Текст книги "Сумерки с опасным графом"
Автор книги: Александра Хоукинз
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц)
Глава 11
– Я должна извиниться перед вами? – спросила Эмили через полчаса после того, как они с лордом Чиллингуортом попрощались с ее матерью.
С помощью горничной она наскоро сменила утренний наряд на муслиновое платье в желтую полоску с плетеной лентой вокруг талии и фигурной сборкой на подоле. У нее не было времени что-нибудь сделать с волосами, поэтому она их просто скрепила заколкой и надела большую шляпу из итальянской соломки с плоскими полями, желтой шелковой лентой и бантом. Фрост прищурился, глядя на нее и перебирая поводья.
– Почему вы считаете, что нужно извиниться?
Эмили не могла понять, что его вдруг развеселило.
– Мне пришлось оставить вас на милость моей матушки, – сказала она, надеясь, что дальнейших объяснений не потребуется.
Это по вине своей матери она сидела сейчас с ним в фаэтоне. Хотя Эмили совсем не хотелось разочаровывать Реган, ей было неприятно находиться наедине с графом. Она никак не могла смириться с мыслью, что он вполне мог оказаться соблазнителем Люси. Но убедиться в этом можно было, только оказавшись с ним лицом к лицу. Она плохо спала. Во сне она видела Люси, умирающую у нее на руках, Фроста, целующего ее, и эти видения не давали ей покоя. Дело было в том, что ей все же чем-то нравился этот высокомерный джентльмен. Он зарекомендовал себя как смелый человек, готовый встать на защиту слабого. И он умел ее развеселить. Без сомнения, он оправдывал репутацию «порочного лорда». Но неужели он был способен соблазнить невинную юную девушку, помолвленную с другим? Неужели он настолько расчетлив и жесток? А что, если она обвиняет его напрасно? Что, если эти обвинения несправедливы? Тогда не только лорд Чиллингуорт порвет с ней всякие отношения, но, скорее всего, это положит конец ее дружбе с Реган. А ее мать так надеялась, что она найдет респектабельного джентльмена, который будет ухаживать за ней во время ее пребывания в Лондоне! Граф и его друзья вполне могли устроить и ей, и ее родным серьезные неприятности. Достаточно сказать какую-нибудь гадость подходящему сплетнику, чтобы двери лондонского высшего света навсегда закрылись для ее семьи. Ничего не изменит тот факт, что ее мать – младшая дочь лорда Кэтчена. У семьи не было ни средств, ни связей, чтобы объявить графу войну.
– А вы не очень-то разговорчивы! – сказал, прерывая ход ее мыслей, человек, назвавшийся Фростом. – Великолепная черта в женщине. Это делает поездку весьма приятной! Вы научились этому в Академии благородных девиц мисс Суон?
– А почему вы спрашиваете? – Эмили повернулась и посмотрела на него.
– Потому что меня так и подмывает потребовать обратно плату за обучение! Потому что не похоже, чтобы моей сестре хоть один урок пошел впрок, – объяснил он недовольным тоном. – В том заведении должны были воспитать из нее настоящую леди, а в результате я получил дерзкую девчонку.
Эмили рассмеялась, услышав такую характеристику Реган.
– Ну, для дерзкой девчонки ваша сестра весьма преуспела. Вышла замуж за лорда Пэшли и родила ему сына. В случае брака не по любви для большинства женатых пар этого было бы вполне достаточно.
Она видела его лицо в профиль, но заметила, что его правая бровь поползла вверх, когда он услышал ее комментарий.
– Вы полагаете, достаточно? Никогда не думал, что у вас такие циничные взгляды на брак. Впрочем, отвечая на ваш еще не заданный вопрос, скажу: да, моя сестра и этот прохвост, ее муж, действительно любят друг друга. Дэра можно было только убить, чтобы не подпустить его к Реган.
Он умело управлял лошадьми, и фаэтон плавно вписался в поворот. Увидев, что они въезжают в Гайд-парк, Эмили спросила:
– Почему вы привезли меня сюда? Я думала, нас ждет ваша сестра.
– Вы обвиняете меня во лжи, мисс Кэвел? – Он укоризненно поцокал языком.
– Нет!
Граф хохотнул, услышав эту откровенную ложь.
– Ну что ж, Реган действительно ждет нас. Впрочем, я взял на себя смелость заехать за вами немного раньше назначенного времени.
– Зачем?
– Я подумал, – он обвел рукой открывающийся пейзаж, – вам будет приятно прокатиться по парку. Еще слишком рано для прогулок модников и модниц, и это даст нам возможность закончить наш разговор.
Эмили прикусила губу. Граф намекал на то, чем они занимались до того, как появилась Реган со своим мужем.
– Не о чем говорить, – сказала Эмили беспечно. – Помнится мне, что я как раз собиралась уйти и присоединиться к своим родным, когда появилась ваша сестра.
– Когда мы целовались, – назвал он вещи своими именами.
Как Эмили ни старалась сохранить хладнокровие, она вспыхнула от смущения при этом напоминании. Может, если повезет, лорд Чиллингуорт подумает, что она просто загорела на солнце.
– К тому времени – уже нет!
– Ну я-то еще не закончил! – Уголки его губ приподнялись в многозначительной ухмылке. – Я просто дал вам минутку прийти в себя.
Вот нахал!
– Вы не ошеломили меня своим поцелуем, милорд. Мне просто… – Она лихорадочно подыскивала подходящее слово. – Мне просто было скучно.
– Вот уж скучно вам не было! – насмешливо фыркнул граф.
Почувствовав интерес к этой теме, она придвинула колено вплотную к его ноге.
– Конечно, я была удивлена! Мы с вами едва знакомы, лорд Чиллингуорт.
– Фрост! – коротко поправил он. Эмили еще не была готова называть его по имени.
– Да, «мороз» [2]2
По-английски frost означает «мороз».
[Закрыть]– очень подходящее название для такого поцелуя, – сказала она, намеренно делая вид, как будто не поняла его. – Поцелуй был холодным, колким, у меня не было желания его затягивать.
Она внутренне сжалась, ожидая его реакции. Не слишком ли далеко она зашла? У нее было два брата, и ей было хорошо известно, что удар по самолюбию мужчины может привести к непредсказуемым последствиям.
Лорд Чиллингуорт пробормотал что-то себе под нос, останавливая лошадей. Его правая рука обвилась вокруг ее талии, и он притянул девушку к себе.
– Ничего подобного, черт побери!
Ее шляпа сбилась набок, когда его губы коснулись ее губ. В этом страстном поцелуе не было ничего холодного или ломкого. А его губы неожиданно оказались нежными. «Они божественны», – подумала она со вздохом, отвечая на его поцелуй.
Лорд Чиллингуорт – нет, Фрост! – слегка прикусил ее нижнюю губу, прежде чем отпустить ее.
– Вам жарко, мисс Кэвел! Надо поправить шляпу, чтобы солнце не опалило вашу прекрасную светлую кожу. – Он улыбнулся ее ошеломленному виду и направил лошадей на дорогу.
Эмили посмотрела по сторонам.
– А что, если нас кто-нибудь видел? – спросила она испуганно и вздохнула с облегчением, убедившись, что поблизости никого нет.
– Сомневаюсь – для сплетников еще слишком рано, а все остальные не в счет, – ответил он уверенно.
Она стала поправлять шляпу трясущимися руками.
– Я не давала вам разрешения меня целовать, лорд Чиллингуорт.
– А я ведь уже дважды поцеловал вас, Эмили. И эта близость дает вам право называть меня так, как зовут родные и друзья, – заявил он, глядя на нее. – Никто не сочтет это нарушением приличий с вашей стороны.
– Может быть, и так, – сказала она, заново завязывая ленту на шляпе. – Но, как бы то ни было, я сомневаюсь, что пребывание в вашем обществе… э-э… полезно для моей репутации.
– Не согласен!
Ну, естественно, он не согласен! Ведь Фросту не было нужды задумываться над своими поступками.
– Так что же получается? Это сплетники выдумывают всякую ложь о вас просто для развлечения света?
Он задумался над ее вопросом, и под кожей на его лице заиграли желваки.
– Всяко бывает.
– Вот как?
– Ну, я не знаю, какие истории вы имеете в виду, – ответил он.
«Что вы скажете относительно того, что ради развлечения соблазняете юных невинных девушек?» – подумала она.
Эмили не могла заставить себя задать этот вопрос вслух. Она опустила глаза и уставилась на его руку в перчатке, спокойно лежащую на бедре. Ей вспомнились сила и тепло этой руки, когда он обнимал ее.
– А что у нас со временем? – спросила она, вдруг учащенно задышав от осознания того, что ей захотелось, чтобы он снова поцеловал ее. – Неприлично опаздывать.
– Сестра привыкла к моему неприличному поведению.
Эмили дернулась, когда он осторожно протянул руку, чтобы поправить желтый шелковый шнурок, зацепившийся за пуговицу на ее платье.
– Спасибо!
– Не стоит благодарности, – отозвался он, чувствуя, что она нервничает. – Неприличное поведение! Некоторые считают это недостатком, но лично я нахожу его полезным.
– А что говорят те, кто вынужден страдать из-за вашего неприличного поведения?
– О, они, наверное, считают меня настоящей свиньей, – ответил он, направляя лошадей с дорожки на траву. – Хотя у большинства не хватает смелости сказать мне об этом.
– Почему мы остановились? – «Уж не хочет ли он опять поцеловать меня?» – подумала Эмили. – Как же ваша сестра?
Фаэтон не двигался. Фрост пристально смотрел на нее своими бирюзово-голубыми глазами.
– Сейчас разговор не о Реган. Я хочу знать, почему вы так стремитесь покончить с «Ноксом».
Глава 12
– «Нокс»? – переспросила она. Как это вышло, что они перешли от поцелуев к обсуждению мужского клуба? Потом она вспомнила: Реган говорила, что этот клуб принадлежит «порочным лордам». – Я никогда не посещала это заведение.
Он рассеянно потер ладонью свое лицо.
– Ничего удивительного – это клуб исключительно для мужчин. Бывает, конечно, что и женщины посещают игорные заведения. Впрочем, это не те женщины, которых заботит их репутация. – Он имел в виду проституток, бедных падших созданий, готовых продать свое тело за несколько монет и кратковременное удовольствие, имеющее неприятные последствия.
– Тогда я считаю, что мне повезло, – Эмили посмотрела прямо ему в глаза, – поскольку надо мной тяготеет мораль и здравый смысл. У меня нет желания посещать такие места.
Его красивые губы дернулись.
– Правда? И вам ни капельки не любопытно?
– Отнюдь! – возмущенно фыркнула она.
– Да бросьте, Эмили! – произнес он вкрадчиво. – Нужно же хотя бы иметь представление о том, что происходит в подобных заведениях. Ходят слухи, что, будь на то ваша воля, вы бы избавили Лондон от всех пороков и грехов.
Услышав это, она замерла. О ней кто-то сплетничает? Эта мысль показалась ей абсурдной.
– Кто вам сказал?
– Не важно! – отмахнулся Фрост. – Я хочу знать, почему вас интересует «Нокс». Меня, конечно, забавляет этот ваш моралистский «крестовый поход», но это крайне опасно!
– Вы угрожаете мне, лорд Чиллингуорт? – тихо спросила она. В глубине души она надеялась, что это было именно так, и это окончательно развеяло бы ее сомнения относительно того, что он за человек.
– Вы хотите, чтобы я подтвердил ваши наихудшие опасения в отношении меня или в отношении «Нокса»? – Он хмыкнул. – Это вряд ли! Нет, милое невинное дитя, вам не следует думать о «Ноксе».
– А о вас?
– А обо мне стоит, Эмили, – мягко сказал он. – Но я не об этом. Опасность, о которой я говорю, исходит от настоящих преступников в этом городе. Есть очень много крайне неприятных типов, которые не задумываясь перережут вам горло, если вы помешаете им получать прибыль от их многочисленных преступных предприятий.
– А как же «Нокс»? То, что творится в вашем клубе, вы не считаете незаконным и порочным?
– Тогда ставьте вопрос более конкретно. И я сомневаюсь, что вам понравится мой ответ. Вам, дорогая моя, следует знать, что этот клуб принадлежит «порочным лордам». Об этом не надо забывать, когда вы будете находиться в обществе семерых основателей этого клуба в доме моей сестры. Реган пригласила сегодня к себе их всех.
Это было неприятное известие. Эмили думала, что Реган пригласила только Фроста, потому что он ее брат.
– А если я проигнорирую ваш мудрый совет?
– Ох, лучше бы вам не делать этого, моя дорогая Эмили.
Он облизнул губы и одарил ее взглядом, от которого у нее затряслись коленки. Хорошо, что она сидела.
– Кроме того, я могу быть очень убедительным, когда мне что-нибудь нужно.
– И что же вам нужно, лорд Чиллингуорт?
– Мне нужно, чтобы вы оставили «Нокс» в покое! – заявил он прямо. Взгляд его бирюзово-голубых глаз смягчился и потеплел, когда он увидел, что она обеспокоилась, и этого ей не удалось скрыть. – И кое-что еще! Впрочем, это можно отложить на потом. – Граф потянулся за поводьями. – Пожалуй, вы правы. Как ни приятна эта поездка, нам пора ехать к дому сестры.
Он развернул фаэтон, намереваясь покинуть парк. Эмили кивнула, поражаясь тому, что у лорда Чиллингуорта получалось раздавать поцелуи и угрозы с одинаковой убедительностью и апломбом. Было очевидно, что в случае необходимости он мог быть безжалостным. «Нокс» что-то для него значил, и в этом была его слабость, которой она могла бы воспользоваться, если бы ей хватило смелости или глупости. Ведь граф мог стать смертельно опасным врагом.
– Так почему именно «Нокс»? – спросил он деланно-равнодушным тоном, который ничуть не обманул ее.
– Простите?
Он невесело улыбнулся.
– Не хитрите, Эмили! Чем вас заинтересовал «Нокс»?
Она сморщила носик.
– Я никогда не говорила, что ваш клуб представляет для меня какой-то интерес! – ответила она. Когда в тот вечер она высказывала свое недовольство в обществе женщин, ей вообще не было известно, что лорд Чиллингуорт как-то связан с «Ноксом». – Полагаясь на слухи, редко можно узнать правду.
– Ну тогда просто удовлетворите мое любопытство. Для чего красивой леди столь рискованные увлечения?
Хотя он не смотрел на нее, она пожала плечами.
– Ну, поскольку мой отец, а также пошедший по его стопам мой брат – юристы, проблемы преступности и правонарушений часто обсуждаются за нашим семейным столом.
– Так вы синий чулок! – Он покачал головой, выражение его красивого лица стало задумчивым. Он явно пытался понять ее мотивы. – Нет, этого недостаточно!
– Вы говорите о том, милорд, чему не были свидетелем, – сказала Эмили, не пытаясь скрыть недовольства. – Вы приписываете мне слишком большие амбиции.
– Не согласен. – Он мельком взглянул на нее. – Если вы еще не забыли, я присутствовал во время вашего конфликта с отчимом Кэти.
Она нахмурилась, но ничего на это не сказала.
– У вас немалые амбиции, Эмили. Кроме того, вам присущи доброта и смелость. Я хочу понять, почему вы принимаете так близко к сердцу проблему клубов.
Эмили не сразу ответила, мысленно прикидывая, стоит ли говорить ему правду. Наконец она сказала:
– Это связано с моей сестрой.
– С младшей, у которой есть брат-близнец? – И сам ответил на свой вопрос, прежде чем она успела что-нибудь сказать. – Нет, наверное, со старшей, той, которая умерла.
– Да! – ответила она, опасаясь касаться болезненной темы.
Он нахмурился.
– Простите мне мою неделикатность, но я не знаю, как ее можно избежать. Смерть вашей сестры как-то связана с тем, что вас так расстраивает преступность на Кинг-стрит и в прилегающем районе?
– Нет, а почему вы так решили? – Она ощутила привычную острую боль в груди, которая возникала каждый раз, когда речь заходила о Люси. – Моя сестра покончила с собой, – бесцветным голосом сказала Эмили. – Подробности никому не известны, кроме родных. Поэтому, если я услышу какие-либо сплетни, я буду знать, кто их источник.
– Вы угрожаете мне, дорогая? – передразнил он ее, напомнив заданный ею ранее вопрос.
– Да, – не раздумывая, ответила она нарочито сладким голоском.
Фрост запрокинул голову и расхохотался.
– Вот еще одна причина моей заинтригованности, Эмили.
– Не понимаю вас, – пробормотала она.
Было бы гораздо лучше, если бы он держался от нее подальше.
– Напрашиваетесь на комплименты? – спросил он вкрадчиво. – Придвигайтесь поближе, я прошепчу их вам на ушко.
– Нет уж, благодарю! – сухо сказала она, пытаясь за холодностью скрыть свое замешательство. Она даже ощутила легкую дрожь при мысли о том, что его губы, его дыхание окажутся так близко к ее уху.
– Что ж, отложим на другой раз. – Он вздохнул. – Значит, вы потеряли сестру. Примите мои соболезнования. Хотя, если вас интересует мое мнение, я считаю, что ваша сестра поступила эгоистично, заставив страдать людей, которые обожали ее.
Эмили шумно вздохнула. Все эти годы, когда она видела, что отец и мать горюют о потерянной дочери, та же предательская мысль об эгоистичности сестры не раз посещала и ее.
– Уж кто-кто, а вы не имеете никакого права язвить по поводу моего горя и осуждать мою сестру.
– Дорогая девочка, я вовсе не язвлю, – возразил он слегка обиженным тоном. – Жизни надо радоваться, ее следует ценить. Ваша утрата трагична, вдвойне трагична из-за того, что глупость вашей сестры заразительна, – пояснил он свою позицию.
Эмили ошеломленно уставилась на него.
– Заразительна? Вы что, не слышали меня? Моя сестра умерла не от болезни. Она была истощена не физически, а пала духом.
Фрост бросил на нее нетерпеливый взгляд.
– Я имел в виду ваше глупое желание бросить вызов преступникам и владельцам клубов, потому что вы не одобряете того, как они ведут свои дела.
– Но я ничего не сделала, – сказала она.
Если он будет продолжать давить на нее из-за своего любимого «Нокса», то это в конце концов может заставить ее сделать что-нибудь такое, о чем он потом пожалеет.
– Ничего такого, из-за чего стоило бы сильно волноваться, – добавил он, безуспешно пытаясь успокоить ее. – Но вы ведь не станете утверждать, что не посеяли семена раздора в определенных кругах?
– О господи, вы так говорите, будто я имею какое-то влияние на этих дам! Хотя вас это никак не касается, я вам скажу: я всего лишь несколько раз участвовала в обсуждении растущей преступности в Лондоне. Моя единственная вина состоит в том, что я высказала свое мнение.
Эмили обратила внимание на то, что, по мере того, как они приближались к выходу из парка, количество колясок и пешеходов росло. Она была увлечена спором с Фростом и не заметила, что они давно уже не одни. Именно в этот момент она увидела джентльмена верхом на лошади, ехавшего им навстречу. Она подняла руку, прикрывая глаза от солнца. Эмили так торопилась поскорее увести графа из своего дома, что забыла взять с собой зонтик от солнца. Безупречно одетый светловолосый джентльмен был довольно симпатичным, но если бы она его не узнала, то не задержала бы на нем взгляд.
– Мисс Кэвел! – вежливо произнес он, касаясь полей своей шляпы и переводя взгляд на лорда Чиллингуорта. – Пребывание в Лондоне идет вам на пользу.
Он не изменил своего неспешного хода, как и ее спутник не стал замедлять движение фаэтона.
– Спасибо! Э… О господи, как же его зовут?.. Мистер Хол…
– Холвард, – процедил Фрост сквозь зубы.
Никаким иным образом граф не дал понять, что заметил этого человека. Если этих двоих мужчин что-то и связывало, то явно ни один из них не собирался показывать это в ее присутствии. Его лошадь и их экипаж разъехались, и Эмили пришлось обернуться, чтобы увидеть реакцию джентльмена. Она успела заметить самодовольную ухмылку на лице мистера Холварда, прежде чем тот отвернулся и продолжил свой путь. Фроста же буквально трясло от еле сдерживаемой ярости.
– Вы выбрали очень опасный путь, мисс Кэвел! Я требую, чтобы вы сошли с него! – мрачно сказал он.
Эмили не могла понять, что его так рассердило. Тем не менее ей крайне не понравился его тон.
– Вы не имеете никакого права требовать от меня чего-либо, лорд Чиллингуорт!
Бешенство, сверкнувшее в его глазах, заставило ее в ужасе отшатнуться.
– Не доводите меня до крайности, иначе узнаете, на что я способен в таких случаях!
Эмили мудро решила не произносить больше ни слова, пока они не доедут до дома лорда и леди Пэшли.
Глава 13
Реган поспешно вошла с выходящей в сад террасы, неся на руках уставшего сына, когда услышала в доме голос брата.
– Прибыл Фрост с мисс Кэвел, – объявила она, отходя от дверей и направляясь к мужу, который сидел за столом в обществе Вейна и Сина, вполголоса обсуждая с ними политические новости.
– Будешь его отчитывать за опоздание? – спросил Дэр.
Реган закатила глаза.
– Бесполезно, он всегда опаздывает.
Она часто задумывалась над тем, как он терпит их всех. Боялась, что, если чересчур давить на него, он вообще перестанет приходить.
– Может быть, у него есть на то причина, – рассеянно произнес Син, наблюдая за тем, как его ликующая жена сильным ударом посылает мяч через всю лужайку. Сент, Хантер, Грейс и София зааплодировали ей. Рейн, перехватив взгляд друга, указал рукой на Джулиану. Син безразлично пожал плечами: – Наверное, Рейн опять проигрывает.
– Надеюсь! – отозвался Дэр с усмешкой. – Именно поэтому я и попросил Реган дать ему такое задание.
– Значит, она красивая? – догадался Вейн.
– Потрясающая! – сказал Дэр, смущенно улыбнувшись жене, которая нахмурилась, услышав это. – Кроме того, она рыжая. Впрочем, судя по вчерашнему балу у Фиддиков, Фрост и так уже заинтересовался ею.
После этих слов Реган нахмурилась еще больше.
– Эмили – моя подруга, и я не позволю Фросту соблазнить ее просто потому, что ему нравятся рыжие. Я надеюсь, что вы все проследите за тем, чтобы он хорошо себя вел.
Она не стала дожидаться ответа от мужа и его друзей. Все они любили ее брата не меньше, чем она сама. Поглаживая сына по спине, Реган взглянула на него и увидела, что он уже засыпает. Она медленно направилась к открытой двери. Сегодня у нее был полон дом гостей. Джулиана и Рейн весело и шумно играли в крокет. Кэтрин, Изабелла и пятнадцатилетняя племянница Дэра гуляли по саду.
Зайдя в библиотеку, она услышала сердитые голоса внизу. С чего это вдруг Фрост на кого-то кричит? В дверях появилась экономка, столь же встревоженная, как и сама Реган.
– Мадам, у нас небольшие неприятности… – начала пожилая женщина.
– Я с этим разберусь, – успокоила ее Реган. – Можете отнести Бишопа наверх? Он только что уснул.
Она отдала сына экономке, беззвучно прошептала «спасибо» и направилась к лестнице, чтобы выяснить, что же случилось.
– Идемте!
Еле слышный вздох сорвался с уст Эмили, когда Фрост взял ее за руку и повел наверх, вместо того чтобы последовать за экономкой к одной из дверей, ведущих в сад.
– Куда мы идем? – спросила Эмили, слегка задыхаясь и с трудом подстраиваясь под его быстрый шаг. – Ваша сестра в саду с…
– Сестра подождет, а мы с вами должны кое-что обсудить, и я предпочитаю, чтобы при этом никто не присутствовал.
– Это касается «Нокса»? – спросила она, пытаясь понять, что его так раздражает. – Я вам рассказала все, что…
– Забудем пока о «Ноксе», – отрезал он, быстро минуя комнату, которая, как она подумала, была гостиной.
По-видимому, частый гость в доме сестры, Фрост ориентировался в лабиринте коридоров легко, как у себя дома. Он остановился перед закрытой дверью, открыл и заглянул в комнату. Убедившись, что там никого нет, вошел.
– Заходите.
Эмили последовала за ним, поскольку он крепко держал ее за руку. Это была небольшая комната с узким арочным окном в глубине. Вдоль стены стояли четыре тяжелые лавки, покрытые темно-синим и золотистым шелком. На полках были выставлены этрусские вазы разных размеров.
– Здесь нас никто не побеспокоит, – сказал он, объясняя, почему выбрал именно эту комнату.
– Хорошо. – Эмили слегка кивнула. Она подошла к одной из лавок, покрытых подушками, и села. – Задавайте вопросы.
– Холвард, – произнес он. – Откуда вы его знаете?
– А в чем дело?
– Удовлетворите мое любопытство, – попросил он, усаживаясь напротив.
Она не видела причин, почему бы этого не сделать.
– Ну, я встречала его дважды. В первый раз в гостиной некого мистера Рида – это знакомый моего отца.
– А второй раз? – нетерпеливо спросил Фрост.
– В Ротонде на площади Лестер-сквер. Моя мать хотела посмотреть на панораму. А что? – спросила она, озадаченная его злостью и беспокойством.
Он уперся локтями в колени и нагнулся вперед.
– Не обольщайтесь его хорошими манерами, Эмили. Холвард не джентльмен.
На ее лице промелькнула улыбка, судя по всему, ее это позабавило.
– То же самое можно сказать и о вас, лорд Чиллингуорт.
– Слушайте внимательно!!! – рявкнул он, его лицо потемнело от гнева. – У этого человека есть возможности войти в контакт с некоторыми представителями света, не имеющими особого веса, но сам он к свету не принадлежит. Он связан с самыми закоренелыми преступниками Лондона. Я просто поражен тем, что ваш отец позволил своей дочери находиться в присутствии такого типа.
Поскольку Эмили была едва знакома с этим человеком, ей нечего было возразить Фросту, обвинявшему ее в беспечности.
– Но мой отец не виноват в том, что мы с мистером Холвардом оказались на одном приеме или в том, что позднее встретились с ним в Ротонде. Это всего лишь совпадение. Кроме того, этот человек не сказал ничего неприличного ни мне, ни кому-либо из моих родных. Если кто-то и проявлял высокомерие и грубость и преступал границы дозволенного, так это вы! Если это все, то я хотела бы поздороваться с хозяевами. – Она встала с лавки.
Фрост тоже встал, внимательно вглядываясь в ее лицо своими бирюзово-голубыми глазами.
– Не совсем! Я хочу, чтобы вы пообещали мне держаться подальше от Холварда.
– Очередное требование, милорд? – мягко спросила она. – Ваши угрозы и требования начинают меня утомлять.
Его улыбка была похожа на волчий оскал.
– Если вы не послушаетесь меня, обещаю…
– Что? – перебила она, ничуть не испугавшись. – Вы не имеете никакой власти надо мной.
Эмили повернулась, намереваясь присоединиться к гостям в саду, но у графа были другие планы. На этот раз она была готова к его поцелую. Ее рот раскрылся навстречу его губам. Фрост крепко прижал ее к себе. Она смело положила руки ему на грудь и почувствовала его мощную мускулатуру. «Его тело такое же сильное, как и его дух», – подумала она, ощущая во рту его ловкий язык. Эмили потрясла реакция собственного тела. Ее соски затвердели, внутреннее напряжение требовало выхода. Она чувствовала, как бешено колотится ее сердце, а все тело охватывает неистовый жар. Эмили порывисто прижалась к нему, наслаждаясь его близостью. Фрост положил одну руку ей на плечо, а вторую – на ее бедро, продолжая в то же время вытворять чудеса своими волшебными губами и языком. Он без слов требовал от нее чего-то. И она не рассуждая готова была дать ему все, что он пожелает. Осознание этого подействовало на нее, как отрезвляющий глоток холодной воды. Фрост выходил из себя, указывая на грозящие ей опасности, но наибольшей из них мог оказаться он сам. Эмили оттолкнула его, подавляя собственное сожаление и ругая себя за эту слабость.
– Вы очень убедительны, лорд Чиллингуорт, – сказала она, не в силах сдержать дрожь в голосе. Он так волновал ее!
– Однако, я полагаю, сегодняшний урок закончен.
Эмили вышла из комнаты и чуть не столкнулась с Реган, которая ждала ее в коридоре. Известно ли ей, как неприлично вела себя Эмили с Фростом? Конечно, известно! Достаточно было взглянуть на раскрасневшееся лицо Эмили и ее пылающие губы. Она мысленно собралась с силами, чтобы отвечать на неприятные вопросы. Однако Реган оказалась настоящей подругой и не стала их задавать.
– У меня есть комната, где ты можешь поправить прическу и успокоиться, – сказала она. Взгляд ее метнулся к дверям, будто она ожидала, что там появится брат. – Когда ты будешь готова, я тебя со всеми познакомлю.
Эмили кивнула, гадая, как долго ей еще удастся избегать Фроста.
– Почему Реган на тебя сердится? – спросил Дэр Фроста несколько часов спустя, когда ему наконец удалось оказаться с другом наедине.
– Сердится? – невинно переспросил он. – Не заметил.
– Должна же быть какая-то причина того, что она весь день смотрит на тебя волчицей, – сказал Дэр, в общем-то совершенно не обеспокоенный тем, что его жена так нелюбезно обходится со своим братом.
– Уж не говоря о подзатыльнике, который она отпустила тебе мимоходом, – добавил Хантер, услышав слова Дэра. – Я не видел Реган такой сердитой с того самого дня, когда ты посоветовал подлить опий в бокал Грейс, чтобы мне было легче похитить ее и отвезти в Гретна-Грин.
Да уж, его сестре тогда понадобилось несколько недель, чтобы прийти в себя после побега Хантера и Грейс. Им удалось поженить эту парочку, но Реган так и не простила герцогу его эскапады.
– Насколько я помню, Реган злилась на тебя, а не на меня, – заметил Фрост, – это ты вытворял бог знает что со своей будущей женой. Я только помогал тебе.
Его друзья переглянулись. Фрост не раз оказывал помощь им всем. И каждый раз за это приходилось расплачиваться.
– Слава богу, Грейс в конце концов простила меня, – пробормотал Хантер, взглядом отыскивая среди гостей свою герцогиню.
Фрост заметил, что Грейс занята каким-то серьезным разговором с Лили Грейс, дочерью Рейна и Софии, которая очень гордилась тем, что она тезка герцогини Хантсли. Никто не говорил ей, что ей дали имя задолго до того, как Хантер выбрал себе жену, а Грейс льстило обожание девочки.
– Твоя герцогиня родила тебе наследника, – сказал Фрост. – Теперь тебе нужна дочь.
Хантер смотрел на него, не веря своим ушам.
– Но нашему сыну всего два месяца, Фрост! В свое время была необходимость торопиться с женитьбой и с наследником, – продолжил он с немного виноватым видом, – но теперь я могу и подождать.
Фрост указал на хихикающую малышку, напялившую на голову шляпу Грейс.
– Посмотри на них. Твоя герцогиня явно не будет возражать, друг мой. Если бы Хантер обладал хоть каплей здравого смысла, он без колебаний утащил бы отсюда жену, чтобы заняться тем, что обеспечит рождение столь желанной для нее дочери.
– Ну, Хантера легко отвлечь, но не меня, – вмешался Дэр. – Что у тебя с Эмили Кэвел?
– Ничего. По крайней мере, в данный момент.
Дэр смотрел на него с нескрываемым интересом.
– Значит, все гораздо серьезнее, чем я думал.
– Что ты имеешь в виду? – Фрост откровенно недоумевал.
– Ты прав, Дэр, – медленно кивнул Хантер. – И давно это тянется?
Похоже, оба джентльмена сошли с ума.
– Я понятия не имею, о чем вы тут бормочете.
– Хм, пытается защищаться! – отметил Хантер. – И явно лжет. Еще один тревожный признак.
В глубине души Фрост понимал, что заслуживает этой экзекуции. Он всегда забавлялся, издеваясь над ними, когда они пытались завоевать сердца своих дам. И тем не менее любому терпению приходит конец.
– Я заехал за мисс Кэвел по просьбе Реган, – сухо пояснил он. – Все остальное – ваши домыслы.
– Мы с Реган застали их на балу у Фиддиков целующимися, – насплетничал Дэр. – А еще он разогнал малолетних повес, докучавших мисс Кэвел.
– Влюбленный, спешащий защитить избранницу, – произнес Хантер серьезным тоном, намекая на то, что в действиях Фроста присутствует тайный смысл. – Ты уже объявил о своих намерениях семье мисс Кэвел?
Фрост почувствовал, что начинает паниковать.
– Что? Да вы оба спятили! У меня нет ни малейшего желания жениться ни на Эмили Кэвел, ни на ком-либо вообще. Син как-то упомянул, что мисс Кэвел что-то имеет против «Нокса». И я решил, что было бы неплохо за ней присмотреть.