Текст книги "Медный всадник"
Автор книги: Александр Пушкин
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)
Б. Л. Кандель
Указатель переводов поэмы «Медный всадник» на языки народов СССР и иностранные языки
Указатель составлен на основе фондов Государственной Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина, Института русской литературы Академии наук СССР (Пушкинский Дом), Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина и Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы. Учтены также материалы каталогов крупнейших зарубежных библиотек (Британского музея, Национальной библиотеки в Париже, Библиотеки Конгресса в Вашингтоне), специальных указателей, посвященных переводам произведений русских писателей и исследований о произведениях Пушкина в литературах народов СССР и в иностранных литературах.
Материалы расположены в алфавите языков, в их пределах – в хронологии переводов; переиздания одного и того же перевода собраны под первым его описанием.
Описания переводов поэмы на языки народов СССР и на восточные языки проверены сотрудниками Отдела литературы на языках народов СССР и Отдела литературы на языках стран Азии и Африки Государственной Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. Составитель выражает им за это благодарность.
Переводы на языки народов СССР
АВАРСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. Р. Гамзатов. – В кн.: Пушкин А. С. Поэмы. Махачкала, Даггив, 1949, с. 71-89.
АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. (Петербургская повесть). Пер. А. Джавад. Баку, Азернешр, 1937. 22 с.
То же. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. В 3-х т. Т. 1. Баку, 1937, с. 82-96.
Медный всадник. Пер. М. Рзагулузаде. – В кн.: Пушкин А. С. Сочинения. В 6-ти т. Т. 2. Стихи 1826-1836. Сказки. Поэмы. Баку, Азернешр, 1951, с. 523-535.
АРМЯНСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Отрывок из поэмы. Вступление. [Петр Великий и Петербург].
Пер. А. Туманяна. – «Тараз-иллюстрацион», Тифлис, 1903, № 17, с. 169. То же. – «Ахбюр», Тифлис, 1912, № 2, с. 59-60.
Медный всадник. Поэма. Пер. А. Б. [Псевд.]. – «Советакан граканутюн ев арвест», 1942, № 9-10, с. 46-50.
Медный всадник. Ереван, Айпетрат, 1946. 19 с.
Переводчик не указан.
Медный всадник. Пер. С. Багдасаряна. – В кн.: Пушкин А. С. Сочинения. В 5-ти т. Т. 2. Поэмы и сказки. Ереван, Айпетрат, 1955, с. 257-273.
БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. М. Баимов. – «Октэбр», Уфа, 1937, N° 2, с. 39-46,
То же. Уфа, Башгосиздат, 1937. 26 с.
Медный всадник. Пер. Н. Наджми. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. Уфа, Башгосиздат, 1949, с. 138-154,
БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК
Медны коннш. (Пецярбургская аповесць). Пер. Я. Купалы. – «Полымя рэволюцьи», Менск, 1937, № 6, с. 35-45.
То же. – Менск, Дзярж. выд. Беларусь Мастацкая литаратура, 1937. 31 с.
То же. – В кн.: Пушкин А. С. Выбраныя творы. Мшск, Дзярж. выд. БССР, 1949, с. 53-64.
То же. – В кн.: Купала Я. Збор творау. Т. 5. Паэмы. Мшск, 1954, с. 208-220.
ГРУЗИНСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Отрывок из «Вступления». Пер. В. Гаприядашвили. – «Огонек», 1937, № 2-3, с. 14.
Факсимиле рукописи перевода.
Медный всадник. Пер. В. Гаприндашвили. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные сочинения. Т. 1. Тбилиси, Госиздат Грузии, 1937, с. 210-222.
То же. – В кн.: Пушкин А. С. Сочинения. Тбилиси, «Федерация», 1938, с. 27-31.
То же. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные сочинения. В 4-х т. Т. 2. Тбилиси, Госиздат Грузии, 1949, с. 117-131.
То же. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. Тбилиси, «Сабчота Сакартвело», 1975, с. 283-296.
ЕВРЕЙСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. М. Хащеватский. М., «Дер Эмес», 1937. 50 с.
кабардинский язык
Медный всадник. Пер. Б. Куашев. – В кн.: Пушкин А. С. Избранное. Нальчик, Кабард. гос. изд., 1949, с. 35-52.
КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. М. Давлетбаев. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. В 3-х т. Т. 1. Алма-Ата, Казах, изд. худож. лит., 1936, с. 363-379.
Медный всадник. Пер. Г. Орманов. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные произве дения. Алма-Ата, Казах. ОГИЗ, 1949, с. 284-298.
То же. – В кн.: Пушкин А. С. Сочинения. В 4-х т. Т. 2. Поэмы. Алма-Ата, Каз Гослитиздат, 1953, с. 307-327.
То же. – В кн.: Пушкин А. С. Избранное. В 2-х т. Т. 1. Стихи и поэмы. Алма-Ата, «Жазуши», 1975, с. 351-366.
Медный всадник. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. Алма-Ата; изд. журн. «Новая жизнь», 1951, с. 248-264.
Переводчик не указан.
КАЛМЫЦКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. Б. Дорджиев. – В кн.: Пушкин Л. С. Медный всадник. Полтава. Цыганы. Элиста, Калмгосиздат, 1961, с. 3-20.
КИРГИЗСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. А. Токтомушева. – В кн.: Пушкин А. С. Стихи, поэмы в драмы. Фрунзе, Киргизгосиздат, 1950, с. 67-85.
КОМИ-ПЕРМЯЦКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. (Отрывок). Пер. С. Караваев и Н. Попов. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные стихотворения. Кудымкар, Комипермгиз, 1939, с. 22-25.
ЛАТЫШСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. Я. Плаудис. Рига, Латгосиздат, 1946. 46 с. То же. – Рига, Латгосиздат, 1949. 46 с.
То же. – В кн.: Пушкин А. С. Собрание сочинений. В 5-ти т. Т. 3. Рига, «Лиесма», 1968, с. 369-389.
То же. – В кн.: Пушкин А. С. Избранное. Рига. Латгосиздат, 1968, с. 262-274.
ЛИТОВСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. Б. Пранскус-Жалионис. – «Раудонасис артояс», Вильнюс,
1937, 10 февр., № 8; 14 февр., № 9. То же. – «Пергале», Вильнюс, 1949, № 6, с. 3-13.
Медный всадник. [Отрывки]. Пер. А. Венцлова. – «Тиеса», Вильнюс, 1949, 6 апр., № 80.
Медный всадник. Пер. А. Венцлова. – В кн.: Пушкинская лира. 1799-1949. Вильнюс,
Гос. изд. худож. лит., 1949, с. 137-153. То же. – В кн.: Пушкин А. С. Сочинения. В 5-ти т. Т. 2. Вильнюс, Гослитиздат ЛитССР, 1955, с. 233-252.
МАРИЙСКИЙ ЛУГОВО-ВОСТОЧНЫЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. С. Чавайн и И. Содорон. М., Гослитиздат, 1937. 22 с. Медный всадник. Пер. И. Стрельников. – В кн.: Пушкин А. С. Стихи ц поэмы. Йошкар-ола, Маргиз, 1949, с. 120-132.
МАРИЙСКИЙ ГОРНЫЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. А. Канюшков. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные сочинения. Козмодемьянск, Горно-Марийск. филиал Маргосиздата, 1949, с. 36-48.
МОЛДАВСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. Г. Менюк. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные сочинения.
Кишинев, Гос. изд. Молдавии, 1949, с. 39-44. То же. – В кн.: Пушкин А. С. Полтава. Медный всадник. Кишинев, Молдавгос-издат, 1951, с. 49-63.
То же. – В кн.: Пушкин А. С. Избранное. Т. 2. Кишинев, Молдавгосиздат, 1961, с. 242-255.
МОРДОВСКИЙ – ЭРЗЯ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. А. Тягушев. Саранск, Мордгиз, 1937. 24 с. Медный всадник. Пер. П. Кириллов. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные сочинения. Саранск, Морд. гос. изд., 1949, с. 41-54.
ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. X. Ардасенов. – В кн.: Пушкин А. С. Медный всадник.
Цыганы. Орджоникидзе, Севосиздат, 1940, с. 3-18. То же. – В кн.: Пушкин А. С. Произведения. Поэзия. Дзауджикау, Гос. изд. Северо-Осетин. АССР, 1949, с. 62-78.
Медный всадник. Пер. Гафез. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. [Цхинвалп], Госиздат Юго-Осетии, 1949, с. 151-164.
ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. А. Лахути. – В кн.: Пушкин А. С. Избранное. [Душанбе], Таджикгосиздат, 1947. с. 49-70.
ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. Н. Арсланов. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. Казань, Татгосиздат, 1949, с. 76-88.
То же. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. В 2-х т. Т. 1. Казань, Таткнигоиздат, 1954, с. 298-311.
ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. И. Сюрюн-оол. – В кн.: Пушкин А. С. Поэмы. Кызыл, Тувкнигоиздат, 1954, с. 5-22.
ТУРКМЕНСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. К. Септлиев. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. Ашхабад, Туркмепгосиздат, 1949, с. 158-171.
То же. – Ашхабад, Туркменгосиздат, 1950. 28 с.
УДМУРТСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. (Петербургская повесть). Пер. И. Гаврплов. Ижевск, Удмурт, кн. изд., 1956. 19 с. с ил. Худ.: И. Нурмухаметов.
УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. М. Шайхзаде. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. Т. 3. Поэмы. Ташкент, Госиздат УзССР, 1949, с. 263-278.
Медный всадник. Пер. А. Мухтар. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные проиэве денпя. Т. 2. Ташкент, Госиздат УзССР, 1954, с. 265-282.
УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК
Мiдний вершник. Петербурзька повкть. Пер. М. Рильского. Харкiв-Киiв, Книгоспiлка, 1930. 23 с.
То же. – В кн.: Пушкин А. Вибранi твори. Вид. друге. Харкiв-Киiв, Книгоспiлка, 1930, с. 73-85.
То же. Kиiв, Держ. лiт видав., 1936. 31 с.
То же. Харкiв, Держ. лiт. видав., 1936. 40 с. Худ.: М. Котляревська.
То же. – В кн.: Пушкин О. С. Вибраш твори в двоих томах. Т. 1. Xapкiв, Держ. лiт. видав., 1937, с. 399-412.
То же. Kиiв. Держ. видав, худож. лгг., 1946. 15 с.
То же. – В кн.: Пушкин О. С. Твори. Киiв, Держ. видав, худож. лгг., 1949, с. 303-317.
То же. – Kиiв, Держ. видав, худож. лк., 1951, 23 с. Худ.: В. Литвиненко.
То же. – В кн.: Пушкин О. С. Твори в 4-х т. Т. 2. Поеми. Казки. КиТв, Держ. видав, худож. лiт., 1952, с. 311-328.
ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. А. К. Трамов. Грозный, Чечинггосиздат, 1937. 20 с.
То же. – 1939.
ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пор. Л. Ллга. – В кн.: Пушкин А. С. Стихи. Чебоксары, Чувашгосиздат, 1949, с. 140-144.
Перевод отрывка.
ЭСТОНСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Петербургская повесть. Пер. Я. Тамм. – В кн.: Хрестоматия для чтения (школьная). Юрьев [Тарту], 1903, с. 155-161.
Медный всадник. Пер. Б. Альвер. – В кн.: Пушкин А. С. Избранная поэзия. Тарту, «Ээстп киръяпдусе селтс», 1936, с. 215-232.
То же. – В кн.: Пушкин А. С. Две поэмы. Полтава. Медный всадник. Таллин, «Худож. лит. и искусство», 1948, с. 87-113.
То же. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные стихотворения. Таллин, «Худож. лит. и искусство», 1949, с. 209-227.
То же. Пер. Б. Альвер и А. Санг. – В кн.: Пушкин А. С. Стихи и поэмы. Таллин, «Ээсти раамат», 1968, с. 141-162.
То же. – В кн.: Пушкин А. С. Стихотворения. Поэмы. Таллин, «Ээсти раамат», 1972, с. 437-457.
ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. Элляй. – В кн.: Пушкин А. С. Сборник произведений. Поэзия. М. —Якутск, 1937, с. 29-45.
То же. – В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. Якутск, Якгиз, 1949, с. 133-146.
Переводы на иностранные языки
АЛБАНСКИЙ ЯЗЫК
Kaloresi i bronx§t. Tregim peterburgas. E perktheu L. Siliqi. – In: Pushkin A. S. Vjersha dhe poema. TiranS, N. Sh. Botimeve N. Frasheri, 1964, f. 419-454.
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
The Bronze Cavalier. A poem in two cantos. Transl. by Ch. E. Turner. – In: Trans lations from Poushin in memory of the hundredth anniversary of the poet's birthday. St. Petersburg, K. L. Ricker-London, S. Low, Marston and Co., 1899, p. 123-142.
Примечания переводчика, с. 315-316.
The Bronze Horseman. The beginning of the poem. Transl. by N. Jarintzov. – In: Jarintzov N. Russian poets and poems. «Classics» and «moderns». Vol. 1. Oxford, В. H. Blackweli, 1917, p. 110-112.
Перевод Вступления.
The Copper Horseman. Transl. by C. A. Manning. – «South Atlantic quarterly», Durham, N. C., 1926, vol. 25, p. 76-88.
Перевод отрывков.
The Bronze Horseman. Transl. by Ch. F. Coxwell. – In: Russian poems. Transl. with notes by C. F. Coxwell. London, C. W. Daniel Co., 1929, p. 85-95.
The Bronze Horseman. (A tale of Petersburg). Transl. by 0. Elton. – «Slavonic and East European review», London, 1934, vol. 13, July, No. 37, p. 2-14.
Idem. – In: Elton O. Verse from Pushkin and others. London, Arnold, 1935, p. 152-167.
Idem. – New York, Longmans, Green, 1935.
Idem. – In: Pushkin A. The poems, prose and plays. New York. The Modern Library, 1936, p. 95-110.
Idem. – New York, Random House, 1936, p. 95-110.
Idem. – In: A treasury of Russian life and humour. Ed. by J. Cournos. New York, Coward-MacCann, 1943, p. 115-126.
Idem. – In: L e d n i с к i W. Pushkin's Bronze Horseman. The Story of a Masterpiece. Berkeley and Los Angeles, 1955, p. 140-151. (Univ. of California publications. Slavic Studies, vol. 1).
The Bronze Horseman. A tale of St. Petersburg. Transl. by E. M. Kayden. – «The Colorado Quarterly», 1971, vol. 19, No. 3, Winter, p. 305-320.
Reprint: Boulder (Colo), Univ. of Colorado, 1971, p. 305-320.
The Bronze Horseman. A tale of St. Petersburg. Transl. by I. Zheleznova. – In: Pushkin A. Selected Works in two volumes. Vol. I. Poetry. Moscow, Progress publishers, 1974, p. 84-97.
Примечания, с. 205-206.
Idem. 1976, p. 84-97.
БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК
Медний конник. Прев. И. Вазов. – В кн.: Българска христоматия. Съст. И. Вазов и К. Величков. Ч. 2. Поезия. Пловдив, Свештов, Солун, Д. В. Манчов, 1884, с. 88-94.
То же. – В кн.: Христоматия по изучванье словесностьта. Съст. С. Костов и Д. Мишев. Т. 2. Епически поезия. 2-о, поправ, и доп. изд. Пловдив. X. Г. Данов, 1898, с. 135-140.
Перевод отрывков.
Медний конник. (Откъслек). – В кн.: Пушкин А. С. Сборник съчинения в български преводи. Киев, Държ. изд. на нац. малцинства в УССР, 1937, с. 171-178.
Отрывок. Переводчик не указан [И. Вазов].
Медният конник. Петербургска повеет. Прев. Л. Стоянов. – В кн.: Пушкин А. С. Съчинения. Пълно събрание в 10 т. Т. 3. Поеми. София, Игнатов, 1942, с. 333-350.
То же. – В кн.: Пушкин А. С. Стихотворения и поеми. София, Изд. на Бълг. работнич. партия (комунисти), 1947, с. 183-198.
Медният конник. Петербургска повеет. Прев. X. Левенсон. – В кн.: Пушкин А. С. Избрани съчинения в 3 т. Т. 2. София, «Хемус», 1946, с. 243-263.
То же. – В кн.: Пушкин А. С. Избрани съчинения в 3 т. Т. 2. София, «Хемус», 1947, с. 270-289.
Медният конник. Прев. Л. Прангов. – «Септември», София, 1960, № 10, с. 70-81.
Медният конник. Петербургска повеет. Прев. Л. Любенов. – В кн.: Пушкин А. С. Избрани произведения в 6 т. Т. 3. Поеми и приказки. София, Народна кул-тура, 1971, с. 339-358.
Примечания, с. 422.
ВЕНГЕРСКИЙ ЯЗЫК
A bronzlovas, (Petervari elbeszeles). Ford.: Gy Rado. – In: Puskin A. S. Valogatott munkai. Kijev-Uzshorod, «Rag. skola», 1950, 1. 93-105.
A bronzlovas. Elbeszelo kottemenyek. Ford.: G. Hegediis, L. Kardos, G. Rado. Bukarest, Irodalmi konivkiado, 1962. 180 1.
A bronzlovas. Ford. Kormos Istvan. – In: Puskin A. S. Elbeszelo koltemenyek. Budapest, 1963, 1. 225-241.
Idem. – In: Puskin A. Valogattot koltoi miivei. Budapest, 1964, 1. 507-522.
ГОЛЛАНДСКИЙ ЯЗЫК
De bronzem ruiter. Een Petersburgse vertelling. Trad, de A. G. Schot. Amsterdam,
De Bezige Bij., 1955. 39 biz., il. Idem. – In: Analecta Slavica. A Slavonic miscellany presented for his seventieth, birthday to Bruno Becker. Amsterdam, 1955, biz. 1-16,
НОВОГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК
О chalkois ippeis. – Metafr. Ch. Vulodimu. – In: PuSkin A. S. Eklekton poimaton. Т. 1. Odessa, 1888, c. 142-151. Прозаический перевод.
ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК
II cavaliere di bronzo. Racconto Pietroburghese. Trad, di V. Narducci. – «Russia». Rivista di letteratura-arte-storia. Napoli, anno 2. 1923, No. 2, p. 259-272. Прозаический перевод.
E. Lo Gat to. II cavaliere di bronzo di Alessandro Puskin, p. 254-258. II cavaliere di bronzo. Trad, di G. Gandolfi. – In: Puskin A. S. Poemetti. Vol. I.
Lanciano, G. Garabba, 1937, p. 97-116. II cavaliere di bronzo. Trad, de T. Landolfi. – In: PuSkin A. S. Poemi e liriche.
Trad, di T. Landolfi. Torino, «Einaudi», 1960, p. 371-389. II cavaliere di bronzo. Trad, de E. Lo Gatto. – In: Puskin A. S. Opere. Trad, di E. Lo Gatto. Milano, Mursia, 1967, p. 783-791. Прозаический перевод. Idem. – In: Puskin. Lirica. Introd., versioni, commenti e note di E. Lo Gatto.
Firenze, Sansoni, 1968, p. 465-481. II cavaliere di bronzo. Racconto Pietroburghese. 1833. Trad, di N. Martini Bernardi. Verona, Officina Bodoni, 1968. 62 p.
Текст параллельно на русском и итальянском языках.
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. Юй Чжэнь. – В кн.: П у ш к и н А. С. Избранные поэмы.
Пекин, «Гуанхуа», 1950. Медный всадник. Пер. Ча Лян-чжэн. – В кн.: Пушкин А. С. Медный всадник [и другие поэмы]. Шанхай, «Пинмин», 1954, с. 1-26.
МОНГОЛЬСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. М. Ширчин-Сурэн. – В кн.: Пушкин А. С. Поэмы. Улан-батор, 1963, с. 3-36.
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
Petersburg. Ubers. von Т. Heyse. – «St. Petersburger Zeitung». 1880, den 27. Oktober
(8. November), Nr. 301, Montagsblatt, Nr. 43. Der eherne Reiter. ОЬегя. von F. Johansen. – In: Puschkin A. S. Poetische Erzah-lungen. Leipzig und Wien, Bibliographisches Institut, fl8…], S. 23-35. (Meyers Volksbiicher).
Der eherne Ritter. Eine Petersburger Erzahlung. Deutsch von A. Lupus. Nebst Pusch-kin's Vorwort und Anmerkungen sowie Anmerkungen, Vor und Nachwort des Obersetzers. Leipzig u. St. Petersburg, K. Ricker, 1898. XIII, 127 S.
Примечания, с. 29-90. Послесловие переводчика, с. 91-123. Перечень известных переводчику переводов на другие языки, с. 124-125. Der eherne Ritter. Ein episches Gedicht. Ubertr. von W. E. Groeger. Illustriert von W. N. Masjutin. Berlin. Newa Verl., 1922. 43 S. Luther A. «Vorwort», S. 5-9. Idem, с подзаг.: Eine Petersburger Erzahlung. – In: P u s с h k i n A. S. Ausgewahlte Werke in 4 Bdn. Bd. 2. Poeme. Eugen Onegin. Moskau, Verl. fiir fremdsprachige Literatur, 1949, S. 137-159. Idem. 1950.
Idem. – In: P u s с h k i n A. S. Poetische Werke. Berlin, Aufbau Verl., 1962, S. 200-214. Idem. – In: P u s с h k i n A. S. Gesammelte Werke in 6 Bdn. Bd. 2. Poeme und Marchen. Berlin, Aufbau-Verl., 1966, S. 287-304 Примечания, с. 418-420.
Der Reifer aus Erz. Ubers. von J. von Guenther. Miinchen, Orchis Verl., 1922. 40 S.
Иллюстрации А. Бенуа.
Idem, под загл.: Der Eheme Ritter. Eino Petersburger Erzahlung. – In: P u s с h к i n A. Ansgewahlte Werke. Bd. 2. Berlin, Aufbau-Verl… 1949, S. 423-440.
Idem. – In: Puschkin A. S. Ansgewahlte Werke in 4 Bdn. Bd. 2. Berlin. Aufbau – Verl., 1952, S. 419-437.
ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК
Медпый всадник. Пер. А. Лахути. – В кп.: Пушкин А. С. Избранные произведения. М., Изд. иностр. лит., 1948, с. 85-169.
ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК
Bronzowy jezdziec. [Tlum.: М. A. Szimanowski]. – «Денница. Denniza. Славян, обозрение», Варшава, 1843, ч. 2, с. 117-127.
Переводчик указан в работах В. И. Межова (см.: Список… источников, № 14, запись 3274) и Топоровского (см.: Список… источников. № 46. запись 44). См. также: Держа в ип К. Н. Пушкин в славянских литературах. – В кн.: Труды Первой и Второй Всесоюзных пушкинских конференций. М. – Л., 1952, с. 237.
fKoncowy Ustęp z Jezdzca miedzianego]. Tlum: A. Bandrowska. – In: Mickiewicz i Puszkin oraz spoleczenstwo polskie i rosyjskie. Krakow, 1899, s. 24-25.
Jezdziec miedziany. [Fragment]. Przekl. J. Tuwima. – «Wiadomosci literackie», 1927, No. 4; 1928, No. 16: 1931, No. 8.
Jezdziec miedziany. Opowiesc peterburska. Przekl. J. Tuwima. Studium W. Lednickiego. Warszawa, «Biblioteka polska», 1931, 117 s.
Lednicki W. О Jezdzcu miedzianym, s. 25-115.
Idem. – «Kultura mas», Moskwa, 1937, No. 1, s. 21-25.
Idem. – In: Lutnia Puszkina. Warszawa, 1949, s. 132-152.
Idem. – In: Puszkin A. Wybor poezji. Katowice, «Czytelnik», 1951, s. 181-199.
Idem. – In: Tuwim J. Z rosyjskiego. Т. I. Warszawa, 1954, s. 245-260.
Idem. – In: Puszkin A. Dzieta wybrane. T. 2. Warszawa, Panstw. Inst, wyd., 1954, s. 209-228.
Idem. Wyd. 2. 1956, s. 293-311.
Idem. Wroclaw, Zaklad narod. im. Ossolinskich, 1967. CXV, 59 s.
Предисловие и примечания С. Фишмана.
Текст параллельно на русском и польском языках.
Idem. – In: Р u s z k i n A. Dziela. T. 2. Poematy i basnie. Eugeniusz Oniegin. Warszawa, Panstw. inst. wyd., 1967, s. 279-297.
Примечания, с. 672-675.
Miedziany jezdziec. (Opowiesc peterburska). Przel. W. J. Kasinski. – «Zycie i mysl», Warszawa, 1962, No. 1-2, s. 187-193.
Перевод отрывков.
РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК
Calaretul de arama. Poem. Trad, de G. Lesnea. Bucure§ti, «Cartea rusa», 1949. 23 p.
Idem. Bucuresti, Ed. de stat, 1950.
Idem. – In: P u? k i n A. S. Opere alese. Vol. 1. Bucuresti, 1954, p. 346-363.
Idem. – In: Pu?kin A. S. Роете. Bucuresti, «Cartea rusa», 1957, p. 381-406.
Примечания, с. 422-424.
Idem. —In: Puskin A. S. Роете. Ia$t Junimea, 1972, p. 119-142.
СЕРБСКО-ХОРВАТСКИЙ ЯЗЫК
MJedni konjik. Petrogradska povjest. Preveo B. Briekovi6. – «Hrvatska lipa», fcasopis zabavi i pouci, 1875, t. 1, Nos. 35-37, s. 283, 291, 299.
См.: Список *,, источников. H 28, с. 130.
Bronzani konjanik. Preveo I. Mamuzic. Novi Sad, JVlatica srpska, 1949. 30 s. Idem. – In: Puskin A. Sabrana dela u osam knjiga. Kn. 2. Beograd, «Rad», 1972, s. 361-382.
Примечания переводчика, с. 389,
СЛОВАЦКИЙ ЯЗЫК
Medeny jazdec. (Petrohradska povest). Prel. J. Jesensky. – In: Jesensky J. Z epiki
Puskina. Liptovsky Sv. Mikulas, Tranoscius, 1946, s. 52-70. Idem. [Отрывок]. – In: Puskin A. S. Vybor z diela. Bratislava, Statne naklad., 1У49, s. 36-38.
Medeny jazdec. Prel. R. Brtan. – In: Puskin A. S. Poltava. Vybor z epiky. [s II, [1947], s. 175-192.
Примечания автора и переводчика, с. 193-194.
СЛОВЕНСКИЙ ЯЗЫК
Bronasli jezdec. Peterburska povest. Prev. О. Zupancic. – In: Puskin A. S. Pesnitve.
Pravljice, Ljubljana, Drzavna zalozba Slovenije, 1959, s. 161-181. Idem. – In: Puskin A. S. Izbrano delo v 6 knjigah. Druga, negledena izdaja. T. 5. Pesnitve, pravljice. Ljubljana, Drzavna Zalozba Slovenije, 1970, s. 161-181.
ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
[Медный всадник]. – «Serveti funun», 1899.
Сообщение проф. В. Д. Смирнова. Цит. в статье М. С. Михайлова (см.: Список… источников, Jo 16; приведено в указателе П. В. Драганова, см.: Список… источников, JY° 8).
УРДУ
Медный всадник. Пер. Зоэ Апсари. – В кн.: Пушкин А. С. Стихотворения и поэмы. М., «Прогресс», 1973, с. 151-169.
ФИНСКИЙ ЯЗЫК
Vaskiratsastaja. Pietarilainen kertoelma. Suom.: A. Aikia. – In: Pushkin A. S.
Valitut teokset. 1 kirja. Runoja je runoelmia. Petroskoi, «Kirja», 1937, s. 59-72. Idem. – In: Pushkin A. S. Teoksia. Petroskoi, Karjalais-Suomalaisen SNT:n Val-
tion Kustannusliike, 1949, s. 94-108. Idem. – In: Pushkin A. S. Teoksia. Petroskoi, Karjalais-Suomalaisen SNT:n Val-tion Kustannusliike, 1952, s. 95-109.
ФЛАМАНДСКИЙ ЯЗЫК
De Bronzen ruiter. Een Peterburgsche Vertelling. Metrische Vertaling door H. Thierv. – In: Poesjkien, 1837-1937. Brugge, A. Van Acker, 1937, biz. 37-50.
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
Le cavalier de bronze. Histoire de Saint-Petersbourg. Trad, par H. Dupont. – In: Pouchkine A. S. Oeuvres choisies. T. 2. St. Petersbourg, F. Bellizard et C-ie-Paris, Au comptoir des imprimeurs unis, 1847, p. 142-154. Прозаический перевод. Предисловие Пушкина не переведено. [Pierre Le Grand. – Oui, je t'aime, cite, creation de Pierre]. Trad, de A. Dumas. —
«Monte Cristo», 1858, No. 19, p. 297-298; No. 25, p. 397. idem. – In: Dumas A. Impressions du voyage. En Russie. l-ere serie. Nouv. ed. Paris, M. Levy, 1865, p. 131-132, 238-239.
Idem. [Pierre Le Grand]. —В кн.: Чествование памяти А. С. Пушкина в Одесском коммерческом училище 2 февраля 1887 г. Одесса, 1887, с. 44.
[Petersbourg]. Trad, par L. Leger. – In: Lege г L. La litterature russe. Paris, A. Colin et C-ie, 1892, p. 355-356.
Idem. 2-eme ed., 1899.
Idem. – «Revue encyck^dique», Paris, 1899, 10 Juin, No. 301, p. 447.
Прозаический перевод Вступления.
Saint-Petersbourg. (Debut du Cavalier de bronze). – Trad, de E. Saint-Albin. – In: Saint-Albin E. de. Les poetes russes. Anthologie et notice biographique. Paris, A. Savine, 1893, p. 174-176.
Прозаический перевод Вступления.
Le cavalier de bronze. Poeme. Introduction. Trad, de 0. Lancerai. – In: Anthologie des poetes russes traduits en vers fran$ais. Vol. 2. St. Petersbourg, «Troud», 1903, p. 58-61.
Idem. 2-eme ed. 1908, p. 73-77.
Idem. Paris, B. Grasset, 1911, p. 17-21.
Le cavalier d'airain. Trad, de A. Lirondelle. – In: Pouchkine. Oeuvres choisies. Paris, La Renaissance du livre, 1926, p. 154-159.
Idem. – In: Pouchkine. 1837-1937. Textes recueillis et annotes par J. —E. Pouter-man. Paris, Ed. sociales internationales, 1937, p. 159-164
Перевод отрывков.
Le cavalier d'airain. Trad, inedite de M. Raslovleff. – In: Hommage a Pouchkine. 1837-1937. Bruxelles, 1937, p. 80-81. (Les cahiers du Journal des poetes. Serie anthologique. No. 28).
Перевод отрывка Вступления.
Le cavalier de bronze. Trad, de J. Chuzeville. – In: Pouchkine A. S. Contes et poesie lyriques. Fribourg, Egloff-Paris, L. U. F., 1947, p. 77-89.
Прозаический перевод.
Le cavalier d'airain. – In: Anthologie de la poesie russe du XVIII-eme siecle a nos jours. Par E. Rais et J. Robert. Paris, Ed. Bordas, 1947, p. 62-64.
Перевод отрывка.
Le cavalier de bronze. Trad, sur les manuscrits originaux et publie par A. Meynieux. Paris, A. Bonne, 1959. 48 p., il. (Cahiers d'etudes litteraires. Chef-d'oeuvres russes. I).
Предисловие переводчика, с. 5-13; примечания переводчика, с. 39-42.
Idem. – In: Pouchkine A. Oeuvres. Paris, Ed. L. Mazenod, 1962, p. 99-115. (Les ecrivains celebres).
ЧЕШСКИЙ ЯЗЫК
Medeny jezdec. Prel. E. Krasnohorska. – In: Puskin A. S. Nektere basne rozpravne. Praha, 1894. (Sbornlk svetove poesie, No. 36).
См.: «Список… источников», № 24, с. 9.
Idem. – In: Puskin A. S. Nektere basne rozpravne. Praha, J. Otto, 1905, s. 84-102. (Sbornik svetove poesie. No. 36).
Medeny jezdec. PetSrburgska povidka. Prel. B. Mathesius. Praha, Evropsky literarni klub, 1938. 32 s.
Послесловие переводчика, с. 25-31.
Idem. – In: Puskin A. S. Vybrane spisy. Sv. 4. Povidky versem a prozou. Ohlasy lidov6 poesie. Praha, Melantrich, 1938, s. 65-84.
Idem. – In: Pu§kin A. S. Vybor z dila. T. 3. Praha, Svoboda, 1950, s. 497-511.
Примечания, с. 531.
Idem. Medeny jezdec. Petrohradska povidka. Praha, «Mlada fronta», 1951. 36 s.
Idem. – In: PuSkin A. S. Pohadky a poemy. Praha, 1954, s. 479-497. (Spisy A. S. Puskina. Sv. 3).
Medeny jezdec. Prel. Z. Bergrova. – In: Puskin A. Medeny jezdec a jine basne. Praha, Ceskoslovensky spisovatel, 1976, s. 56-78.
ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК
Kopparryttaren. Ofvers. af G. Aminoff. – In: Ryska skalder. Dikter af Puschkin, Ler-montoff, Nekrasof. BorgS-Helsingfors, W. Soderstrom, 1887, s. 7-36.
ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. Корею Курахара. – В кн.: Пушкин А. С. Цыганы. Медный всадник и два других произведения. Токио, Иванами Шотен, 1951, с. 237-276.
Медный всадник. Пер. Шозабуро Накаяма. – В кн.: Пушкин А. С. Пиковая дама Медный всадник и три других произведения. Токио, Согенша, 1953, с. 113-147.
То же. – В кн.: Антология мировой поэзии. Токио, Хейбонша, 1959, с. 98-104.
Медный всадник. Пер. Шойчи Кимура. – В кн.: Пушкин А. С. Полное собранно сочинений. Т. 2. Токио, Каваде Шобо Шинша, 1972, с. 591-622.