Текст книги "Тайна императорской канцелярии"
Автор книги: Александр Косарев
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
Глава четвертая
БЕСПЛОДНЫЕ ХЛОПОТЫ
Не успел я посочувствовать бедному полковнику, как тут же выяснил, что именно по тому же поводу писал князь Кочубей. Одну часть его доклада, самую, на мой взгляд, существенную, я прочитал даже несколько раз подряд.
«… прибыли на станцию Александрию 20-го числа текущего месяца, по совещанию с Полковником Яковлевым приступил к пространству земли, заключающемуся между обеими ветвями речки, впадающей в Днепр, было в присутствии каждого из них изрыто пересекающимися канавами шириной в три с половиной сажени и глубиною в два с половиной аршина. То же самое пространство было после того пройдено щупами в четыре с половиною аршина. При малейшем сопротивлении я взрывал землю, но без всякого успеха…
Штаб-ротмистр Князь Кочубей
№ 25, Александрия, Июня 9-го».
«Вероятно, для производства столь масштабных раскопок, – быстро сообразил я, – было привлечено довольно большое количество народа, недаром об этом особо упоминает Князь Кочубей». Ведь кроме крестьян, без счета набранных в ближайших деревнях, была истребована из Могилева специальная команда в 12 жандармов при одном унтер-офицере. Но если все усилия наших высокопоставленных поисковиков были тщетными, то это означает только одно – они просто искали не в том месте. Это была для меня радостная весть, однако поначалу я не понял, отчего она меня столь сильно воодушевила.
В следующем рапорте Кочубей честно пытался проанализировать причины постигшей их неудачи. Такой анализ от непосредственного участника событий – просто елей на сердце любого человека, прикоснувшегося к краешку тайны, тем более что это косвенным образом подтверждало мою догадку. Ведь в таких откровениях непосредственного участника событий могут неожиданно всплыть доселе неизвестные и не оглашенные ранее подробности. И действительно: при более внимательном прочтении текста я обнаружил весьма показательные строки.
«…доношу Вашему Сиятельству, что оное местоположение, предназначенное для взаимных наших изысканий, в некоторых только частях соответствует с французским планом. Действительно, река, пересекающая своим извилистым течением почтовую дорогу в трех местах на французском плане, здесь пересекает оную в двух только местах и, следовательно, вместо трех мостов, необходимых для проезда по дороге, существует оных только два. Местность со времен прохождения французской армии могла измениться, ибо почва земли весьма рухлая (видимо, хотели написать рыхлая. – Прим. авт.) и плотины, существующие для водяных мельниц, были за десять лет смыты напором воды в весеннее время, что мог заключить из собранных мною вестей. Я приступил к взрытию земли 2-го числа текущего месяца, почев (предпочел) необходимым занимать большое количество людей для скорейшего хода занятий, привлекающих на себя любопытство окрестных жителей и проезжающих по большой дороге. По совещанию с Полковником Яковлевым я разрезал весь участок земли двумя большими поперечными каналами шириной в три сажени и больше, глубиной…
Окончив изыскания, предназначенные мне Вашим Сиятельством в Могилевской губернии, отправляюсь в Смоленскую губернию для продолжения оных…»
Поскольку изначально экспедицией Яковлева было найдено два места, где предполагалось наличие крупных денежных захоронений, то мне показалось естественным, что сиятельные кладоискатели начали с самой ближайшей к столице государства местности. Ведь столица Российской империи в те времена была в С.-Петербурге, и Могилевская губерния была расположена к ней гораздо ближе, нежели Смоленская. Но раз там их постигла неудача, то логично, что они поехали на второе. Любопытству моему не было предела. Дрожащими от волнения руками я перевернул следующую страницу и принялся читать рапорт князя Кочубея от 25 июня.
«Окончив изыскания, порученные от Вашего Сиятельства в Могилевской губернии, я отправился вследствие предписания Вашего от минувшего мая месяца 10 дня за № 16 обще с Полковником Яковлевым в Смоленскую губернию Смоленского уезда в деревню Цурики, место, предназначенное для новых исследований. Вашему Сиятельству известно (неразборчиво. – Прим. авт.) Яковлева в первое его путешествие, что местность здесь еще менее сходствует с французским планом, чем Могилевской губернии деревне Александрии. Не смотря на то все пространство, заключающееся между ветвями речки, облегающей деревню Цурики, было тщательным образом обойдено длинными щупами. Почва земли песчаная, в иных местах каменистая. При малейшем сопротивлении я взрывал землю, но без всякого успеха. Не смотря на все усилия, я не мог найти цели возложенного на меня от Вашего Сиятельства поручения.
В соответствии предписания Вашего от минувшего Мая месяца за № 2006, отправляюсь в Саратов для приведения в исполнение второго поручения, возложенного на меня от Вашего Сиятельства».
Заодно я посчитал нелишним изучить его аналогичное донесение своему непосредственному начальнику.
«23 июня 1840 г. Секретно Господину Начальнику Штаба Корпуса Жандармов свиты Его Императорского Величества Генерал-майору и Кавалеру Дубельту
Рапорт
Рапортом моим от текущего июня месяца 9-го дня за № 26 честь имею довести до Вашего Превосходительства неутешительные мои действия в Могилевской губернии. В содействии предприятия Вашего от минувшего мая месяца 20-го дня за № 11 я отправился в Смоленскую губернию для дальнейших изысканий… (пропуск. – Прим. авт.)…в которых только в маленьких партиях (эпизодах) сходится с французским планом. Не смотря на то, я обще с Полковником Яковлевым принял все нужные меры для самого тщательного осмотра местности. Но и здесь всевозможные исследования прошли без всякого успеха.
Окончивши таким образом все исследования, порученные мне по Высочайшему повелению, честь имею донести до сведения Вашего Превосходительства, что отправляюсь в Саратов-Гвардии Штаб-ротмистр Князь Кочубей».
Итак, едва я выяснил истинное значение загадочного слова «брульон» и дочитал удручающие рапорты официальных лиц о полной неудаче всего предприятия, как меня буквально обуяли вожделенные мысли. Переместившись на диван, я закинул руки за голову, закрыл глаза и благостно пустился в самые приятные рассуждения, какие только может испытывать не слишком обремененный домашними хлопотами мужчина. Перед моим внутренним взором, словно страницы приключенческого романа, начали раскрываться картины предстоящих подвигов. Вот я открываю истинное местоположение клада полковника Яковлева. Вот вгрызаюсь в землю острым как бритва заступом. Вот мои руки погружаются в груду сверкающих золотых кружочков, и пальцы просто купаются в весело позвякивающем золоте. А далее мои мысли и вовсе воспарили в заоблачные дали. Я то летел в личном самолете, окруженный сонмом обольстительнейших стюардесс, то на борту шикарной яхты вдохновенно бороздил неведомые лазурные моря примерно в такой же замечательной компании.
Впрочем, вскоре зеркальная поверхность виртуально-сказочного моря зарябила бурными волнами, а у самолета внезапно заглох двигатель. Одна простенькая мыслишка разом разрушила все мои блестящие мечты. Крайне некстати вспомнилось, что я пока тоже не знаю, где же на самом деле закопана малая касса Наполеона. И сколько бы денег в ней ни содержалось, она была для меня столь же недоступна, как и поверхность Луны. Я со вздохом поднялся с дивана и принялся собирать разбросанные по столу листы в аккуратную стопочку. Внезапно, когда я укладывал ту их часть,
где содержался французский текст, часть листов сместилась и перед моим взором предстал уголок еще одной рукописной карты.
– Ура, – едва не закричал я на весь подъезд, – так вот он каков, «План № 1»! Как же я его раньше-то не заметил?
Я впился глазами в незамысловатый рисунок в надежде, что мигом разгадаю все загадки. План и впрямь был несложен и в то же время достаточно подробен. Широкая река, украшенная стрелочкой, и втекающая в нее с севера речка поменьше столь прихотливо извивалась, что ее в трех местах пересекала некая дорога. На одной из ее петель – посередине, между двумя мостами, – был нарисован аккуратный крестик, указывающий место захоронения кассы. Но что означали остальные значки и кружочки, изображенные на карте, так и оставалось для меня загадкой, поскольку пояснительные надписи были сделаны на французском языке. Пришла пора поломать голову над тем, где отыскать хорошего переводчика.
В принципе найти переводчика с французского было не так уж и трудно, но как соблюсти приличествующую случаю секретность? Черт знает, какая информация скрывается в документах «Дела № 31»? И первым тайну узнает именно переводчик, чужой и никому не известный человек! И почему бы ему самому не заняться поисками клада, имея все козыри на руках? А мне он может предоставить перевод, мягко выражаясь, слегка подкорректированный. Ведь проверить его я все равно не смогу.
Проблема сохранения эксклюзивной информации была столь важна, что, поразмышляв еще немного, я решил привлечь к первому в своей жизни кладоискательскому проекту лишь чету Воркуновых. Это было удобно сразу по нескольким причинам. Во-первых, Наталья утверждала, что знает французский. Пусть ей недоставало практики и многое элементарно забылось, но основы она помнила. Во всяком случае, ей будет куда как проще возобновить полузабытое, нежели мне учить язык с нуля. Во-вторых, с Михаилом мы были знакомы достаточно давно, чтобы доверять друг другу далее в столь деликатной сфере. К тому же он имел высшее образование и мог при случае посоветовать нечто весьма дельное.
Но самое главное состояло в том, что эта пара являла собой классический пример принципиальных и крайне консервативных домоседов. Насколько я мог убедиться, дальше своей дачки в Апрелевке они никуда не выбирались, неизменно отвергая мои предложения съездить на отдых хотя бы в Крым. Так что я мог быть гарантированно уверен в том, что, даже имея на руках план полковника Яковлева, они не бросятся очертя головы в ближайший лес с лопатами.
И в ближайшее воскресенье я без приглашения заявился к моему другу на его крохотный шестисоточный участок, украшенный столь же скромной деревянной хибаркой. Чтобы не выглядеть совсем уж наглым, я намариновал мяса для шашлыка и припас бутылочку хорошего анапского кагора. После обеда на свежем воздухе, когда вино и сочное мясо несколько ослабили критическое осознание реальности, я исподволь завел разговор о деле Яковлева. Не торопясь поведал буквально разинувшим рты супругам о том, как попали ко мне ксерокопии секретного дела, а также в подробностях и лицах рассказал о том, что мне удалось узнать. Особый акцент я сделал на том, что «малая касса» так и не была обнаружена, несмотря на все старания.
– Так, может они денежки-то втихомолку и прикарманили, – задумчиво отозвался Михаил, когда я замолчал.
– Кто?
– Кочубей с Яковлевым. А что? Запросто могли. Под покровом ночи, например…
– Окстись, Миша, – звонко хлопнула его по спине Наталья. – Этоже были не какие-то там нищие советские голодранцы, а образованные господа! Князь, полковник генерального штаба! О чем ты говоришь? Да к тому же не они сами занимались раскопками-то. Небось, землю-то у них копали мужики да военные саперы. И если бы те что-нибудь отыскали, то тут же об этом узнали бы все. Зачем им было карьерой своей рисковать, что-го там втихомолку присваивать? Они, надо полагать, небедные были люди!
– Денег всегда не хватает, – сыто рыгнул Михаил. – Я бы, например, не отказался хотя бы от горсточки тех денежек. Интересно, они у французов были золотые или серебряные?
Он пристально взглянул на меня, и сразу стало понятно, что мой рассказ его заинтересовал. Но ответить по существу мне было нечего, поскольку и в этом вопросе я был полным профаном.
– В этом деле еще очень много неясного, – пожал я плечами. – Переписка в те времена, в том числе и официальная, зачастую велась на французском языке. В данном деле тоже масса страниц на французском. И среди них есть даже карта, на которой крестиком указано место захоронения неких ценностей. Вот только совершенно непонятно, где же расположено именно это место, поскольку комментарии тоже еще следует перевести. Короче говоря, нужно непременно отыскать грамотного переводчика.
– Неужели мы сами эту безделицу не осилим? – грузно пододвинулся ко мне Воркунов. – Вот и Натаха моя во французском неплохо разбирается. Правда ведь, подружка? – цепко обхватил он жену за талию. – Если дружно навалимся, мы эту страничку за час распатроним.
– Страничку! – недовольно фыркнул я. – Да этих страничек там штук пятнадцать, не меньше! Так что к этому вопросу нужно подходить со всей серьезностью. Думаю, нечетные страницы отдать одному переводчику, а четные – другому. Когда все будет готово, мы просто сложим их по номерам и прочтем тексты целиком.
– Рискованно все это, – принялся с жаром возражать Михаил. – Один Бог знает, какие у этих переводчиков могут появиться мысли. Может быть, они там все между собой связаны, как в сицилийской мафии. Запросто могут друг с другом договориться и соединить разрозненные листки. Ты лучше подумай еще разок, прежде чем показывать материалы дела еще кому-то.
Я.едва сдержал улыбку. Было предельно ясно, что мои усилия даром не пропали и Михаил «клюнул». Теперь следовало закрепить успех, и, словно фокусник на арене цирка, я вытащил из внутреннего кармана ветровки сложенные вчетверо два первых листа «Дела». Расправив их на столе, я постучал по ним пальцем.
– Если ты так настаиваешь, то для начала можете ознакомиться с парой этих документов. Поскольку в деле Яковлева они самые первые, то весьма возможно, нам удастся узнать, с чего, собственно, началась эта история,
– А узнав, как она начиналась, – с готовностью подхватил мой друг, – мы поймем, почему она окончилась неудачей. Натусик, солнышко, – тут же пододвинул он листочки супруге, – взгляни, будь добра, на эти бумаги. Может быть, что-то поймешь и без словаря?
Наталья скептически взглянула на бледноватые ксерокопии, но все же взяла одну из них и поднесла к глазам.
– «Довожу… Вашего Сиятельства… предсмертного…, или предсмертную… – неуверенно произнесла та, то и дело запинаясь, – при отступлении французов… Дорогобуж, Смоленск, Орша… где расположено… сокровища… найдены». Нет, мальчики, крайне трудно вот так, с налета, – недовольно сморщившись, отложила она листочек в сторону. Буквы здесь уж очень мелкие, а некоторые слова вообще разобрать невозможно.
– Мне, собственно, и не горит, – переместил я листочки ближе к Михаилу. – Ознакомьтесь с ними дома, не торопясь, вдумчиво. Сами понимаете, разгадка этой истории может таиться в одном-единственном слове. Поэтому, прежде чем браться за окончательный анализ имеющейся у нас информации, следует сделать очень качественный перевод всех имеющихся текстов.
На этом мы и порешили. Супруги Воркуновы брались за перевод значительной части доставшегося мне собрания документов. Я же должен был найти максимально точные карты среднего течения Днепра, по которым можно было бы визуально отыскать заветное место. Надо сказать, обе эти задачи оказались очень и очень непростыми, и мы провозились с ними всю осень и часть зимы. Что касается поиска старых карт, то это отдельная история, а вначале – рассказ о том, как продвигалась работа с текстами. Не желая выпускать контроль за наиважнейшей фазой расследования, я регулярно наведывался на улицу Народного Ополчения, где мы корпели над переводом вместе. С той поры я безмерно уважаю труд всяческих переводчиков, будь то переводчики технических текстов или же литературных произведений. Достаточно самой маленькой халатности или небрежности, и мгновенно утрачивается либо техническая скрупулезность, либо литературное очарование.
Прежде всего мы столкнулись с совершенно неожиданной проблемой. Довольно быстро выяснилось, что почти все исходные письма были исполнены чрезвычайно мелким почерком, распознавание которого было затруднено из-за неоднократного копирования текста. И нам пришлось прежде всего прочего заниматься элементарным отождествлением букв, отдельных слов и даже целых предложений. Поэтому каждый раз, приступая к работе, мы вооружались трехкратной лупой и, разглядывая строку за строкой, старались точнейшим образом воссоздать оригинальный текст. При всем при этом сохранялась вероятность, что окончательный вариант того или иного слова не соответствовал авторской задумке.
Так что мы вручную переписали все малопонятные страницы, отобразив друг под другом несколько вариантов написания спорных слов. Собственно, только потом началась работа по их истолкованию. И сразу же выявилась еще одна неприятность. В современном французско-русском словаре напрочь отсутствовали многие из тех слов, которые требовали перевода. Впрочем, этого и следовало ожидать. Ведь доставшиеся мне документы были написаны без малого двести лет тому назад. Ожидать, что расхожие термины эпохи Александра Сергеевича Пушкина доживут до наших дней, было по меньшей мере наивно.
Пришлось облазить буквально всю букинистическую Москву, пока наконец в неприметном магазинчике на Кузнецком Мосту Наталье не попался нужный словарь, изданный в славном городе Киеве аж в 1902 году. Й только с этого момента работа над разгадкой «Дела императорской канцелярии», как мы его называли между собой, сдвинулась с мертвой точки. И первая же расшифрованная страница вызвала в нас небывалый подъем энтузиазма. Но прежде мы полностью прочли вводную докладную записку графа Панина, которую ранее, во время дачных посиделок, не смогла одолеть Наталья.
«Санкт-Петербург, 8 октября 1839 г.
Господин Граф,
настоящим довожу до сведения Вашего Сиятельства докладную записку относительно предсмертного заявления королевского сержанта Семашко, сделанного Князю Сапеге о значительном монетарном кладе, заложенном при отступлении французов в 1812 году по большой дороге Дорогобуж – Смоленск – Орша. Приметы, которые даны в помощь на двух картах так (неразборчиво. – Прим. авт.)… что позволят легко узнать, где расположены (неразборчиво. – Прим. авт.)… и сокровища могут быть действительно найдены».
Затем мы взялись за самое лакомое блюдо, как бы приданное к рукописной французской карте, т.е. за письмо Евстахия Сапеги, по-своему весьма любопытное. Конечно, перевод наш был довольно коряв и литературно убог, но нам удалось сохранить главное – его смысловую достоверность, что на тот момент было гораздо важнее.
Вот о чем писал некогда весьма известный и влиятельный вельможа:
«Когда я приехал в Париж в 1819 году, то я возобновил некоторые знакомства, и в том числе с русским господином Семашко, которого я не приглашал, и которого я нашел очень больным, и который рассказал мне о последнем периоде своей легочной болезни. Семашко мне сказал, что (ранее) он был в добрых отношениях с моей семьей, и доверил мне историю обо всем, что касается вопросов (некоего) богатства.
В то же время он меня попросил спрятать тайное письмо и взял с меня обязательство не передавать его никому, кроме него самого, но которое он мне разрешал вскрыть в том случае, если он сам (т.е. Семашко) умрет без меня и не заберет назад бумаги, которые он отдал на хранение в мои руки. Он добавил, что имеет доверие ко мне и посоветует своим детям обратиться ко мне в случае успеха.
Незадолго до смерти Семашко мой доверитель разрешил мне вскрыть пакет и найти согласно моему ожиданию одно рекомендательное письмо для человека Антуана Ливски, свояка Семашко, который проживал в (имении) Черебути около города Слуцка в Минской губернии, но который переехал в Ливилу около Видзе в Вильнюсскую губернию.
Историческая легенда рассказана была самим Семашко так, как он ее знал сам. Во время отступления французской армии в 1812 году малая касса (войск) Наполеона перевозилась в фургоне, который всегда сопровождал батальон охраны (который следил за ее сохранностью). Она (касса) в то время содержалась в виде укладки, предотвращающей нарушение упаковки и содержащей по 50 000 наполеондоров каждая.
(При реальной угрозе захвата кассы) семь бочонков (упаковок) осталось невскрытыми (невостребованными), у восьмого же бочонка вышибли дно и разделили его содержимое между собой сопровождающие кассу работники (служащие). Офицер и шесть гренадеров составили команду для этой работы, и только один из них после перенесенных испытаний вернулся домой живым после кампании 1813-1814 годов.
Семашко вошел в отношения с этим гренадером, который проживал в деревне Лорейн и пользовался пенсией, которую выплачивало правительство в награду за взятое обязательство – соблюдение тайны, доверенной (ему) на очень доверительных условиях. Семашко имел очень большое влияние на этого человека, и он убедил его в бесполезности всех хлопот по сохранению данной тайны, поскольку правительство России в Указе Императора постановило, что государство является правопреемником всей собственности, оставленной французской армией, и вся она переходит в собственность Короны (т.е. Российского государства), и впоследствии предложил с легкостью изъять клад для их общей пользы.
В то время уже стало возможным для них сделать такую попытку. Семашко освободил гренадера от надзора полицейских органов и послал вместе с Ливски в Черебути ждать, когда пройдет зима. План (по извлечению клада) следовало реализовать весной.
Гренадер в сопровождении Ливски и двух-трех других лиц направился в Дорогобуж с несколькими загруженными телегами. Их путешествие по второстепенным дорогам, в обход деревень и с бивуаками по ночам, происходило в хорошее время года (видимо, летом) и не привлекло ничьего внимания. В Дорогобуж они направились для загрузки и последующего возвращения на большую дорогу Москва – Борисов.
Гренадер прибыл в местечко, которое должен был узнать визуально и сделать в нем остановку, поскольку, по соглашению с Семашко, тот планировал присоединиться к нему ночью для извлечения клада.
Семашко же собирался покинуть Париж со слугой (с челядью), чтобы сбить с толку возможных шпионов, и проследовать в Лиду, а затем и в Ригу, и иметь с собой щупы и различные рабочие инструменты, которые пригодятся им обоим. Обе партии кладоискателей начали движение в условленное время, и одна из них прибыла в Витебскую губернию.
Сам Семашко очень опасался последствий одного указания, сделанного незадолго до этого бароном Ашем, губернатором Смоленска, который мог его задержать. Он спешно достиг границы Пруссии. Там он предъявил паспорт, в котором должны быть проставлены визы для продолжения проезда и осуществления задуманного предприятия.
Другая партия (кладоискателей, которая уже действовала в России) прибыла без всяких препон в местечко, отмеченное гренадером во время рекогносцировки. Но поскольку
Семашко не прибыл по истечении 36 или 48 часов ожидания, гренадер изъявил желание вернуться в Черебути.
Таким образом, когда закончилась эта экспедиция, гренадер (видимо, было написано слово «торопливо». – Прим, авт.) покинул Россию, но прибыл в Германию (неразборчиво. – Прим. авт.)…Семашко, который уже находился в Париже, для того чтобы укорить за сопровождение и сказать ему, что он сделал для них обоих, имея совершенно узнанное местечко, и был в состоянии все исполнить, имея снабжение и достав все оставленное в 1812-м, но при отсутствии его там, он, имея оказанное ему доверие, выполнил все условия, но, имея доверие в их общих интересах, не был обязан посвящать в тайну человека (неразборчиво. – Прим. авт.)…и так он сказал слишком много для раскрытия секрета и определения местоположение клада.
Семашко (после неудачной попытки отыскать клад) оказался в. сложном положении и находился под двойным надзором, как со стороны посольства России, так и правительства Франции, которые знали об отношениях с гренадером. Однако могу утверждать с уверенностью, что Семашко был уверен, что клад существует, и точность его сведений, добытых ранее, не подлежит сомнению. Докучливость (Семашко), с которой он навязывал мне свое ходатайство (о продолжении поисков), которое он сделал мне наедине» достаточно доказательно. Для окончательного исполнения данного мероприятия предлагаю следующее:
Карту № 1 более не показывать посторонним лицам.
Необходимо срочно отыскать Ливски, с целью узнать от него то местечко, в котором он был в сопровождении гренадера. Этих данных будет недостаточно для двух офицеров, осведомленных для их понимания и точности выполнения задания при сопровождении Ливски в то местечко, где он был во время его путешествия с гренадером, и для скрупулезного сбора информации о положении всех примет (из плана № 1), где они были выявлены, и в особенности точку, где они ожидали (Семашко) в один из дней от 36 до 48 часов, и где приблизительно гренадер рыскал из стороны в сторону. И вот все это должно срочно узнать от Ливски. Также важно, чтобы никто не знал в точности цели нашего предприятия, выявить, что Семашко не получил от гренадера, но история с Ливски является важной для облегчения поиска местечка, специально отмеченного на карте № 1. Карта № 2 будет выдана офицерам, действующим совместно с Ливски, с целью привлечения их внимания ко всем приметам, кроме того, им необходимо подтвердить все, что отмечено на карте.
В том случае, если Ливски не удастся отыскать, либо он уже не существует, это вызовет большие сложности, но я полагаю, что с поддержкой правительства по этой диспозиции ничто не помешает успешно завершить поиски. В этом случае только работа офицеров продолжится несколько дольше, но я полагаю, что расположение местных примет в таком порядке слишком определенно, чтобы, если оно существует в природе, можно снова местечко обнаружить. Все зависит от усердия офицеров и пунктуальности исполнения ими поручения.
Этих трудностей не произойдет, если перед началом поисковой инспекции кого-нибудь послать (по почтовой трассе), чтобы сделать необходимые поиски, и будет лучше, если этому надежному порученцу доверить карту № 1».
***
Только теперь, когда стало примерно ясно общее количество спрятанного неким гренадером золота, сразу же возникло непреодолимое желание уточнить, сколько же это будет в привычных для всех россиян американских долларах. Но никто из нас даже приблизительно не мог сказать, сколько весил упомянутый в письме наполеондор. Пришлось мне идти на поклон к соседу, который имел компьютер с выходом в Интернет, и поискать сведения о французских золотых монетах в Сети. И то, что мне удалось узнать, тут же вдохновило нас необычайно.
– Один наполеондор, – заявил я при следующей встрече прямо с порога, – весит 9,45 грамма! Так что нам будет довольно легко высчитать, за какой добычей охотился наш полковник.
– Прекрасненько, – неподдельно обрадовался Воркунов, оборачиваясь в сторону высунувшейся из дверей кухни Натальи, – где у нас калькулятор?
Схватив немедленно врученную ему вычислительную машинку, он плюхнулся на диван и вопросительно взглянул на меня.
– Семь бочонков по пятьдесят тысяч франков, – начал диктовать я.
– Всего получается триста пятьдесят тысяч, – отозвался Михаил.
– Одна золотая монета имела достоинство в двадцать франков, – продолжил я. – Значит, делим все на двадцать.
– Итог таков, – резюмировал мой друг. – В оставшихся нетронутыми семи бочонках содержалось семнадцать тысяч пятьсот монет. Чистого же золота у нас получается ни много ни мало, а сто шестьдесят пять килограммов! Очень неплохой куш, – небрежно отодвинул он калькулятор в сторону. – Не зря господин Бенкендорф столь активно поддерживал этот проект.
– И тем не менее, ничего не нашли, – поддакнул я.
– Да, точно, – азартно подхватил Михаил, – так что у нас есть определенный шанс. Вот только и тебе, дружочек, придется сильно мозгами пошевелить. Ты у нас путешественник опытный, можно сказать, тебе и карты в руки.
Про карты и путешествия он сказал намеренно, с определенным намеком. Ведь если сам Михаил предпочитал малоподвижный образ жизни, то моя судьба сложилась иначе. Неутолимая жажда к разъездам и путешествиям обуревала меня с малых лет. А может быть… преследовала? Постоянные разъезды по городам и весям были неотъемлемой частью моего существования. Позже, в студенческие годы, я увлекся байдарочным спортом и не упускал возможности посетить с компанией таких же бродяг очередную речку с камнями и корягами. Короче говоря, волей-неволей я усвоил науку ориентирования в незнакомых местностях буквально на подсознательном уровне. И теперь весь предыдущий опыт мне следовало привлечь для разгадки столь привлекательного кладоискательского проекта.
Поскольку у меня не было сомнений в том, что Яковлевым была где-то допущена чисто географическая ошибка, то первым делом я взялся за имеющиеся в «Деле» карты. Поскольку там присутствовали исходный план (тот, что поступил из Франции, через графа Панина) и оба подозрительных региона, добросовестно зарисованные нашими высокопоставленными кладоискателями, то я мог легко сравнить их между собой. Следовало на основании собственных суждений выяснить, в чем состояло их сходство и различие. И, разумеется, на первом месте (по вероятности местоположения клада) у меня стояла местность из Могилевской губернии, которая на самом деле была куда как ближе к Орше, а вовсе не к Могилеву.
Да, если чисто визуально сравнивать план-карту из Франции и тот план местности, что составил полковник Яковлев в деревеньке Александрия, то в глаза сразу бросалась их несомненная близость. Довольно ровный участок Днепра. Действие происходит на его правом берегу, и маленькая речушка Копысьщенка впадает в Днепр строго перпендикулярно основному руслу. Далее, ближе к небольшой рощице, речка распадается на два рукава (которые в зимних условиях действительно могли быть приняты за петли единого русла). И сама деревня Копысица расположена примерно в том же месте, что и безымянная деревенька на исходном плане. Справа от дороги обозначена корчма, как раз перед первым (со стороны Орши) мостом. И на французском плане мы видим чётко нарисованное здание характерной П-образной формы. А перед вторым мостом на обеих картах ясно видно нечто такое, что легко было отождествить с одиноко стоящим курганом или разрытой ямой. А в центре рощи, там, где изначально вроде бы угадывалась поляна, на карте полковника Яковлева изображено небольшое озеро (или искусственный пруд). На исходном же плане озеро отсутствовало и в приложении тоже не упоминалось. Но зимой (если это действительно было зимой), под пеленой снега, данное озерко легко могло быть принято за лесную поляну. Некоторые различия, правда, наблюдались в местоположении самой деревеньки Копысица, которую полковник предлагал отождествить с безымянной деревней на исходном плане. Но если не очень придираться к тому, что в действительности она расположена значительно дальше от рощи с корчмой и притом на другом берегу речушки, то общее ее положение не вызывало у меня сильного внутреннего протеста. По собственному опыту знаю, как трудно определять точное расстояние до какого-нибудь объекта на равнинных просторах, и особенно в зимнее время. Расстояние от большой реки до почтовой дороги тоже вполне укладывалось в погрешность сделанной «на глазок» географической съемки, несколько позже проведенной яковлевской экспедицией.








