412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Ирошников » Интересно жить на свете » Текст книги (страница 11)
Интересно жить на свете
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 17:31

Текст книги "Интересно жить на свете"


Автор книги: Алексей Ирошников


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)

Цыпляков и Варвара уходят направо, за угол веранды.

К л а в д и я. Петр Андреевич, не уходите. Принесите мне сюда с веранды качалку.

М а ч е х и н. Сию минуту. (Приносит качалку, ставит ее под дерево.)

К л а в д и я. Спасибо. (Усаживается в качалку.) Пока в нашу Лещеевку доедешь – растрясет тебя не знаю как! Подумайте, до сих пор не могут провести сюда шо-ос-се. (Потягивает носом.) Фу! (Вынимает из сумочки флакон с духами, душится.) Сколько раз говорила Терентию: везешь меня в деревню – не вези пивные отходы. Фу, вся пропахла. (С лукавством.) А вы, Мачехин, все-таки… Мазепа.

М а ч е х и н (недоумевая). Кто-о?

К л а в д и я. Историю учили? Гетман был такой. Изменник.

М а ч е х и н. Виноват, почему же, собственно говоря, я – подлый Гетман.

К л а в д и я. Изменяете. Обещания не выполняете. Были у вас в сельпо туфельки сабо?

М а ч е х и н. Были.

К л а в д и я. Где они?

М а ч е х и н. Виноват, забыл.

К л а в д и я. Ах, забыли? А почему я о вас должна помнить?

М а ч е х и н. Вы? Обо мне?

К л а в д и я. Я вам невесту подыскала.

М а ч е х и н (махнув рукой). Какая там невеста! Поздно!

К л а в д и я. Как! Вы уже женились?

М а ч е х и н. Наоборот!

К л а в д и я. Уже разошлись?

М а ч е х и н. Да нет. Та женщина… замуж выходит.

К л а в д и я. Какая женщина? Насколько мне известно, вы влюблены в нашу Варвару?

М а ч е х и н. Так вот, она выходит замуж.

К л а в д и я. За вас?!

М а ч е х и н (с болью). За Смородина!

К л а в д и я. Вот это новость!

М а ч е х и н. Чу! Я сказал вам это по секрету. Потерпите до обеда. Варвара Антоновна сама объявит.

К л а в д и я. Нет, каково? Выходит замуж! (Кричит.) Терентий!

М а ч е х и н. Тише! Умоляю, вы меня подведете.

К л а в д и я. Не беспокойтесь, Мачехин. Я вас понимаю. (Лукаво.) И кое-что для вас предприму. Идите.

М а ч е х и н. Помните – секрет! (Уходит к себе в комнату.)

Возвращаются  В а р в а р а  и  Ц ы п л я к о в.

Ц ы п л я к о в (вынимает из кармана несколько гребешков). Вот тебе, Варвара, специальный гребешок, пух кроличий вычесывать. И тебе, Клавдия, придется вычесывать: Варя одна не справится. Тоньку заставьте, бездельницу.

Варвара уходит в дом.

К л а в д и я. Тереша, поди-ка сюда.

Цыпляков подходит к Клавдии, хочет вручить ей гребешок.

Оставь его себе, тебе он больше пригодится.

Ц ы п л я к о в. Мне?

К л а в д и я. У тебя сейчас волосы дыбом встанут. Есть новость.

Ц ы п л я к о в. Какая?

К л а в д и я. Наша Варвара втюрилась. В Степана Смородина.

Ц ы п л я к о в. Варвара?

К л а в д и я. Выходит за него замуж!

Ц ы п л я к о в (смеется). За-а-муж? Вот потеха-то! (Вдруг перестав смеяться.) Погоди, это что ж получается?

К л а в д и я. Свадьба.

Ц ы п л я к о в (в замешательстве). Свадьба? Да какая корова ее боднула? А… а кто же работать будет у нас в хозяйстве? Полон двор скота, буренка вот-вот отелится, овцы объягнятся! А клубнику кто разводить будет? Да откуда ты узнала?

К л а в д и я. Мачехин шепнул. Бедняга давно строил планы жениться на Варваре.

Ц ы п л я к о в. Мачехин? А что… Жених подходящий. Работает в сельпо… Вышла б за него Варвара – нам выгода.

На веранде показалась  В а р в а р а.

В а р в а р а. К обеду накрывать? Или Антонину подождем?

Ц ы п л я к о в. А где она бродит?

В а р в а р а. В лесу гуляет.

Ц ы п л я к о в. Ты бы, Варвара, послала ее в колхоз – малость поработать. Ужель трудно недельку-другую картошку повыбирать? И ты тоже, Клавдия, в колхозе только числишься. Вот-вот исключат. Ох, бабочки, без ножа вы меня зарежете. (С хитрецой.) Да, слушай, Варя… ходят слухи, что ты замуж собираешься?

В а р в а р а. Кто это вам сказал?

Ц ы п л я к о в. Стороной узнаем, каково?

К л а в д и я (слащаво). А я рада. За Варюшу милую.

В а р в а р а. Признаться, я и сама еще не верю.

Ц ы п л я к о в. Каким же это манером Смородин полонил-то тебя?

В а р в а р а. Никаким не «манером»… Тоскливо одной… Давно мечталось встретить такого человека, как Степан Петрович.

Ц ы п л я к о в. Ясненько. Ну что ж, коли он тебе по душе пришелся – так тому и быть. Смородина на селе уважают, мужик он хозяйственный, да и культурный – книг наглотался.

К л а в д и я (мужу). Какое же у тебя мнение?

Ц ы п л я к о в. А какое, что принять Степана в дом не зазорно.

В а р в а р а. А я… к нему ухожу.

Ц ы п л я к о в (оторопел). Как?.. Ты… к нему? Нет, это как же?!

К л а в д и я. Варенька, а кто ж тут останется? Клубника, Овцы, поросята…

Ц ы п л я к о в. Обожди, Клавдия. (Внушительно.) Варвара, не то делаешь. Не то! Ты чего замыслила? Бросить наше хозяйство! Сколько мы в него – да ты же первая! – сколько сил да труда вложили! Земляничку с какой любовью растила! А теперь уйдешь – куда?

В а р в а р а. Теперь в колхозе стану больше работать.

Ц ы п л я к о в. Ах, в колхозе… Скажи по чести: разве ты в колхозе столько заработаешь, сколько мы от продажи ягоды выручаем? А сметана, а яйца, а кролики?

В а р в а р а (с досадой). Да разве дело только в деньгах? Живу здесь, как в норе, людей не вижу…

К л а в д и я (иронически). Любовь вспыхнула!

Ц ы п л я к о в. Ах, любовь! Угу. Ну, а по этой, значит, линии – не обижайся, Варя, а… (с усмешкой) чудно он, товарищ Смородин, любит тебя.

В а р в а р а. Почему «чудно»?

Ц ы п л я к о в. По какой такой причине он тебе отвод дал?

В а р в а р а. Какой отвод?

Ц ы п л я к о в. Намедни на заседании правления колхоза тебя собирались командировать в область на зоотехнические курсы. Вдруг берет слово Смородин и предлагает послать вместо тебя Дуньку Сорокину и Тамару Жучкову. Это как понимать? Любовь? (Смеется.)

В а р в а р а. А я… я ничего не слыхала… Это правда?

Ц ы п л я к о в. Не веришь – сама спроси у него. Варвара Цыплякова, говорит, в колхозе работает для видимости. Дескать, твоя работа – дым один, ей учиться – ни к чему.

К л а в д и я (Варваре). Тереша тогда тебе не сообщил – расстраивать не хотел.

В а р в а р а. Смородин так и сказал: работаю в колхозе для видимости?

Ц ы п л я к о в (Клавдии). Хорош будущий своячок! А за предложение деда Федота – урезать усадьбу нашу – обе руки поднял. Только пока это у них не вышло. Ты, Варвара, подумай, крепко подумай!

К л а в д и я. Ну, это мало ли чего, тогда на заседании Смородин, наверно, погорячился. Кажется, он моложе вас, Варюша?

В а р в а р а (задумчиво). Да… на четыре года.

Ц ы п л я к о в. Жена, пропагандой против мужчин не занимайся! Варя сама решит. Наш долг ее предупредить, пре-ду-предить! И только! (Вспомнив.) Да, что ж я! Саженцы малины прикопать надо, а то повянут. Клавдия, помоги-ка, пошли в сад.

Цыпляков и Клавдия уходят, вслед за ними Варвара.

Пауза. М а ч е х и н  появляется с гитарой.

М а ч е х и н (поет).

Солнце село на землю за дубом,

А казалось, что дуб в огне,

И тогда наши встретились губы,

Ты нежно прильнула ко мне…[1]



Возвращается  А н т о н и н а.

А н т о н и н а. Приехали?

М а ч е х и н. Ваши? Приехали.

А н т о н и н а. Привезли пиво и кроликов?

М а ч е х и н. Угадали.

А н т о н и н а. Как они мне надоели!

М а ч е х и н. Кролики?

А н т о н и н а. И кролики, и родственники. Правильно Варвара поступает, что уходит. Умаялась она здесь.

М а ч е х и н. Антонина Егоровна, позвольте мне некоторым образом пригласить вас в клуб. Сегодня демонстрируется новая цветная кинохудожественная картина.

А н т о н и н а. С удовольствием!

М а ч е х и н. Пойду, в таком случае, забронирую билеты.

А н т о н и н а. Но сейчас обедать будем. Вы же приглашены.

М а ч е х и н. А я быстро… огородами… десять минут. (Выразительно смотрит на Антонину, напевает.)

Ждет меня та, что мне сердце волнует,

Та, чьи глаза не забыть никогда…


(Уходит направо.)

В калитку входит С м о р о д и н. На нем новый, с иголочки, костюм.

С м о р о д и н. Здравствуйте, Антонина Егоровна!

А н т о н и н а. Ой какой вы сегодня нарядный! Слышала – и поздравляю вас, Степан Петрович, от всего сердца. Желаю вам с Варей счастливой жизни.

С м о р о д и н. Спасибо. А у меня к вам дело есть. Хотите работать по своей специальности?

А н т о н и н а. Где же? Я ведь дамский парикмахер. Только давно уж не работала.

С м о р о д и н. Завтра открывается наш дом отдыха, там отведем вам помещение. Наши колхозницы хотят изящно одеваться. Почему же им не носить и красивых причесок?

А н т о н и н а. Ой как замечательно! Обсудите поскорее вопрос о моей кандидатуре с председателем.

С м о р о д и н (посмеиваясь). Это сделать просто. Председатель наш уезжает в Москву, на выставку, до самой зимы. Замещать председателя назначили меня. Когда сможете приступить к работе?

А н т о н и н а. Да хоть с завтрашнего дня! Спасибо вам, Степан Петрович! Я так рада! Ужасно осторчертело кроликов вычесывать!

С м о р о д и н. Вот и отлично. Насчет оплаты договоримся в правлении, не обидим. А где Варя?

А н т о н и н а. Сейчас позову. (Кричит в сторону сада.) Варя! Да вот она. (Поднимается на веранду и уходит в дом.)

Входит  В а р в а р а; она расстроена, недобро смотрит на Смородина.

С м о р о д и н (весело). Ну как, хорош? (Повертывается, желая показать, как на нем сидит костюм.)

В а р в а р а (с иронией). Хоро-ош… Хорошо играете, товарищ Смородин.

Смородин недоумевающе смотрит на Варвару.

Не ждала я от вас такой благодарности…

С м о р о д и н. О чем ты?

В а р в а р а. Работала я на колхозной ферме, когда Настасья Буслаева в больнице лежала?

С м о р о д и н. Работала. Буслаеву ты замещала и работала отлично.

В а р в а р а. Значит, признаешь?

С м о р о д и н. Конечно. Откормочные подсвинки дали тогда завидный привес. Если не ошибаюсь – по шестьсот граммов в сутки.

В а р в а р а. По семьсот!

С м о р о д и н. Ну вот видишь – по семьсот. А теперь, когда станешь работать на ферме постоянно…

В а р в а р а (перебивая). …Привесы у свинок по килограмму будут?

С м о р о д и н (обрадованно, с задором). А что ты думаешь…

В а р в а р а (перебивая). Я думаю – позовите на ферму кого подостойнее меня. Дуняшу Сорокину, Тамару Жучкову… Эх, Степан Петрович!

С м о р о д и н. Сорокину и Жучкову? А-а… Это ты обиделась, что мы не тебя, а их на учебу послали?

В а р в а р а. Почему ты мне отвод дал?

С м о р о д и н (весело). Ревнуешь?

В а р в а р а. Ты на вопрос отвечай: почему отвод мне дал?

С м о р о д и н (пожав плечами). Ну, если серьезно говорить… по справедливости, Сорокина и Жучкова имели прав больше, чем ты, Варюша!

В а р в а р а. Ну ясное дело! Ведь Цыпляковы-то – кто? Лжеколхозники! Или, может, я неправду говорю! Цыпляковых ты так не обзывал? И за предложение деда Федота – усадьбу нашу урезать – не выступал?

С м о р о д и н (спокойно). Выступал. Да видно – плохо. Не сумел убедить членов правления.

В а р в а р а (ахнув). И теперь, когда посватался?!

Из-за угла веранды выглянул  Ц ы п л я к о в. Стоит слушает.

С м о р о д и н. А что ж изменилось? Разве вы, Цыпляковы, в колхозе по-настоящему работаете? Терентий, правда, словчил: на рынке пристроился – от колхоза. Ну, скажи сама, по совести, какие вы колхозники? А ты, Варя, прости меня, ты в этом деле вроде батрачки. И что тебя тут держит – не пойму. Давай начистоту, кто тебе дороже: я или кролики?

В а р в а р а (вдруг, со слезами). Кролики! (Круто повернулась, пошла в дом.)

С м о р о д и н (ринулся было за Варварой). Варя!

В а р в а р а (на пороге, резко). Не ходите за мной, Степан Петрович! Уйдите! (Уходит.)

С м о р о д и н (спустился с веранды, подошел к окну). Варюша, ну что ты рассерчала? Я погорячился, ты погорячилась… Я обидеть тебя не хотел! (Закурил.) Может, я действительно… чересчур круто? Ладно! Помиримся. (Решительно уходит со двора.)

Цыпляков вышел, знаками манит к себе Клавдию.

Ц ы п л я к о в (торжествующе). Ушел! Ох и досталось женишку на орехи!

К л а в д и я (появляясь). Что, поссорились?

Ц ы п л я к о в (ехидно). Вдребезги!

К л а в д и я. Ты не очень-то радуйся. Еще помирятся.

Ц ы п л я к о в. Нельзя нам Варвару отпускать, ни в коем разе. А уж если замуж захотелось, так ее за Мачехина выдадим. Мужчина он – первый класс и для нас – родственник подходящий.

Появляется  А н т о н и н а.

А н т о н и н а. Здравствуй, братец. (Целует Клавдию; посмеиваясь.) На ком это вы Мачехина женить собираетесь?

Ц ы п л я к о в. А ты чего молчала? Видишь в доме непорядок, Варвара по уши втрескалась, должна была сигналить нам: дескать, приезжайте, принимайте меры.

А н т о н и н а. В чем же непорядок? Варя полюбила по-настоящему, она свое счастье давно заслужила. Почему ей не устроить личную жизнь?

К л а в д и я. Э, да ты, милая, не в курсе: все уже порушилось! Этому симпатюле Варвара отказала…

А н т о н и н а. Какому «симпатюле»?

К л а в д и я. Ну, этому… Смородину.

А н т о н и н а. Когда?

К л а в д и я. Пять минут назад.

А н т о н и н а. Да вы что, во сне видели?

Ц ы п л я к о в. К нашему благополучию – наяву.

А н т о н и н а. Варя отказала Смородину?!

Ц ы п л я к о в. Очень эдак мило и деликатно: ступайте, говорит, отсюда вон!

А н т о н и н а (пожав плечами). Чудеса в решете! Я со Смородиным разговаривала только что. Он веселый был и… сделал мне предложение.

Ц ы п л я к о в (вытаращив глаза). Тебе-е? Предложение сделал?

А н т о н и н а. И мы договорились.

Ц ы п л я к о в (ошалев). Что?! Клавдия, ты слышишь? Нет, ка-ков, а?!

К л а в д и я. И что же ты?

А н т о н и н а. Согласилась. С завтрашнего дня начну делать шестимесячную завивку и прически по последней моде. Степан Петрович сказал – пришло время и для красоты.

Цыпляковы испуганно обмениваются взглядами.

Ц ы п л я к о в. Тоня, ты, может, от жары… того… рехнулась?

А н т о н и н а. Так что, мои дорогие, ищите себе другую крольчатницу. До свиданья! Ни пуха вам, ни пера! Пойду снова по своей специальности работать.

К л а в д и я. Подожди, а Смородин?

А н т о н и н а. А что Смородин?

К л а в д и я. Да ведь ты говоришь, он на тебе женится?

А н т о н и н а. Кто-о? (Рассмеялась.) Он сделал мне предложение работать парикмахером при колхозном доме отдыха.

Ц ы п л я к о в. Фу, черт! Вот задурила нам голову.

К л а в д и я. А почему Смородин такими делами ведает?

Ц ы п л я к о в. Да, почему? Он же бригадир-овощевод.

А н т о н и н а. А вы что, разве не знаете? Он с сегодняшнего дня будет председателя замещать.

Ц ы п л я к о в. Клавдия, слышишь?..

К л а в д и я. Что Клавдия? Я тебе говорила!

Ц ы п л я к о в. Что ты мне говорила? Час от часу не легче! Смородину – и от ворот поворот? (В ужасе.) Кому? Пред-се-да-те-лю!

К л а в д и я. Умник, зачем же ты им свадьбу расстроил?

Ц ы п л я к о в. Да-а… ситуация. Поди знай! Эдак теперь, не ровен час, Степан меня с представительства на рынке снимет. Он уж давно ко мне подбирается.

К л а в д и я. Дурак будет, если за Варвару тебе не отомстит!

А н т о н и н а. Но почему Варвара вдруг изменила свое отношение к Смородину?

К л а в д и я. Мы посоветовали: не торопись, мол…

А н т о н и н а. И сватаете ей Мачехина?

Ц ы п л я к о в (с досадой). На данном этапе Мачехин отпадает. Э-э-эх, вот поди тут, легулируй, какой жених выгодный, какой нет. (Решительно.) Вот что: пусть будет так, как было. (Командует.) Клавдия, за работу! Восстановим Смородина!

В а р в а р а  выходит на веранду, накрывает на стол, ее не замечают.

Варвару нам надо обратно обработать. Помирить их дело пустяковое. Милые бранятся – только тешатся. Ну, а Мачехина Петра Андреевича – в отставку. По чистой. Рахитик. Тоня, тебе задание – сходи за Смородиным. Скажи ему, что Варвара тебя послала. А разговор с ним я беру на себя.

В а р в а р а (выступая вперед). А вы не трудитесь, Терентий Егорович. Разговор я сама поведу.

К л а в д и я (заискивающе). Варюша, вы здесь? Вот хорошо, а мы, понимаете…

В а р в а р а (с возмущением). Понимаю, все понимаю! Какие же вы мелкие, поганенькие люди! А еще считаетесь родственниками. Да разве вас тревожит моя судьба, с кем, с каким человеком я жизнь свою решилась соединить? Нет, у вас на уме одно: как бы вам удержать в хозяйстве своем Варвару-работницу. Теперь-то, конечно, вам выгодно, чтоб я за Смородина замуж вышла.

Ц ы п л я к о в. Варвара, ты что? Опомнись!

К л а в д и я. Варюшка, как вам не совестно?

В а р в а р а. Верно мне Степан про вас говорил. Сама теперь вижу. Пиявки вы, гусеницы на яблоне!

С улицы входит  С м о р о д и н.

С м о р о д и н (видя замешательство присутствующих). Простите… я хотел сказать – у вас свиньи из хлева повыскакивали.

Ц ы п л я к о в. Как – повыскакивали?

С м о р о д и н. Чем вы их напоили? Бардой, что ли, крепкой? Захмелели и буйствуют.

Ц ы п л я к о в. Ах, треклятые! (Варваре.) Что ж ты натворила? Забыла пивные отходы разбавить?

С м о р о д и н (прислушиваясь). Э, да у вас и корова поет. Слышите? Какие ноты берет!

Появляется перепуганный  М а ч е х и н.

М а ч е х и н. Граждане! Там свиньи в нетрезвом виде, весь ваш огород перерыли! Все, извиняюсь, полопали: огурчики, ягодку, помидорчики…

К л а в д и я (в ужасе). И дыни?

М а ч е х и н. Чучела не оставили! А за мной погналась самая большая хрюшка. Совершенно неожиданное происшествие!

К л а в д и я. Терентий, слышишь?!

Ц ы п л я к о в. Погоди. (Подходит к Смородину.) Позволь тебя, Степан Петрович, душевно поздравить: и с повышением, и с предстоящей женитьбой!

С м о р о д и н. Э, Цыпляков, напрасно стараешься. Просмотрел я в конторе твой отчет по торговле на базаре. (Резко.) Жульничество!

Ц ы п л я к о в (пошатнувшись). То есть как это понимать?

С м о р о д и н. А так понимать – обманываешь ты! Цветную капусту продавал по одной цене, а в отчете другую показал. Акты твои – липовые.

К л а в д и я (кричит). Терентий, да что ж ты стоишь?

Ц ы п л я к о в. Степан Петрович, да мы ж теперь свои люди, улегулируем дело это в два счета. (Мачехину.) Верно, Мачехин? Свои люди – сочтемся!

М а ч е х и н (уклончиво). Как сказать… Больно неблаговидные дела твои, Терентий Егорович. Можно сосчитаться, а можно и просчитаться.

С м о р о д и н. Вот он и просчитался! Всем твоим махинациям да коммерциям конец пришел! Понятно? (Подходит к Варваре.) До свидания, Варя!

В а р в а р а. А я… я, Степан, с вами хочу уйти. Можно?

С м о р о д и н (обрадованно). Варюша, зачем спрашиваешь? (Негромко.) Бежим отсюда скорей, а то тебе еще (кивает в сторону огорода, шутливо) за этих свинушек достанется. (Берет ее за руку; оба уходят.)

К л а в д и я (подходит к мужу). Ты что ж, оглох окончательно?

Ц ы п л я к о в (плюхнулся на скамейку). Похоже, что окончательно. Оглушили, приглушили, заглушили!!

Цыпляков сидит, схватившись руками за голову. К нему приближается  М а ч е х и н. Перебирая струны гитары, он напевает на мотив «Рябины».

М а ч е х и н.

Что сидишь, детина,

Головой качая,

Головой качая

И слезу роняя?..



З а н а в е с.

notes

Примечания

1

Песенка «Ждешь ли?» Л. Вишкарева, слова В. Кузнецова.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю