355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Зотов » А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ) » Текст книги (страница 6)
А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ)
  • Текст добавлен: 22 марта 2017, 06:30

Текст книги "А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ)"


Автор книги: Александр Зотов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

Розгборг.



(Амлету)



Понять ты должен, что не в силах был я выбрать.



Тут род, тут преданность и клятвы! Спасал семью свою я, друг.


Бросается на Амлета с топором, но Орик загораживает путь, ударяет ножом, сам получает удар топором по плечу.


Орик.



Умри, предатель!


Розгборг отходит, зажимая рану на животе.

Розгборг



Сказал он мне, что коль сойдешь на берег,



Умрет семья моя.



Ведь помнишь род ты мой, Амлет.



И ради них, всех тех, кто предан нам



Я не могу позволить жить тебе.


Бросает топор в слегка расслабившегося Орика. Тот падает в окно за борт (задник сцены) на сцену выкатывается лишь его голова. Розгборг с криком бросается на Амлета, но тот хватает второй нож со стола и вонзает в сердце Розгборг. Розгборг обмякает на Амлета, хватаясь за одежду.


Розгборг.



Прости...



Прости меня, мой друг.



Прости, коль силы есть в тебе на это



Ведь знаешь ты, не мог я по-другому.



Амлет.



Я знаю то,



Но дал я слово.



Розгборг.



Убей его за нас.



Спаси семью мою.



Амлет.



Убью, пусть даже жизнью поплачусь.



Розгборг.



Я умер.


Падает на пол перед Амлетом. Принц отступает.


Амлет.



Еще один убит...



На что толкаешь ты меня, отец?!



Осмотревшись, видит голову Орика.

Амлет.



О, Орик бедный!


Падает на колени, поднимает голову.


Увы, мой Орик.



Почил ты в битве.



Погиб как муж достойный.



В вирсе или в саге об этом написали б



Что пал за лорда ты, как благородный воин,



Что выполнил свой долг, ушел в чертог Вальхаллы.



И верно так оно, но легче мне от этого не стало.



Утраты боль сжимает сердце мне,



И застилает пленою взгляд!



Твоя была здесь шея,



А ниже плечи, торс могучий



И руки, что не раз держали молот.



А за преградою из плоти и костей стучало сердце,



И лилась кровь по венам.



А с этих губ ни раз, ни два срывались шутки



От которых смеялся до упаду бедный этот принц.



В очах же этих видел свет, теперь померкли очи...



Глаза то не твои.



Коль раньше были изумруды,



Теперь лишь стекла копотью покрыты.



Ответь же, Орик, когда Вольгорн(71),



Герой легенды древний, лишился головы



В той схватке с великаном,



Его глаза вот так же потускнели?!



Но не услышу голос твой я, Орик.



Не скажешь мне: «Все так, мой принц».



Все ж остальное выпало в окно.



Твой стан, должно быть,



Терзают рыбы в глубине.



Когда же обглодают кости,



Падут они на дно морское.



Засыпят кости рыб, да разных гадов.



И в известняк Орика прах преобразится.



А что же Горгхорг(72), павший под Касидом(73),



Ты тоже стройматериалом стал?



Но не ответишь мне ты, Орик.



Спрошу я камни севера и юга,

Сломить же скорбь не знаю как я.

Но в мире не было вернее друга.

Итак, зачем теперь меня оставил ты!?



Я отыскал бы путь в иное царство



И спас от хлада бы садов загробных



Тебя, мой верный друг!



Но не бывать тому, я слово дал.



Я обещал отцу, что заберу я Кили жизнь,



И должен слово я исполнить.



Но скоро я приду,



Ты только жди меня, Орик

Ведь все туда мы вскоре попадем.


Амлет сгибается, прижав голову к груди и опустив лицо в волосы.

Сноски

70.– Вероятно, речь здесь идет о закрытых, бронированных кораблях нынешних гномов. Драккары гномов, однако, были много более открытыми кораблями, хоть и нельзя их сравнивать с Сойтами Нармий.

71.-Вольгорн – один из девяти легендарных королей Древних.

72.-Под Касидом – Каситские острова – острова к западу от Илерии.


Сцена третья.




Ворота в чертоги гномов. Илди и Филди стоят на страже.

Филди.



Эх слякоть, весна придет уж скоро.



Илди.



Какая тут весна.



На Форемехе(74) весны как собственных ушей



Не углядишь, хоть знаешь, что и есть они.



Филди.



Однако ж солнце пригревает.



И скачет светом золотым



По пикам горным, куда не бросишь взгляд.



Илди.



Подумать лучше стоит



О том, лавина чтобы не сошла.



Ведь разгребать ее придется нам.



Филди.



Однако эту зиму я буду долго вспоминать.



Илди.



Ты каждый год так говоришь.



Филди.



Однако в этом, и в правду, многое случилось



Сам посуди: конунг почил,



А новый трон его занял. Причем не соправитель,



А другой. При том же соправитель стал



Братом по крови конунга.



Живого призрака я видел,



А принц от горя помешался



И Астата прибил



Отца того, кого уж в братья прочили принцу.



А сам же Грорин руки лишился и бежал.



Илди.



Грорина вижу я!



Филди.



Да, да как раз о нем и говорю.



Как хорошо, что глас мой



Рисует образы в твоем сознанье.



Илди.



Да нет же, брат.



Его я вижу наяву,



А с ним ватагу воинов с оружьем.



Одеты так они,



Как будто бы на штурм ворот они идут.



Филди.



И все ж, похоже, мозг себе ты отморозил.



Илди.



Да нет же, сам взгляни.


На сцену входит Грорин, а за его спиной несколько мятежников.


Первый мятежник.



С дороги прочь, охрана!



Должны пройти мы к кролю.



Филди.



И правда, Грорин.



Позволь спросить, слуга подгорного народа,



Что хочешь ты от кроля?



Второй мятежник.



Как смеешь ты, земли кусок(75),



Вопросы мастеру давать?!



Тебе сказали, пропусти,



Так должен тут же исполнять!



Грорин.



Потише оба. Они нам не враги.



Вопрос кролю задать я должен



Как допустить он мог, чтобы отца убийца



Без наказания сбежал из королевства.



Филди.



И для того привел с собою столько гномов?



Грорин.



Не легким путь сюда наш был



И отступать я не намерен.



Не остановлюсь я даже перед тем



Чтоб окропить ступени эти кровью,



Достойный мастер Филди.


Илди достает топор.

Илди.



Но должен ты понять,



Что коль пробиться ты намерен,



Так просто не пропустим мы тебя.



Филди.



Спокойней, брат.



Достойный мастер Грорин,



Желанье понял ваше я,



Притом, однако, пустить вас внутрь не могу.



Коль не сдадите все оружье вы при входе.



Второй мятежник.



Да видишь ты, башка из глины,



Насколько больше нас, чем вас двоих?



Как требовать ты можешь, когда не то что вас,



Весь Эсильнор мы перебить смогем,



Коль станет нам препятствия чинить!



Грорин.



Как скажешь, мастер Филди.



Коль ты при вратах здесь стоишь



То и закон здесь тоже ты.



Первый мятежник.



То не разумно будет, мастер Грорин.



Ведь сами вы сказали, что верить конунгу нельзя!



Второй мятежник.



Но господин, да мы одной уложим левой их!



Позвольте мне сразиться с этим хряком.



Грорин.



Все, хватит.



Пришли сюда не убивать. За правдой мы сюда пришли.



Коль станем мы невинных убивать,



Злодеями мы станем, как и он.


Грорин отдает свое оружие Филди.

Филди.



Благодарю вас, мастер Грорин.



Верну я ваш топор, как только вы назад пойдете.



Грорин.



Надеюсь я на это, мастер Филди.



Топор то моего отца.



Ну что, ж пойдемте внутрь, господа.


Грорин проходит через ворота.

Илди.



Давайте не стесняетесь, господа.



Сдавайте сталь свою вы мне.


Мятежники проходят через ворота, отдавая оружие Илди. Тот складывает его под скалой у входа. Мятежники уходят.


Филди.



Ну вот, опять дела пошли.



Илди.



А хорошо ль оно, что вновь пошли?



Ведь сам же, помнишь, ты сказал,



Что в мятеже замешен Грорин



И коли даже и прошел он без оружья



То все одно беда случиться может.



Филди.



Да скажешь сразу ты «беда».



Поскалят зубы гномы из руды(76)



А коли и дойдет до драки, то дело ведь не наше.



Илди.



А это что? Амлет идет сюда.



Филди



Ну, скажешь ты.



Откуда этому-то взяться?



Илди.



Да вот сюда уж он пришел.



Сам и спроси у принца, как он и откуда.


Входит Амлет.

Амлет.



Рад видеть вас я Илди, Филди.



Как поживает Эсильнор?



Илди.



Да не тужит, с тех пор как нету вас, мой принц.



Вы в розыске, вы ж знаете о том?



Амлет.



О том я знаю, Илди,



И сам, как видишь, я пришел.



Позволь же внутрь мне пройти.



Коль хочешь, можешь и ввести.



Илди.



Ворота должен сторожить



Коль надо, так Филди проводит вас.



Филди.



Так я ведь тоже охраняю



Да и потом, начальник я не ты,



Так что решаю здесь все я.



А вы же, принц...



Уйти вам лучше далеко.



Вернитесь в Энгельланд



Аль лучше и еще подальше,



А здесь вас поджидает только Хель.



Амлет.



Я знаю то, мой добрый друг.



Я знаю то, что с каждым шагом



Все ближе к ней я подхожу.



Однако ж, коль уйду



То станет смертью жизнь моя.



Филди.



То воля ваша, проходите.


Амлет входит в ворота.

Илди.



И говорил ведь я:



Беда идет в чертоги гномов.



Филди.



Кто знает, Илди. Может, пронесет.



Пугливым стал в последнее ты время.




Илди.



Сам видел ты его глаза



На смерть шел принц.



Уж не вернется он назад.



Филди.



А по-другому ты взгляни.



Коль продадим мы эти топоры, дубины, млаты и мечи



То «у Алхгорга»(77) мы есть да пить осмицу сможем мы.



Илди.



Тебе б нажраться да упиться Филди.



И как ты только обогнал меня.



Не стражник, а пивная бочка.



Филди.



Так в этом и секрет!



Взгляни на стражу, брат мой Илди.



Поймешь ты сразу – карьерный рост да пузный



Идут рука об руку в этом деле.


Сноски

74.-Форемех – Вероятно, имеется в виду материк Форемевахая, что в переводе с квеньи означает "далекий север". Собственно, на нем и располагается Цвергенланд, равно как и Етунхель.

75.-Земли кусок – т.е. простолюдин. В то время как гномы-дворяне – куски породы разной степени качества, а аристократия – драгоценная руда.

76.-Гномы из руды – благородные гномы.

77.-у Алхгорга – Трактир в Ломвеле времен господина Вильяма, находившийся напротив дома, в котором он снимал комнату. Очевидно, шутка автора.


Сцена четвертая.


В чертогах. Кроргин и Мориркирим.

Входит Амлет.


Мориркирим.



А мы вас ждали, принц мой добрый.



Привет от короля и вашего отца я вам передаю.



Амлет.



Привет? Арестовать меня вы разве не хотите?



Мориркирим.



Как можно, принц Амлет.



С вас сняты обвиненья.



Король к вам вестника послал,



В земли Энегльланда.



Должно быть, разминулись вы в пути.



Амлет.



Должно быть.



Тогда позволите ли вы к конунгу мне пройти?



Мориркирим.



Ну разумеется, мой принц.



Пойдемте.


Мориркирим делает знак Кроргину, тот подчиняется и подходит к Амлету.


Кроргин.



Рад видеть вас с здоровым, принц Амлет.



А как там Энегльланд живет?



Должно быть, не успокоятся все люди,



Желая независимость вернуть.



А в Норид(78) вы не заезжали?



Там брат двоюродный живет



Мой родич Рогри Свеклозуб.



Амлет.



В Нориде не был я, Кроргин



Был сдан сей город как раз перед моим прибытьем,



Но слышал я, что гномов там погибло мало.



Напали люди в тот момент, когда покинул гарнизон сей город.



Кроргин.



Печально это слышать,



Сверепостью, однако, Рогри отличался



Не мог погибнуть он так просто.



А что же Орик? Где он



И друг по детству ваш,



Розгборгом было его имя.



Мориркирим.



Есть о чем беседу вам вести.



Позвольте мне покинуть вас, мой принц.



Амлет.



Идите, Мориркирим.



Мориркирим.



(в сторону)



Благодарю вас, принц.



Я должен быстро к конунгу бежать



Покуда этот идиот



Мешает принцу дальше двинуть стопы.


Уходит.


Амлет.



Орик, Розгборг...



Лежат меж корней гор(79) они.



Кроргин.



Лежат? Но как случиться то могло?



Ответьте, принц, ведь другом и моим был Орик.



Амлет.



Был другом?!



Тогда ответь ты, почему



По воле чьей ты говорил об Розгборг,



Как будто б знал, что нет его на этом свете?



Кроргин.



Мой принц...



Амлет.



Ответ мне дай!



Кроргин.



Мориркирим мне говорил,



Не показать вам вида,



Что знает Эсильнор о смерти тех двоих.



Сказал, что конунг так велел,



Подумал я, что беспокоится о вашем он здоровье



Что это вы...



Амлет.



Вот значит как.



И здесь он когти запустил.



Тем лучше.



Коль так пытается он тайны скрыть,



Открыв ее, больней удар я нанесу.



Тогда спокоен будет мой отец.



Кроргин.



О чем вы говорите, принц?



Позвольте мне узнать, как умер Орик.



Ведь и моим он другом был.



Амлет.



Что ж, и вправду, ты имеешь право знать.



Убит Орик. Погиб он по моей вине.



Как, впрочем, и Розгборг.



Уже по горло утопаю я в крови.



Смогу ли до конца сей путь пройти,



В крови не захлебнувшись?



Кроргин.



Так значит правда то, что гномы говорили?



Амлет.



Предстать я должен перед троном.



Пойдешь ли ты со мной, Кроргин?



Кроргин.



Пойду, мой принц.


Сноски

78.– Норид – город неподалеку от Ломвеля. Существовал ли он около 400 года – неизвестно.

79.-Лежат меж корней гор – то бишь похоронены по гномьим традициям.

Сцена пятая.


Пиршественный зал. Король, Соправитель, Грорин, Кроргин, старейшины, мятежники, придворные, стража, слуги.


Грорин.



Покуда беззаконие твориться будет



В Цвергском королевстве,



Как смогут гномы жить спокойно в этих землях?



Как можем мы, в сей мрачный век,



Когда враги, оскалив зубы и рапиры(80)



Желают королевство разорвать,



Похоронив в пучинах моря



Наследие великого Кнури,



Как можем мы не чтить закон?!



Ведь коли справедливости внутри не будет,



Не будет силы,



А коль то так, коль сгнило королевство изнутри



Как сможем мы границы отстоять?



Ответь же, Кили, ответь, король народа цвергов!


Входит Мориркирим и, двигаясь за спинами, направляется к королю.

Король.



Но что могу я, добрый друг?



Астата смерть печалит нас не меньше твоего,



И в розыск объявил я принца.



Однако ж он, как мне сообщили



Скрывается в мятежных землях Энгельланда.



Мориркирим.



(королю)



Пришел Амлет, мой государь.



Король.



(Мориркириму)



Иди, и сделай все



Как я тебе сказал.



Мориркрим уходит.


Грорин.



Что шепчешься, конунг!



Все подсылаешь шпиков ты своих повсюду?



Не зря тебя прозвали Кили хитрым.



Но может ль конунг гномов быть хитрецом?



Не должен ль быть он храбрым и отважным



Дроттиннов чтить, ярлов и бондов(81)



И почитать закон, веками освященный?



Ведь сказано в законе, что все пред ним равны



И даже конунг чтить и защищать его должен.



Старейшины, ведь так в законе говорится?



Старейшины.



Все так, младой Грорин.



Король.



Однако, сам закон нарушил ты, юнец.



Бежал, и бунт против конунга собирал.



Грорин.



Однако здесь я, конунг, и требую лишь одного:



Отмщенья чести рода моего.



И не сойду я с места, пока ее я не очищу.



Король.



Быть может, ты присядешь и поешь?



Грорин.



Коль дал цверг слово, то должен следовать ему.



Я с места не сойду!


Входит Амлет.

Амлет.



Коль хочешь видеть ты меня,



То не придется долго ждать тебе,



Грорин. К твоим услугам принц Амлет.



Грорин.



Смотрите, кто явился,



Принц Амлет собственной персоной!



И что ж, готов ответить ты за преступленье?



Или бежал под юбку короля,



Как жалкий крыс, поджавши хвост,



Ты убоялся человеков?!



Соправитель.



Уйди, Амлет.



Беги, пока еще возможность есть!



Амлет.



Коль требуешь ты мести, Грорин,



То я готов ответить за вину,



Когда и где тебе удобно.



Грорин.



Сейчас же, прямо здесь!



Амлет.



Как ты желаешь, Грорин.



Готов испить сию я чашу до конца.



Король.



Спокойно, господа.



Напомню вам, что вы не дикари,



Что по пещерам севера ютятся,



Вы цверги горной крови,



И коль нарушите закон,



К тому ж в сем благородном месте,



То оскверните честь свою.



А ведь о чести ты своей печешься, Грорин.



И коли так, то властью, мне дарованной советом,



Должен назначить я условья боя.



Соправитель.



Постой, Кили. Быть может, решить все миром?



Послушай, Грорин, прости Амлета,



Тот случай – все моя вина.



Готов занять Амлета место я.



Король.



И этим опозорить Амлета навек?



Опомнись, Фрорин!



Согласны ль вы судебный поединок провести?



Грорин.



Согласен, государь.



Амлет.



Коль ваша воля такова,



Однако, есть условие одно.



Грорин.



Условие?



Небось, молить о битве кочергами будешь?



А может гномьим хлебом?!



Король.



И каково ж условие твое?



Амлет.



Коль я останусь жив,



Позвольте речь мне произнесть



Перед собранием всех гномов.



Я требую, чтоб вы в том поклялись



Перед собранием старейшин мудрых.



Король.



Да будет так.



Клянусь пред одноглазым воеводой,



Что коль останешься ты жив, совет я общий созову,



Где выступишь ты, Амлет.



Амлет.



Надеюсь, сохраните клятву эту вы.



Король.



Итак,



Сраженье на мечах до кровной раны.




Грорин.



Но как позор я смыть сумею,



Коль будет жить отца убийца!



Король.



Поверженный противник



Да будет изгнан из земель цвергов



На сотни три годов.



Соправитель



(королю)



Молю тебя, уменьши срок.



Король



(соправителю)



Боишься ты за сына?



Однако, достоин ли он править,



Коли повергнуть он врага не сможет?



Соправитель



(королю)



Ты клялся мне,



Что станет королем Амлет!



Король.



Согласны ль вы с условьями сраженья?



Амлет.



Согласен.



Грорин.



Во имя всех подземных чудищ,



Давайте ж бой уж начинать!



Король.



Согласен ты иль нет?



Грорин.



Согласен.



Король.



Мудрейшие из мудрых,



Согласны ль вы на этот бой?



Старейшины.



Закон ты не нарушил, конунг.


Входит Мориркирим с двумя одинаковыми мечами в ножнах.


Мориркирим.



Мечи для боя, государь.


Протягивает королю сперва правый после левый. Тот берет мечи, частично вытаскивает из ножен один, потом другой, закрывает, кладет на стол перед собой.


Король.



Грорин, возьми свое оружье.


Подходит Грорин. Смотрит на мечи. Берет дальний, выхватывает, отбрасывает ножны в сторону. Отходит.

Король.



Амлет, возьми свое оружье.


Амлет берет оставшийся меч. Отходит с мечем в одной руке, ножнами в другой.


Король.



Начните бой.


Бьются.


Амлет.



Удар, еще удар.



Грорин.



Отбил. Попался, Амлет.



Забыл, что пред тобой Грорин, чья длань из стали.



Удар!


Амлет успевает закрыться ножнами, меч Грорина соскальзывает на руку Амлета.


Грорин.



Ты ранен, Амлет.



Быть может, сдашься, трус



Уйдешь с позором в земли Турсов?



Амлет.



Царапина то лишь.



Продолжим.


Бьются.

Грорин.



Ты бьешься все слабее, Амлет!



Быть может потому, что мочишься ты сидя?



Амлет.



Кто б говорил, юнец безбрадый!


Бьются. Амлет начинает отступать.

Грорин.



Коль хочешь ты, то дам тебе я передышку.



Амлет.



Молчи и бейся!


Бьются. Амлет теряет равновесие, падает. Встает на колено, опираясь на меч.


Грорин.



Ну что сдаешься, Амлет?


Склоняется, чтобы забрать меч у Амлета, но отдергивает руку.


Грорин.



Твоя рука. Она вся почернела!


Пятится назад, пока не упирается в стол, роняет меч. Амлет с трудом, опираясь на колено, пытается встать, но вновь падает. Остается на колене, опираясь на меч.


Амлет.



Я чуствую, что грудь моя уж сжата дланью Хель.



И вновь любимое ты средство применил.



Я знал, что здесь я встречу мой конец,



Но думал, что больше времени я получу.



Король.



Он бредит! Врача, скорей врача.



Амлет.



Не надо. Уверен я, что то смертельный яд,



Но нет, теряю жизненную силу.



Пока есть силы, исполнить клятву должен хоть отчасти.


Амлет собирается с силами. Встает, качаясь.


Соправитель.



Амлет, ты бледен!



Амлет.



Товарищи, друзья, цверги



Все те, кто в этом зале есть.



Пред тем как встречу я конец,



Раскрыть я тайну должен вам.



Король.



Пусть замолчит!



То бред, где лекарь? Быстрее унесите принца!


Стража уже направляется исполнить приказ короля, но Соправитель останавливает их.

Соправитель.



Стоять,



Пусть дальше говорит.



Амлет.



И ты, Фрорин, ты должен узнать правду.



Ты, тот кто кровью был моей когда-то.



Быть может, я и брежу,



Но поведенье конунга глаголет об обратном.



Явился призрак мне отца,



И он открыл мне тайну своей смерти.



Кроме него, никто ее не знал.



Отравлен был конунг!



Убийца в этом зале.



Яд в глаз закапал кролю злыдень.



Все было так, как в саге той, что слышали при...



Король.



Отравлен? О боги, быть того не может!



Я понял, Мориркирим.



Ты – жалкий чудотворец.



Не знаю, в чем была твоя корысть,



Но яд столь хитрый изготовить мог лишь ты.



Мориркирим.



Но я лишь указанья ваши испо....



Король.



Молчи, подлец!



Схватить мерзавца!



Мориркирим.



Но вы ведь мне ве...


Король хватает меч и убивает Мориркирима.


Амлет.



Убийца сам сознался в преступленье.



Убив того, кто правду знал!



Пусть и прозвали хитрецом его.



Узнал я в Энгельланде,



Что Мориркирим, слуга Кили,



Познал искусство древних альфов



Узнал о ядах и волшбе,



Однако же при том покорен Кили был колдун.



Но то.... Но то, не в тоем его вина!



Не первый он, кто убивает



Дабы добыть себе корону Цвергенланда.



Узнал и о другом я в Энгенланде,



Где жил три века мастер Кили.



Узнал о том, что он, как и Фрорин



Из части рода гномьего, что гномов порождает!



Про Фрорина я знаю, как и любой из вас



Про кровь свою от крови знает.



О Кили ж я узнал, спросив у многих цвергов.



Король.



Он лжет!



Все это бред сошедшего с ума убийцы.



Амлет.



Проверить без труда то можно.



Иль просто Фрорина спросить:



Ответь же ты, который кровь мою от крови предал.



Зачем ты сделал то, что сделал?



Король



Молчи, ведь договор у нас с тобою был.



Соправитель.



О договоре вспомнить ты посмел?!



Однако ж первым ты его нарушил!


Соправитель хватает кинжал из мяса и втыкает Королю в сердце.



Король.



Я умираю.


Умирает упав под стол.

Амлет падает на колено.

Амлет.



Все больше яд мои телеса съедает.



Уж холодеют руки, взор слабеет.



Все ближе холод к сердцу моему.



Но время есть еще...



Исполнил ль я свой долг?



Убит убийца, и кровь моя отомщена



Очистил имя я отца



И вновь могу назвать Фрорина



Моею кровью от крови...



Но что теперь? Лишь пустота.



Своих друзей я потерял,



Убил отца того, кого любил.



Теперь лишь отомщенья жаждет он!



Увяз в крови я по макушку,



Чтобы убить лишь одного



Я погубил трех цвергов ни в чем не винных.



Заставил умереть я тех,



Кого любил я больше всех.



Желая отомстить,



Ничем убийцы стал не лучше.



Но нет! Я хуже.



Ведь он разил своих врагов, а я друзей.



И этот яд – не яд. Спасенье это



Как мог бы жить на этом свете,



После того, что совершил?!



Зачем отец?



Зачем на это ты меня толкнул?



Ведь мертвые не жаждут крови,



И отмщение их к жизни не вернет!



Иль может все – мой бред?



Быть может, вправду я сошел с ума?



Коль то не так, явись.



Явись сейчас же!



Но нет тебя.



И умереть, исчезнуть, раствориться



Я должен, как и все,



Наедине с уродством своих дум.



Но меркнет свет, уже хладеет сердце.



Нет сил, чтоб дальше говорить.



Сдавила Хель мне горло.



И это мой конец...



Иду я за тобою, Орик!


Умирает.

Грорин.



Что я наделал, боги?



Затмила месть мои зерцала,



И слишком поздно осознал я это,



Когда открыл глаза, увидел я того,



Кто благороден был, умен и честен.



Своими я руками погубил свою любовь!


Подходит к Амлету склоняется над телом.

Грорин.



Но лик столь светел твой, Амлет.



Как будто бы уснул, не умер.



Так позволь последовать мне следом.


Берет отравленный меч и протыкает себе живот.

Грорин.



Как странно, боли нет совсем.



Быть может, виною яд тому?



Уже бегу я за тобой, Амлет.


Умирает, упав на тело Амлета.


Соправитель.



Нарушил я закон лишь ради сына,



Чтоб точно трон он получил,



Ведь сам бы я не мог конунгом быть.



Но потерял его я.



И больше не могу здесь быть.



Я отрекаюсь,



Живите сами, без меня



А мне же мир теперь не мил.


Выбегает из зала.

Кроргин.



Увы, почил великий гном,



Так веселись же в землях воеводы,



Пей мед и ешь ты хряка, и веселись ты в Вальхалле.



Ведь ты почил достойно: в битве.



Как и положено цвергу.


Сноски.

80.-Рапиры – здесь, судя по всему, имеется в виду рапира, как оружие людей, коим гномы никогда не пользовались. Однако, во времена, описываемые в трагедии, оружие людей не многим отличалось от гномьего, за исключением, разве что качества.

81.-Дроттинннов чтить, ярлов и бондов – сословия гномов севера: аристократия, дворянство и свободные гномы.

Сцена шестая.


Пустая сцена.

Выходят Илди и Филди с бочонками в руках, на которые и садятся. Филди достает мех.

Илди.



И в правду, что ль на сцену выйти мы должны?



Что делаем мы здесь?



Ведь все, трагедии конец. Все умерли или сошли с ума.



Как можно что-то дальше продолжать?!



Филди.



Не слышал что ли ты,



Что Вильям нам сказал.



Что коли в акте будет мало сцен,



Ругаться убудут знатоки



А коль они нас бранью обнесут,



То и никто другой к нам не придет.



Илди.



А так должны?



Будь я на месте этих простаков,



То первым кинул я яйцо,



Иль может даже баклажан иль дыню,



Чтоб уж наверняка.



Филди.



Да что ж ты смотришь на меня?



Не я ведь так решил, а он.



А коль что и кидать



Опять же в автора, а не актеров надо.



Илди.



Дай отхлебнуть.


Филди протягивает Илди мех, тот отпивает.


Филди.



Не зря в народе говорят,



Что трезв актер бывает лишь в могиле.



Илди.



Иди ты к бесу, командир.


Входит Кроргин.


Илди.



А ты что здесь забыл?



Тебя что ль не убили?




Кроргин.



А почему меня убить должны?



Илди.



Ну, я подумал, что все, кто выше нас по списку



На свете том уж пребывают.



Кроргин.



Ну знаешь, итак почти в конце вы самом.



Да и потом, ты про совет забыл



Уж всех-то их убить же не могли?



Илди.



А это зря.



Совет, парламент: кучка негодяев



Уж лучше б их Амлет убил, не короля.



Кроргин.



Основа общества они.



Да и вообще, подумал я,



Коль время есть еще у нас,



То рассказать нам стоит,



Что с кем было дальше.



А пить вы сможете и после.



Илди.



Ну-ну, и что же было дальше?



Не только ты в живых остался?



Кроргин.



Фрорин, конунга соправитель.



Отрекся он от прав своих,



Покинул Эсильнор после чего бежал он



То ли в горы, то ль скальдом стал.



Принца же с почетом



Зарыли в самом нижнем подземелье,



У самых корней гор.



А рядом с ним Грорин лежит.



Кили зарыли ж на земле,



Предав позорной смерти, человечьей.



Сейчас же правит здесь совет,



Пока конунга выбрать не успели.



А надо сделать это быстро,



Ведь говорят, готовятся к атаке



Мятежники Ферда.



Илди.



А что же ты?



Как слышал я,



Имел участье в смерти принца ты.



Кроргин.



Не знал я ничего...



Откуда ж знать я мог,



Что отвлекал я принца,



Пока волшбу готовил Мориркирим.



Илди.



А странно то, что яд подействовал так быстро.



Не зря ведь Кили хитрецом прозвали.



Уж должен понимать он был,



Что коль умрет от яда Амлет,



То не оставят дело се так просто.



Кроргин.



Да, ходят слухи,



Что Мориркирим напутал что-то.



Что в его покоях найден яд,



Убить который должен был лишь чрез два-три дня



И выглядело б так, что умер от гноения крови.



Илди.



Еще одно меня волнует:



Что плохо умерли они.



Как бы теперь не стали б духи,



Толпой ходить по Эсильнору.



Кроргин.



Дай горло промочить.



Илди.



Боишься, что ли?



Представь, пойдешь ты ночью в туалет



А там сидит конунг, аль может, принц



И будет липнуть он к тебе, любви запретной возжелав.



Кроргин.



Дай выпить, Илди.


Илди передает мех, но случайно проливает на штаны Кроргина.

Кроргин.



Одел сегодня их я только!



Илди.



Никак от страха обмочился?



Кроргин.



Вот значит как?!



Так значит ты специально?!



Забыл ты что ль, кто я?



Илди.



Ты девка, духов которая боится.



Кроргин.



Все ж хочешь умереть?



Всяк будет веселее,



Коли еще одним я трупом пьесу удручу.



Илди.



Смотри как сам бы трупом ты не стал.



Филди.



Спокойно Илди, Кроргин.



Не наше дело биться из-за чести.



Иль биться будешь ты ради штанов?



Давайте сядем, выпьем как друзья,



Да и отпустим всех домой.



Отбыли акт последний мы



Как надо по науке.



Ведь ты подвел итог,



А действовать в нем не должны мы.



Ведь какое ж завершенье,



Коль новая трагедия начнется?



Конец.



От переводчика.



Я не критик, и никогда не стремилась им стать, однако, как человек, детально изучивший текст, впервые переводимый на наш язык, считаю необходимым сказать несколько слов о трагедии и познакомить Лендальского читателя с некоторыми аспектами пьесы.

Сюжет трагедии «А'млет, сын короля под горой», не является оригинальным, как и большинство сюжетов господина Вильяма из Стратфорда. Быть может, раньше вы сталкивались и с другими вариантами этого сюжета, такими как: «Амлит, Принц Цвергский», «Трагедия Гемлет» или «Кровавая драма при дворе короля гномов». Я и сама помню, что еще когда была девочкой, видела какую-то трагедию про принца гномов, название которой уже и не вспомню. Однако Амлет стал громадным скачком вперед для этого сюжета. Если раньше сюжет зачастую скатывался в обыкновенную поножовщину, с еще даже большим числом трупов, чем в Амлете, да и рассказывал о людях, то господин Вильям привнес два новшества: придал героям психологизм и попытался отразить суть трагедии, обусловленную особым социальным устройством общества гномов, разительно отличающимся от общества людей. И если психологизм – характерная черта всех пьес этого выдающегося драматурга, да и попытки, пусть и не столь удачные, совершались и раньше, то разбираться в особенности гномов он взялся первый. Ведь до господина Вильяма никто даже не пытался понять причину конфликта, тем более, что казалось бы, причина очевидна и понятна любому человеку.

О проблеме полов.

Но для начала стоит обрисовать эти особенности, пусть и отраженные в пьесе.

Все известные сообщества гномов лишены гендерных различий, хотя физически они – существа двуполые. Однако, как внешне, так и социально они ни в чем не отличаются друг от друга. В нашем языке, как во всех остальных, нет даже специального слова для обозначения гнома женского пола. Раньше даже выдвигались предположения, весьма устойчивые до сих пор, что гномов женского пола не существует, а появляются они как-то по другому: вырастают из земли, глины или вылупляются из яиц.

Но физиологические полы у гномов все же есть, что налагает на общество гномов множество табу и запретов, начиная от формы одежды, которая должна скрывать все возможные половые различия и заканчивая крайне деликатным отношением к физическим нуждам, при отправлении которых никто не должен присутствовать. Также множеством ритуалов и запретов обставлен процесс совершения браков. Пусть им они уделяют много меньшее значения, чем прочие разумные виды, но все же силу они имеют и заключаются, как правило, на всю жизнь. Одним же из главных обетов, даваемых при заключении брака, является неразглашение пола супруга.

Страшнейшим же грехом, порицаемым как духовенством, так и обществом является создание "бесцельного союза" то бишь брака между гномами одного пола. Заключают их в корыстных целях. К примеру, для объединения капиталов между купцами, во всяком случае, насколько нам известно. Ведь о чем уж точно не принято говорить у гномов, так это о чувствах. Масла в огонь подливает и то, что среди эльфов, вражда с которыми наложила серьезный отпечаток на общины гномов по всему миру, подобные союзы считаются нормой. Впрочем, чтобы не быть голословной, отмечу, что враждуют гномы не только с эльфами, а просто с любыми соседями, которые, впрочем, тоже не остаются в долгу.

Господин Вильям был первым человеком, который попытался разобраться в хитросплетении всех этих древних устоев, запретов, табу и правил. И стоит отметить, что весьма успешно, несмотря на то, что даже 30 лет назад мы знали о гномах много меньше, чем сейчас. Конечно, в пьесе встречается немало фактических ошибок, связанных с отношениями гномов, однако его выдающийся ум интуитивно абсолютно верно понял их суть.

Исторические реалии пьесы.

За последние 40-50 лет историческая наука сделала огромный шаг вперед, избавившись от оков темных веков упадка. Немалую роль в этом сыграл и наш Лендальский университет. И этот процесс, начавшийся задолго до написания "Амлета", в те времена все же не достиг современных масштабов. Впрочем, вряд ли господин Вильям скрупулезно гнался за исторической точностью, ведь она не столь важна в трагедии, в которой необходимо было обрисовать лишь общий вид эпохи и места действия. Однако считаю, что все же стоит отметить несколько самых ярких промахов автора трагедии.

Речь в трагедии идет о двух королях Цвергенланда:

Вагрин II Яйцелоб, правивший с 365 по 421 года н.э.

Кили Хитрый, правивший с 421 по 432 годы н.э.

Основные события, описываемые в пьесе, приходятся как раз на годы правления Кили, сжатые с десятка лет до одной зимы. Этот ход сделан автором, вероятно, для придания повествованию большего динамизма, тем более, что по меркам гномов десяток лет и вправду немногим больше людского года.

Однако многие события, упоминаемые в пьесе, такие как завоевания Энгельских островов, захват Халифатом Илерии и восстание Ферда Уригаса происходили более чем на сотню лет позже, в гораздо более известный период истории. Если излагать по порядку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

    wait_for_cache