольном воздухе – излюбленным времяпрепровождением. Бродил я по городу, разглядывая людей, или сбегал в небольшую парковую зону, что еще оставалась в пределах досягаемости от города, эти дни всегда проходили в попытках общения с теми вещами, благодаря которым жизнь стоила того, чтобы жить.
Однако теперь у меня появилось идеальное убежище. Старое гнездышко пристроилось по соседству с парком, и из окошка хозяйской спальни на втором этаже открывался прекрасный вид на древесные кроны. Я стал проводить там уикенды, и ремонтные работы продвигались быстрым темпом. Уже через месяц я был готов принимать первых посетителей.
Еще немного, и скука и безопасность сменятся чувством выполненного долга и манией преследования.
Я оставил убранство дома насколько можно более старомодным. Стены в фойе утепляли фальшивые дубовые панели; кожаные диваны были настоящими. Я пребывал в восхищении перед собственной работой, готовясь к первому субботнему вечернему приему. Приняв к сведению провалившуюся попытку Дуга, я решил вести свое дело в одиночку.
Откинувшись на мягкую потертую спинку дивана и с наслаждением вдыхая тонкий аромат плесени от древнего покрывала, которое я откопал на барахолке, я сложил спортивный раздел январского выпуска «Нью-Йорк таймс» – последней газеты, которая еще выходила в печатном виде. Ежемесячное издание даже не пыталось угнаться за событиями, которые с успехом освещались в Сети, однако детальные очерки из жизни людей таили в себе немалое очарование; к тому же едва ли можно было чем-то заменить волшебное ощущение ломких газетных страниц, шуршащих под пальцами.
Ностальгия по старым временам, когда все было проще и человечнее, приносила умиротворение моей душе.
Я сидел, наслаждаясь минутой покоя, когда мелодичный звон старинного колокольчика обратил мое внимание на двойную парадную дверь, где на встроенном сбоку мониторе виднелось знакомое лицо мистера Уинторпа.
С улыбкой я нажал кнопку, впуская его в дом.
Перевел с английского Владимир ИВАНОВ
© Brad Aiken. Questioning the Tree. 2010. Печатается с разрешения автора.
Рассказ впервые опубликован в журнале «Аналог» в 2010 году.
Борис Руденко
Остров, которого нет
Иллюстрация Владимира БОНДАРЯ
Пента-Водка вошел в кабачок, потоптался на высоком пороге, щурясь со света на дымный полумрак, а потом, разглядев меня, устремился к моему столу и уселся напротив, не спросив приглашения.
– У тебя нет денег, – сказал Пента-Водка, и прозвучало это не как вопрос, а как утверждение, отчего мне сразу захотелось шарахнуть его кружкой по башке.
А в этот момент в погребке Фарнифа я спокойно ел свою кашу из овощей с моллюсками, запивая горячее варево глотками пива.
– Взаймы не дам, – ответил я и отставил кружку от Пенты подальше, дабы избежать соблазна.
– Да я и не прошу, – ощерился он, показав острые ровные зубки, которые неведомо как сохранил целыми при своей наглой морде. – Капитан, это как раз я хочу помочь тебе заработать деньги.
Тут я потянулся к кружке с возобновленным желанием расколоть ее о череп Пенты-Водки; он догадался и поспешно спрятал ухмылку, заодно сменив тон.
– Есть трое сумасшедших из столицы, которые хотят тебя нанять, они сейчас сюда придут. Я тебя познакомлю, если пообещаешь комиссионные.
Я начал подниматься, намереваясь вышвырнуть Пенту из-за стола. Он заговорил быстро и едва ли не жалобно:
– Это правда, правда! Они сейчас придут, у них есть деньги, и они хотят нанять судно!
– Почему именно мое?
Прежде чем ответить, Пента-Водка на всякий случай отодвинулся от меня подальше.
– Потому что ты такой же сумасшедший, как они. Им нужно попасть на Золотой остров. Они искали капитана Герсебома, но когда узнали, что он умер, стали спрашивать, кто бы смог отвезти их к Зеву Дьявола.
Увидев мою кривую ухмылку, Пента-Водка замахал руками.
– Знаю, знаю! Но тебе же вовсе не обязательно доставлять их на Золотой остров. Если кому-то вздумалось покататься по океану, пусть их. Да и Герсебом, в конце концов, был твоим давним приятелем. В общем, они хотят нанять «Клео» и готовы хорошо заплатить. Ты понимаешь? Просто нужно взять деньги вперед… Покажешь им Зев Дьявола издалека, и они потребуют вернуться.
Теперь я понял. В самом деле, потаскать по океану дураков, не представляющих, куда они лезут, несложно. Тем более за наличные, которых мне действительно здорово не хватало. Причем почти всегда.
– Ты получишь свои комиссионные, если оплата будет щедрой, – решил я. – Где клиенты? Веди их сюда.
Пента-Водка приподнялся со скамьи, шлепнулся на прежнее место и показал на вход.
– Вот они!
В это время года в Климбе всегда было немало чужаков: мелкие скупщики и посредники крупных торговых сетей (первые покупали морское мясо последних уловов, вторые заключали с капитанами контракты на следующий сезон), бригады судовых ремонтников, ожидающих подрядов от хозяев вставших на зимний отдых кораблей, торговцы судовым оборудованием и прочий деловой и рабочий люд. Но отдыхающих и туристов из столицы среди них уже не было, поскольку курортный сезон давно закончился. А новые посетители в столичной одежде выглядели как курортники, поэтому разговоры вокруг ненадолго смолкли, завсегдатаи беззастенчиво рассматривали вошедших.
Мужчина, женщина и подросток – мальчик или девчонка – в блестящих от дождевой влаги плащах и с одинаковыми заплечными мешками, довольно объемистыми, осматривались. Пента-Водка поднял руку, чтобы привлечь их внимание, но они и сами заметили его и направились к нам. Пента-Водка суетливо принялся их усаживать.
– Вот, – тараторил он, – это тот, о ком я вам говорил. Капитан Якоб. Самый опытный моряк на всем побережье. Вы не пожалеете, что познакомились с ним. Герсебом, кстати, считал Якоба своим лучшим другом.
Они сняли с плеч поклажу, сбросили мокрые плащи и сели.
– Меня зовут Брант, – сказал мужчина. – Это Лотта и Гемм.
Подскочил официант, готовый немедленно принять заказ, но Брант коротким движением руки показал, что следует обождать, и тот отступил на несколько шагов.
Я с немалым любопытством разглядывал гостей. Внешне Брант выглядел лет на пятьдесят. Короткие, густые, когда-то сплошь черные волосы запятнали неровные седые отметины. Морщины на задубелой, обветренной коже лица. Свитер грубой вязки не мог скрыть могучего сложения, а толстые запястья не оставляли сомнений в невероятной мощи рук. Женщина могла быть его супругой, равно как и дочерью – огромные глаза на прекрасном матовом лице не позволяли даже загадывать о возрасте. Подросток, на вид лет тринадцать-четырнадцать, не был похож ни на него, ни на нее: просто худой мальчишка с растрепанными волосами цвета прошлогодней соломы. Самый обыкновенный мальчишка, кабы не необычный взгляд. Он словно был устремлен внутрь самого себя, а окружающим доставалось лишь то, что отразилось от зеркала его души. При этом он не казался больным или убогим – только странным. Я внезапно испытал ощущение, что эти трое отнюдь не столичные жители – они лишь похожи на них. Из каких они мест – я не знал, зато мог сказать точно, что в тех местах мне бывать не приходилось.
– Надеюсь, вам уже известно, что нам нужно? – спросил Брант.
– Не уверен, – покачал я головой. – Но если Пента объяснил ваше желание точно, отвечу сразу: такое вряд ли возможно.
– О чем ты говоришь, Якоб! – возмущенно воскликнул Пента-Водка. – Всем известно, что только ты способен, это сделать!
– Заткнись, – оборвал я его и повернулся к, пришельцам: – Не знаю, кто распускает обо мне такие слухи, но я не собираюсь водить вас за нос и выманивать деньги за гнилой товар. Никто и никогда не сможет попасть на Золотой остров. А сейчас туда и близко соваться нельзя. Зев Дьявола уже набрал полную силу. Он разнесет любое судно еще далеко до линии рифов. Но даже если этого не случится, рифы все равно не преодолеть.
Они, все трое, переглянулись, как мне показалось, с некоторым разочарованием. Но я готов был поклясться, что разочарование это было вызвано не моим объяснением, а исключительно отказом. Может, они не поверили? Или просто не знают, что такое Зев Дьявола?
Брант придвинулся к столу ближе и заговорил мягко и спокойно:
– Нам не нужен никакой Золотой остров, – начал он. – И если ваш товарищ отчего-то так решил, то неправильно нас понял.
– Он мне не товарищ, – проворчал я, зыркнув на Пенту.
– В любом случае, мы ценим вашу откровенность, – продолжал Брант. – А предложение наше вообще-то звучит немного иначе: согласитесь ли вы отвезти нас к Зеву Дьявола, следуя маршрутом, который мы вам укажем, и в то время, которое назовем?
– Подозреваю, что это плавание окажется для меня последним, – хмыкнул я. – И для вас, кстати, тоже.
– Мы не самоубийцы и не собираемся подвергать риску вас, – покачал головой Брант. – Давайте договоримся так: мы идем к Зеву Дьявола, но вы поворачиваете обратно, как только пожелаете.
– Тогда зачем вам я? Прокатить вас по морю и показать Зев Дьявола издали сможет любой лодочник.
– Нам известно, что вы хорошо знаете эти воды. Может быть, лучше всех.
Слова эти были мне приятны, но на мое решение повлиять не могли.
– К тому же мы хорошо оценим ваш труд, – внезапно вмешалась женщина. – И готовы внести плату вперед.
Чарующая красота ее голоса меня поразила. Оттого я помедлил с ответом, а тем временем она расстегнула куртку, вытащила из внутреннего кармана и положила передо мной на стол толстенную пачку ассигнаций.
Мне показалось, что в погребке снова установилась тишина. Денег было действительно много, видеть их сейчас никто не мог, но я физически ощутил, как со всех сторон на нас устремились заинтересованные взгляды, а потом понял почему: слова «большие деньги» ярко пылали на лице проклятого Пенты-Водки.
И тут я внезапно понял, что соглашусь. Нет, не из-за денег… хотя из-за них тоже. Эти трое выглядели как дичь, на которую устроена охота. Правда, дичь разной породы. Лотта – хрупкая беспомощная лань. Брант – смертельно опасный хищник, способный выпустить кишки не одному загонщику. Гемм… Про него я ничего не мог сказать – кроме того, что сейчас он находился в стае, на которую ведется гон.
– Уберите, – сказал я. – Заплатите, когда мы вернемся. Если вернемся. Впрочем, дайте сотню Пенте – он это заслужил.
Женщина спрятала пачку, а Пента, схватив купюру и бормоча слова благодарности, выбежал из погребка. Я принялся доедать остывшую кашу, а Брант позвал официанта и сделал заказ, который очень скоро появился на столе, и тогда я увидел, что все трое были очень голодны. Некоторое время мы просто молча поглощали еду.
– Мы можем отплыть завтра утром, – сказал я, сделав последний глоток из кружки.
– Нет, – отрицательно качнул головой Брант. – Отплывать нужно послезавтра, не раньше. Может, вы все же возьмете задаток?
– Хорошо, значит послезавтра, – ответил я, оставляя без внимания его предложение. – Других заказов у меня нет и не будет. На пристанях Климба наступает мертвый сезон. Но не забудьте о главном условии нашего договора.
– Вы на самом деле хорошо знали Герсебома? – неожиданно спросила Лотта.
– Он был моим другом. А вы его тоже знали?
– Нет, – отрицательно повела она головой. – Я о нем только слышала. Отчего он умер?
– От жизни, – пожал я плечами. – Герсебому перевалило за седьмой десяток.
Она коротко переглянулась с Брантом, потом, словно машинально, достала из кармана странную вещицу – серебряный диск размером с половину ладони на цепочке. В диске был вырезан сектор примерно в тридцать градусов. Не сводя с меня взгляда, Лотта вертела украшение в руках. Я глянул на вещицу лишь мельком, никак не показав, что она меня заинтересовала. Мне почудилось, что на лицах Лотты и Бранта проступило разочарование. Лотта вздохнула и спрятала вещицу.
– Как мы найдем ваш корабль? – спросил Брант.
– Мое судно называется «Клео», оно стоит в самом конце седьмого причала. Там и встретимся послезавтра на рассвете.
Они быстро доели, расплатились с официантом (слава Небесам, не из той огромной пачки, а из кошелька Бранта) и, попрощавшись, вышли из погребка. Ну, а я заказал еще кружку, решив немного посидеть в тепле. И тут же увидел, что сидевшая неподалеку компания из трех человек поднялась из-за стола и неторопливо направилась к выходу. Я тоже встал и с такой же неторопливостью зашагал к двери в сортир. Вопросительно взглянувшему на меня официанту я знаком показал, что мой последний заказ остается в силе, и он успокоенно кивнул, увидев, что моя куртка осталась лежать на скамье.
Но вместо того чтобы занять кабинку, я скользнул по тесному коридорчику к выходу во внутренний двор и выбежал в проулок. Дождь на время прекратился, холодный ветер гнал по улице всякий мусор. Моих клиентов следовало предупредить об опасности.
На главной улице в этот час на них не нападут. Скорее всего, грабители объявятся на пустыре сразу за ярмарочными рядами. Туда я и побежал, намереваясь перехватить и предупредить неосторожных гостей. Я мчался изо всех сил и, наверное, успел бы вовремя, кабы не налетел на тележку зеленщика, которую тот выкатил из-за угла прямо мне под ноги.
От тележки в результате столкновения остались лишь колеса да щепки, от зелени – суп из лужи с уличной грязью. Пока я под вопли торговца поднимался, смиряя боль в ушибленном колене, а потом ковылял с проворством хромой утки, минуты текли, и, конечно же, я опоздал. Когда выбежал на освещенную закатом площадку за складской стеной, все было кончено. Два налетчика валялись на земле тряпичными куклами, третий, согнувшись, убегал прочь, выписывая зигзаги. И тут же мое горло и предплечье сжали стальные тиски. Меня встряхнули так, что лязгнули зубы, и притиснули к стене, едва не расплющив.
– Это ты их послал? – лицо Бранта оказалось рядом с моим, и написанное на нем выражение не обещало ничего хорошего.
Лишенный возможности ответить, я лишь попытался отрицательно мотнуть головой и тогда сжимавшие меня тиски слегка ослабли.
– Я… просто не успел предупредить, – прохрипел я.
Несколько секунд Брант смотрел мне в глаза, потом разжал руки.
– Они живы? – спросил я, кивнув на лежащих.
– Не думаю.
– Тогда очень жаль, что третьему удалось уйти, – сказал я, потихоньку массируя горло. – Это люди Локуфы. Он не прощает обид. Вас будут искать и наверняка скоро найдут.
– Кто такой Локуфа?
– Ночной король Климба и окрестностей.
– Бандит, – хмыкнул Брант.
– Думаю, немного больше, чем просто бандит, – уточнил я. – А вы здесь чужие. Потому он для вас очень опасен. Где вы остановились?
– Пока нигде, – пожал плечами Брант. – Пента подвернулся нам, едва мы сошли с паровика. Он что-то говорил насчет гостиницы.
– Никакой гостиницы! – воскликнул я. – Там вас будут искать в первую очередь. Идите сразу на причал. На судне мой помощник, его зовут Горан. Покажете ему вот это, – я стянул с левой руки медный браслет и передал Бранту. – Может, каюта покажется вам тесноватой, но там тепло и безопасно. Постарайтесь никому не попадаться на глаза. А я должен вернуться в погребок…
Боль в колене почти прошла, и обратный путь я проделал достаточно быстро. На мое счастье, дождь так и не начался, поэтому в погребок я вернулся сухим. Вышел из коридорчика и скользнул на свое место. Подвальчик к этому времени был заполнен народом, и на меня никто не обратил внимания. Кружка с пивом уже стояла на столе, на ней я и сосредоточился. Я подозревал, что мое одиночество окажется недолгим – так оно и произошло, – но нарушили его вовсе не жаждущие мщения люди Локуфы.
Два чужака в одинаковых темных дождевиках подошли к стойке. После короткого разговора с буфетчиком устремились ко мне и уселись за стол. Средних лет, сильные и крепкие, с решительными лицами профессиональных солдат.
– Капитан Якоб? – спросил тот, что выглядел постарше, с белой полоской шрама на подбородке.
Я молча ждал.
– Мы ищем наших друзей, – продолжал человек со шрамом, – мужчину, женщину и мальчика. Они приехали в Климб с дневным паровиком. Буфетчик сказал, что вы с ними знакомы.
– Не более, чем с вами, – я равнодушно пожал плечами и хлебнул из кружки. – Они были здесь, но я никогда не видел их прежде.