355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Зотов » А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ) » Текст книги (страница 3)
А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ)
  • Текст добавлен: 22 марта 2017, 06:30

Текст книги "А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ)"


Автор книги: Александр Зотов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)


На этом диалекте сумасшедших,



Дабы проникся он ко мне.



(принцу)


Рад вас видеть, принц. Дома все хорошо. А как ваши дела, принц? Я слышал, что ваш отец умер.

Амлет.


Умер? Но разве есть разница жив ты или мертв? Вот ты, дорогая, точно уверена, что жива?

Розгборг.


Конечно. Я дышу, хожу и ем. А если меня ударить, то почувствую боль.

Амлет.


Но ведь это все может быть лишь наважденьем в царстве Хель... Ты мне кажешься, и вокруг нет ничего всамделешнего.

Розгборг.


Быть того не может! Я точно знаю, что я есть.

Амлет.


А если это не иллюзия, тогда как могло получиться так, что я родилась в этой семье. Коль это не иллюзия, меня ведь остановят.

Амлет подходит к столу посреди сцены.

Амлет.


Скажите, мать, дядя, старейшины, уважаемые гномы, раз уж я – ваш принц, то не могли бы вы выдать меня замуж за какого-нибудь симпатичного иностранца? Да хоть за него.

Амлет подходит к послу садится к нему на колени. Все безмолвствуют.

Амлет



(послу)


Не хочешь обзавестись женушкой – чудесной эльфийской феей?

Посол.



Женат я, госпожа!



Хотел сказать я, господин...



Господь – Двуликий,



Ответь же, что же тут творится?!



Амлет.


Значит, я для тебя недостаточно хороша?

Посол.



Простите, господин,



Но мой господь не позволяет



Вступать мне в брак с народами



Другого вида.



Амлет.


Как это печально. Ведь так, дедушка? Ведь это было бы так удобно, оправить меня куда-нибудь подальше и править в одиночку. Ведь я и правда мешаю такому великому стратегу как ты, также как мешал мой отец. Но все это глупости... Человек, забудь про женитьбу, просто проведи со мной эту ночь.

Делает вид, что пытается поцеловать посла, но замирает, соскакивает с колен и отбегает к Розгборг.

Амлет.


Вот видишь, моя милая Розгборг, никто не остановил меня, а значит все это – страшный кошмар. Но пошли же со мной. Расскажешь мне о том, какие кольчуги сейчас в моде на континенте.

Принц, взяв под руку Розгборг уводит ее за кулисы. Пауза. Сидящие за столом переглядываются.

Посол.



Прошу простить меня за грубость,



Но кто был тот сумасше....



Король.



Захлопни пасть, паршивый человек,



И запомни, коль ляпнешь что,



То я клянусь, что я сожгу



Империю людей дотла!



Соправитель.



Ответь же, брат по крови мой,



Присоединимся ль мы



К походу против халифата?



Король.



А ваших похотливых самок на колья посажу...



Соправитель.



Ответьте, мой король, что делать с халифатом будем?!



Посол.



Да, да вернемся мы к переговорам,



А то, что было...



Считайте, что не видел ничего.



Да нет. И точно ведь не видел!



Иллюзия и наважденье.



Должно быть, меда лишку выпил я



А в тех грибах дурман какой-то содержался...



Король.



Упился вусмерть, человек, запомни это.



Посл.



Да, да! Как скажете, великий повелитель гномов.



Король.



А что касательно похода, то



Корабли свои вы можете провесть,



Ведь больше вам никак в Илерью не пройти,



Но цвергских кораблей средь них не будет.



То дело человеков, а интересов гномьих



В сим деле я не вижу.



Посол.



Но как же то, что эльф сидит на эльфе,



В том войске халифатском?



Король.



Ты скажешь, человек, что много зла



Империя несла, что угнетали вас они и нас?



Я знаю то получше твоего.



Но будто не прибрали бы к рукам



Все гномьи шахты быстро человеки,



Коль наши шлемы были б тоньше,



Секиры тупы, а кровь жидка?



Так и скажи ты кролю своему,



Что гномы не хотят,



Чтобы на месте Имперьи альфов,



Цвела б империя людей.



Ведь сказано в законах Цвергенланда



Что и в дела людей,



И альфов, и прочих тварей земных,



Вступать не стоит нам,



Коль интереса нету в том.



А коль предложат злата,



Али каменья, вдвойне нам осторожней стоит быть.



Ведь альфы хитры и коварны,



К тому ж каменья ни во что не ставят.



А люди жадны и глупы,



Весь мир хотят они подмять



За век короткий свой.



Старейшины.



Все так, король.



Король.



Все решено.



Даю вам три декады,



Чтоб флот через пролив



Лорхорский(41) провести.



А коль ты не желаешь,



Чтоб передумал я,



То промолчи, доешь



И в путь обратный собирайся.


Посидев еще секунд десять посол выпивает и уходит вместе со своими людьми.

Король.



Решенье верное я принял.



Нельзя нам допустить, чтоб кто-то из людей,



Объединить их смог.



Хотя и вряд ли то случится, все одно,



Нам лучше будет, чтобы Император,



Халифа опасался, когда ж империя ослабнет,



Владения свои на континенте расширить сможем.



А что до альфов в халифате,



Так это на руку нам будет.



Вернуться в силу прежнюю не смогут,



Равно и власть вернуть над миром.



Но как бы ни были они сильны,



В кузнечном деле



Дойти до гномов все же не смогли



И в лучшие свои года.



А коль то было так тогда,



То и теперь не смогут.



Но покупать изделия



Работы гномьей с охотой будут большей



Чем человеки северных земель.



Да и с рабами проблем теперь поменьше будет,



Коль было то лет сто назад.



Старейшины.



Мудры твои слова, король подгорный.



Соправитель.



Быть может, будут проблемы в будущем у нас,



Но север сейчас важней намного.



Король.



Обед окончен, господа.



Желаю я побыть один.


Все кроме Короля и Соправителя уходят.

Король.



Поговорить о принце стоит нам.



Чудит Амлет все больше с каждым днем



Едва я не сгорел со стыда ныне.



А что он завтра сотворит, неведомо то нам.



Конечно, на решение мое никак не повлиял он,



Ведь мы решили так поступить уже давно,



Но ведь теперь болтать людишки будут.



И мысль есть одна. Для блага же его,



Под ключ его сокрыть иль отослать куда.



Соправитель.



Ответ мой прежний, брат от крови мой,



Не должен сын мой,



Принц Цвергенланда



В изгнанье послан быть



И нет такого слова,



Кое изменило бы решение мое!



Король.



Попомни ты мои слова,



Добром Амлет не кончит,



Коль меры не предпримем.



Соправитель.



Надеяться нам стоит, что леченье,



Которое Астат нашел,



Помочь и вправду сможет.



И кстати, где он?


Входит Астат.

Астат.



Я здесь.



Соправитель.



Скажи скорей, какое средство ты придумал,



Чтоб принца в чувства привести?



Астат.



Сперва хочу прочесть я вам письмо одно,



Его мой сын сегодня получил.



Король.



Читай же, не тяни.



Астат.



"Взошел над Цвергенландом



Глаз кровавый демона-волка(42),



Окрасив горы красным цветом,



И отражает снег его коварный свет,



А я лежу без сна в темнице душной.



Уже взошел глаз конунга небес(43),



А я в темнице все томлюсь.



Весь мир темница без тебя,



И мед по вкусу – великанья кровь,



И жирный крыс не лучше базилика.



Нет места мне на этом свете,



Коль ты моим не будешь, дорогой.



Приди ж ко мне, Грорин.



Приди ко мне!".



Соправитель.



И хочешь ты сказать, Астат



Что принц наш бедный это написал?



Астат.



Взгляните сами, господин.


Астат передает записку соправителю.

Соправитель.



И вправду, принцева рука.



Король.



Но что же следует из слов сиих?



Астат.



Уверен я, что принцева болезнь проистекает



Из крайне сильной страсти,



Которую в нем Грорин пробудил.



О том не говорил я раньше вам,



Ведь я не думал, что все зайдет так далеко,



Но интерес Амлет давно уж проявлял.



Он даже сущность Грорина узнал(44),



А также и свою открыл.



Но все же, как то ни печально,



Но в наше время молодежь стала такой,



Что иногда бывает так,



Что без союза происходит встреча(45).



И я хотел пресечь все это,



Но коль дошло все до чего дошло,



То чтоб спасти рассудок принца,



Нам стоит их соединить.



Король.



Желаешь ты, чтобы наследник трона



Вступил в союз с потомком иноземца,



К тому ж теперь, когда он стал калекой?



Астат.



Видят боги, что не желал того я,



И не было в душе моей коварных мыслей,


Но коль желает Амлет так,

Что сделать можем мы?



Соправитель.



И правда, Кили, сейчас



Спасти рассудок принца надо.



А что касается союза, то



Грорин умный мальчик.



А что касается руки, то не беда,



Ведь то рука, не голова,



А руку можно ведь и сделать.



К тому же Астат столько лет



Уж служит короне Цвергенланда



И вряд ли отыскать возможно



Слугу вернее



В чертогах древних Эсильнора.



Король.



Быть может так,



Но что ты предлагаешь, мастер Астат?



Астат.



Заметил я, что принц в последние декады



Привычку взял в саду камней гулять с утра.



Вот и хочу я предложить, чтоб Грорин



Пошел в саду гулять и встретил принца.



А мы же тайно смотреть за ними будем.



Король.



Но есть препятствие одно -



Согласье сына твоего.



Ведь сколько помню я,



Хотел он ехать в дальние моря,



А коли верно, что уже давно



Принц проявляет интерес к Грорину,



То он покинуть отчий дом решил,



Как раз из-за интереса принца.



Астат.



Не беспокойтесь вы о том, мой господин,



Он понял то, что будет лучше здесь остаться,



Покуда борода не закустится.



Король.



Но что с его рукой?



Астат.



Закрылась рана, мой король.



Уже Осмицы(46) через три



Железную десницу к запястью его



Приделать можно будет.



Соправитель.



На том и порешим.



Завтра с утра встречаемся в саду камней.



И будем мы богам молиться,



Что б излечился принц.


Сноски.

32.– Имперский посол – посол "Третьей империи" или "Священной союзной империи королевств людей". В те времена, в отличие от теперешних, власть императора была довольно сильна и об империи можно было и вправду говорить как о государстве, а не формальном союзе.

33.– Драккар – боевое небронированное судно гномов, было распространено в описываемую эпоху.

34.– Тролгерских И с мыса Гаргина – различные земли, сейчас входящие в состав Цвергенланда к западу от него.

35.-Илерия – полуостров Илерия, Древнее название полуострова, на котором сейчас располагается Кастрагон.

36.-Орки – в данном случае, судя по всему, упомянуто ошибочно и имелись ввиду гоблины. Орки же – одна из ныне немногочисленных гибридных расс, выведенных Древними. Получена из смешения гоблинов и людей.

37.– реку перейдя – Вероятно, речь идет о Кнарле.

38.-Краснолюды – гномы в языках Зафалкилья.

39.– Вирвийские горы – горы разделяющие п-о Илерия (ныне Кастрагон) и Алтар.

40.-Хель – богиня смерти гномов. Единственное божество женского пола у гномов.

41.– Лорхорский пролив – пролив, соединяющий Латориновое и Гномье моря.

42.– Глаз кровавый демона-волка – Проксима.

43.– Уже взошел глаз конунга небес – Эридана.

44.– Сущность Грорина узнал – т.е. узнал, какого пола Грорин.

45.– без союза происходит встреча – Сэр Вильям, должно быть, имел ввиду акт совокупления. Подобной же неочевидностью старался показать, что у гномов данная тема находится под запретом.

46.-Осьмица – мера времени гномов. В отличие от нашего календаря, делящегося на декады, гномы измеряют время отрезками по восемь дней.



Сцена Четвертая.


Главная улица подземного чертога гномов. Вокруг лавки с топорами, броней, драгоценностями и гномьим хлебом.

Амлет, ведя под руку Розгборг, идет по улице. При этом на принце уже много меньше макияжа, но никакого намека на доспехи по-прежнему нет.

Амлет.


Знаешь Розгборг, мои старики не правы, когда думают, что я схожу с ума круглые сутки. На самом деле помутнение рассудка находит на меня лишь тогда, когда дует вольный ветерок с поверхности. Когда же тянет тяжким смрадом из глубин Эсильнора, я вновь становлюсь той Амлет, которую ты всегда знал.

Розгборг.


Сейчас, как я понимаю, дует ветер с поверхности?

Амлет.


Отчего же? Лишь от того, что я говорю не стихами, а как любой из тех болванов, что стоят перед нами? Но ведь обычно мы говорим стихами лишь потому, что так проще запоминать.

Розгборг.


Опять несешь какой то бед... кто стоит? Но, я о другом... О том что... что ты говоришь о себе, как человечья самка.

Амлет.


Для начала, не человечья самка, а фея эльфов. И потом у меня, как впрочем, и у тебя, и вправду нет той штуки, которой так гордятся наши собратья – гномы.

Розгборг.


Умалишенная, да как ты можешь говорить такое!

Амлет.


Вот видишь, это проще, чем ты думаешь, моя милая Розгборг.

Розгборг.


Ты! Из-за того, что я говорю с тобой, я сам с ума схожу!

Амлет.


А может, приходишь в него. Но ты права. Нам, феям, не стоит забывать, кто мы такие, давай лучше зайдем выпьем пару кружек пива.

Садятся за столик, стоящий на "улице" перед трактиром. К ним подходи трактирщик.

Трактирщик.



Приветствую я вас, достойные цверги,



Как вижу, гномы чести вы. Что будете вы пить?



Аль может быть, мясца отведать вы хотите?



Отличный морж(47) в моем подвале есть,



Как раз протух, отличнейше смрадит.



А коль обычный морж приелся вам,



То я могу вам предложить



Жаркое из дракона.



Его мне брат по дяде переслал.



Диковинная штука, горчит конечно,



Но шанс ведь редкий – дракона съесть.



Амлет.



Нет, нет. Нам лишь пива, мастер.


Небрежным движением бросает на стол золотую монету.

Трактирщик.



Сейчас-с же принесу-с, мой господин.


Уходит, забрав монету.

Розгборг



Ты слишком много дал ему.



С него б и медяка хватило.



Амлет.


Злато... что мне злато. В нем нет никакого толка для того, кто не хочет жить, моя дорогая.

Розгборг.



(в сторону)



Не зря я с ним так долго говорил.



Похоже, уж готов он расколоться.



Мне надо лишь беседу



Забить в необходимый шток.



(Амлету)


И от чего ж тебе жить не хочется, мой при... Амлет?

Амлет



А вот и выпивку несет



Нам добрый мастер дел пивных.


Приходит трактирщик, ставит кружки перед принцем и Розгборг.

Амлет.



Ну что же, Розгборг, давай же выпьем



За любовь и мир во всем мире.



Розгборг.



(в сторону)



Да что же это?!



Такое ощущение, что принц



В своем рассудке, а лишь играет



И смеется надо мной.



(Амлету)



Да, да за мир, как скажешь, принц.


Входят старший скальд, первый скальд и второй скальд из-за сцены со стороны трактира.

Первый скальд.



Почему мы не могли остановится в месте лучшем?



Ведь хотя Эсильнор – чертог королей подгорных,



Но что за жалкий постоялый двор. Пещеры сыры,



Крысы, вместо того, чтобы в котле вариться



Шныряют тут и там, а гномий хлеб песчаника рыхлее.



Второй скальд.



Нормально то для скальдов



В подобном месте ночи коротать.



Ведь мы, проклятые священным медом,



Во имя службы нашей тяжкой,



Должны забыть про радости мирские.



Первый скальд



И все одно, коль петь для кроля будем,



То мы могли бы в лучшем месте жить.



А то ведь нас к нему, пожалуй, и не пустят,



Коль веять смрадом гнили здешней будет.



Розгборг.



(В сторону)



Завлечь вниманье принца надо мне.



Быть может, мне не доверяет,



Но коль он лишку выпьет с кем-то посторонним



Не сможет утаить свои секреты.



(Скальдам)



Простите, мастера, невольно я подслушал ваши речи



И слышал я, что вы для кроля петь хотите?



А коль хотите петь, то вы, как полагаю,



Испившие нектар проклятый турсов,



Скальды, слуги меда конунга небес?



Старший скальд.



Все верно, благородный муж.



Мы скальды, пришли, чтоб петь для нового кроля,



Пусть корни гор держать седалище его будут века.



Амлет.


Я тоже слышал, что вы говорили, достойные господа скальды и могу вас заверить, что вам не о чем беспокоиться. Коль вы надышитесь здешним воздухом, под своды короля вас не пустят разве что испугавшись, что вы испортите тамошний смрадный воздух Дуновением свежего ветерка. Единственное, чего вам стоит бояться – это прогнить, так близко находясь от дворца.

Первый скальд.



Ты говоришь так, словно ты во дворце бывал.



Амлет.



К несчастью, я в нем живу.



Первый скальд.



Слуга, сбежавший с кухни в перерыв?



И вправду, там, на кухне, пожалуй, смрадный дух.



Розгборг.



(В сторону)



Пусть принц и не совсем здоров,



Но все ж нельзя, чтобы его позорил всякий сброд.



(Скальду)



Башка твоя уже бы под столом лежала,



Коль не был бы ты проклят небом!



Ты говоришь с принцем Амлетом,



Наследником престола Цвергенланда!



Первый скальд.



Но в этом месте... и потом...



Не думал я, что может одеваться при...



Розгборг.



В словах моих ты смеешь сомневаться, жалкий смерд,



Аль мне почудилось, что ты раззявил пасть свою?



Второй скальд.



Должно быть крыса то пищит,



Аль кружка со стола упала!



Первый скальд.



Все так и есть!



Розгборг.



То-то.



Амлет.


Простите Розгборг. Иногда она слишком уж усердствует, защищая мою честь. Но это правда. Меня и правда зовут Амлетом, наследником королевства под горой.

Старший скальд.



Простите, принц, нас.



Давно уж мы в столице не бывали.



Все по чертогам дальних ярлов мы ходили,



А вот теперь прийти в чертог кролей решили.



Амлет.


Не в добрый час вы пришли сюда. Впрочем, воцарение нового короля никогда не может быть добрым часом. Ведь это значит, что кто-то умирает. Но вам не стоит огорчаться по этому поводу, ведь вы пришли на праздник. Трактирщик, всем пива! Вы ведь не откажетесь выпить с бедным принцем этой страны, господа скальды?

Старший скальд.



Конечно, принц, как вам угодно.



Но чести мы подобной не достойны.



Ведь мы всего лишь скальды,



Кому в сердца отец всевышний плюнул наш.



Амлет.



Значит, брезгуешь сесть с принцем?



Старший скальд.



Не то хотел сказать я.



Как будет вам угодно, господин.



Амлет.


Трактирщик, я ж сказал уже, неси пиво всем этим господам быстрее!

Прибегает трактирщик с пивом и зовет мальчика-поваренка, который приносит большой окорок и ставит на стол. Никто не протестует.

Амлет.



Давайте же мы за нашу встречу выпьем, господа.



Второй скальд.



Ура принцу Амлету.



Все



(кроме принца)



Ура!


Выпивают.

Амлет.


Господа скальды, признаюсь, что с детства люблю ваше мастерство. Даже выучил некоторые из песен. Одна из моих любимых саг – из цикла саг иномирья(48), открытых альфами в древние времена. «Сага о кольце»(49), вы ведь, должно быть, знаете ее, господа?

Второй скальд.



Учить ее одной из первых мой мастер мне велел.



Любимая его то сага, хоть наши мудрецы,



Хранители законов скальдских, ее не жалуют



И называют выдумкой без смысла,



Враньем и заговором альфов.



Старший скальд.



Не стоит говорить об этом здесь,



Когда наш добрый принц глаголет о другом.



Быть может, вы б хотели прочесть ее пред нами?



Розгборг.



Не след принцу позориться прилюдно,



К тому же с песнью для гномов малых.



Амлет.


Оставь ты эти глупости, Розгборг. Сага о кольце ведь и тебе когда-то нравилась.

Розгборг.



И все одно.



Не след, чтоб слухи разносились.


Розгборг грозно осматривает гномов за соседними столиками, те поспешно допивают из своих кружек и уходят подальше от этой компании.

Амлет.


Надеюсь, теперь твое сердце спокойно за мою честь? Вот и отлично. Но читать всю сагу будет слишком долго, так что прочту лишь один из моих любимых отрывков.

(сага о кольце. Отрывок)



И вышло братство из пещеры мрачной Морнафейла



Того, что Казад-Думом звали раньше.



И горе сердце их сковало, ведь теперь их было восемь,



Не девять, как то было, когда из Ривинделла братство вышло.



Но утереть пришлось им слезы, зарыв печаль о Митрандире



В чертог поглубже пещеры Казад-Думской.



И, вот спустившись с гор, пройдя чрез реку Нимбродел,



Ступило братство в земли Звезды утра народа альфов,



Колдуньи альфьей, конунга леса-великана, пришедшей с западных земель,



Которую Галадриэлью звали, за цвет златой ее чудесных влас.



Но путников встречали альфы не как друзей, союзников в войне с Врагом,



Как недруга хранителя они встречали. А что до Гимли,



Его заставили снять шлем, да спать на древе, как будто птица он – не гном.



Но вот спустя дня три аль два, дошло известие до слуха ведьмы альфов,



Тогда веление ее пришло к границам леса, чтобы пустили Фродо



И спутников его под кроны леса колдовского.



Пройдя до сердца леса-великана, где древа, скребущие хрусталь небес,



Росли, что в Карас-Галадон, где находились палаты ведьмы альфов.



И вот предстало братство пред Галдариэль и мужем ведьмы.



Прошла их скорбь при виде королевы альфов. Пришла печаль на смену ей.



Прекрасна видом и нутром своим Галадриэль была



И даже сердце Гимли застучало при виде злата влас ее.



Старший скальд.



Прекрасно, принц. Не будь вы принцем,



То взял бы в скальды вас я, право слово.



Ваш глас размеренный, спокойный,



Глаголющий с любовью и сознаньем



Пролился медом на сердце старика.



Амлет.


Коль не дал бы я одного слова, то может, так было бы и лучше. Уйти с вами, мои дорогие господа. Но чему не быть, о том и говорить грех. Лучше скажи, мастер скальд, о чем говорил твой ученик? Ну про то, что старейшины против сказов вроде «Саги о кольце».

Старший скальд



Понять должны вы, принц,



Что по канонам ремесла,



Нельзя нам лгать.



И сказ вести нам можно лишь о том,



Что в самом деле было.



При этом вирсу(50) или сагу



Сложить может лишь тот,



Кто был свидетелем событья.



Закон то древний и нетленный.



По той причине старейшины и смотрят косо



На Саги иномирья,



Которые по сказам эльфов сочинили гномы



А уж сказанья новые измыслить



Никак нельзя, хоть есть средь нас и те,



Кто бы хотел не только форму сагам придавать



Но и наполнить смыслом новым их.



Однако старики никак забыть о старом не хотят.



А то лишь потому, что страх берет их,



Что поколенье новых скальдов



Прогнать их может с их постов.



И эти старики петь в Асгардендальте(51)



Запретили нам,



Прогнав на север к беднякам.



Амлет.



Однако ж вы в чертог кроля прийти сумели.



Аль ты сказать, почтенный мастер скальд, нам хочешь,



Что место это – город бедняков?



Старший скальд.



Нет, нет как можно, господин.



Оголодали мы с гостеприимства жадных бондов.



Да и потом, я все же не безвестен,



И петь придется нам



В манере предков.



Амлет.



Скажите, мастер скальд,



А коли я строк десять сочиню,



Смогу ли вставить их я в вашу песнь?



Ведь, как сказал я,



Я увлекаюсь вашим мастерством,



Но выступать мне самому никак нельзя,



А коль споете вы, то будет все нормально.



Какую сагу вы пред королем споете?



Старший скальд.



Сагу о Кнури – конунге моря гномов



Петь мы будем.



Амлет.



Я помню эту сагу.



Что ж, я полагаю, что к завтрашнему дню



Сказать вам, что добавить, я смогу,



Ведь вы не против, мастер скальд?



Старший скальд.



Сказать смогу я, когда услышу ваше добавленье.



Амлет.



Давайте ж выпьем мы за то,



Чтоб снизошло сегодня на меня



Проклятье меда кроля ассов(52).


Сноски

47.– Морж -существо, обитающее в морях севера. По одним предположениям, это рыба, по другим млекопитающее.

48.-Саги иномирья – легенды Древних, обработанные в скальдической манере. Как уверяют сами Древние, все это – события их прошлого в иных мирах.

49.-Сага о кольце – одна из знаменитейших саг иномирья. Переведена на многие языки людей. Оригинал написан неизвестным гномом, предположительно проживавшем на территории Древней империи около 3000г.э.д.

50.– Вирса – особая форма скальдического стиха.

51.-Асгардендальт – порт, столица Цвергенланда. Пусть Эсильнор и упоминается в тексте несколько раз как столица, но на деле это одна из королевских резиденций. Функции же столицы выполняет именно Асгардендальт (там располагаются посольства, властные организации и прочее).

52.– Ассы – боги Цвергенланда.


Сцена Пятая.


Покои Астата. Грорин и врач. Врач склонился над стальной рукой Грорина.

Врач.



Попробуйте сжать руку, господин.



Отлично.



Теперь сомкните пальцы горстью.



Чудесно, мастер Грорин.



Ну а теперь возьмите чашку в руки.


Грорин берет протянутую чашку. Чашка падает.

Грорин.



Нет крепости в моих десницах,



Как буду я топор держать,



Коль даже чашку удержать не в силах?



Врач.



В те времена, когда ходил в походы я,



У нас старпом был, дьявол сущий.



Так вот, руки он правой не имел,



Но от того в бою намного был страшнее.



Ведь вместо кисти, на время боя,



Себе он ставил молот боевой.



Да до того тяжелый,



Что мог он борт драккара разбивать.



Но и того ему казалось мало.



Отрезал руку он себе вторую,



Дабы секиру мог туда приделать.



Да до того большую,



Что мог от стрел он ею прикрываться.



И страшен был настолько,



Что в одиночку мог корабль захватить.



Погиб он правда скоро. Доска под ним переломилась,



Когда во фьорде(53) с драккара он спускался.



Пошел на дно он как топор, бедняга.



Грорин.



Быть может, будет лучше,



Коль сделаешь ты мне такую ж?



Аль может быть, клешню?



Врач.



Вам лучше б к этой вот привыкнуть.



А уж потом подумать об оружье.



Ведь коль рукой не сможете владеть,



То как вы корабли вести вперед смогете?



Грорин.



Тогда лечи меня ты лучше.



Врач.



И все же... и все ж, подумать стоит вам.



Грорин.



О чем же?



Врач.



О том, что сын единственный в роду вы, мастер Грорин.



И коль умрете в землях дальних, ваш род угаснет,



А прерывать свой род для гнома, к тому же вам, постыдно.



Не сделает вам чести столь безответственный поступок.



Грорин.



А как же ты, старик?



Ведь ты один на свете белом,



И как гляжу, в союз вступать ты не спешишь.



Врач.



Так то же я, а вы – совсем иное дело.



Грорин.



Отец тебя на эти речи надоумил?



Врач.



Послушать стоит вам меня.



Не стоит в море вам спешить.



Грорин.



Отец иль нет!



Врач.



Он беспокоится о вас, мой господин.



Грорин.



Не лезь в дела ты наши.



Лечи скорей меня,



Что делать мне оставь же мне решать!



Врач.



Мальчишка ты! Такой как ты помрет,



Еще в бою не побывавши.



Дождись, когда брода расти начнет,



А уж потом о море думай.


Грорин вскакивает и нервно вырывает руку, в которой все еще копается врач, но невольно вскрикивает от боли и оседает обратно.

Грорин.



(после паузы)



Прости...



Быть может, вы и правы, мастер врач,



И я не годен для подобных дел.



Врач.



Ну почему ж не годны.



Ведь гном вы видный, и чай, не просто как пират,



Как воевода панциря вы в бой пойдете,



Да и потом, коль вести верны, скоро,



Война на севере начнется, а коль не там



То с юга. А коль то правда,



То здесь нужнее буде ваша помощь.



Грорин.



Пойдем-ка лучше погуляем.



Размять мне ноги надо, а то и вместо них



Железки прикрутить придется.


Уходят.

Сноски

53.-Фьерд – глубокий скалистый залив.

54.– Панцирь – всемирно известный тяжело бронированный боевой порядок гномьей пехоты.

Сцена Шестая.


Покои Амлета. Орик занимается какими-нибудь гномьими делами. Входят Амлет и Розгборг.

Амлет.


Хорошо, что ты здесь Орик. Хочу представить тебе мою дорогую подругу, Розгборг. В те времена, когда я еще жила на континенте, быть может, помнишь, я тебе рассказывала как-то об этом, я жила как раз в поместье родителей Розгборг.

Орик.



Простите принц, но с вами все ль в порядке?



Амлет.


Так или иначе, но раз уж вы оба – мои друзья, то и вам придется ладить друг с другом. Познакомьтесь.

Розгборг.



Приятно знать, что не был одинок наш принц,



Покуда жил я далеко. Я Розгборг, сын Молги-камнерога



И Варина, потомка Олехерга по прозвищу Мамонтов бивень.



Орик.



Я Орик. Великую вы честь мне оказали,



Сочтя меня достойным



Быть вашем другом, Мастер Розгборг.



Амлет.


Оставь ты эти формальность, Орик. Даже за столом у дурака(55) расшаркиваются много меньше. А ты в покоях наследника дурака, то бишь полудурка, а значит и вовсе должен забыть обо всех этих глупостях.

Орик.



Как скажете, мой принц.



Амлет.


Ведь я говорю тебе постоянно, перестань называть меня, лесную эльфийскую фею «принц да принц». Обидно слышать подобное такой дурочке как я.


Орик.



(Розгборг)



Скажите, мастер Розгборг,



Давно ли помраченье духа



Дошло у принца столь далеко?



Розгборг.



(Орику)



С тех пор, как встретил я его.



Но полагал я, что вам оно виднее



Ведь вы все время были с принцем.



Орик.



(Рогборг)



Я отлучался ненадолго,



И хоть был странен принц,



Когда его покинул я,



Но с тем, каким он стал теперь,



То было несравнимо.



Амлет.


Скучно однако в этих затхлых пещерах. И что ж вы за чудной народец, когда другие отправляют в шахту преступников на смерть, вы сами зарываетесь поглубже в землю. Может, хоть в шахматы сыграем?

Орик.



Сейчас я принесу, мой принц.



Амлет.


Не стоит утруждать себя, Орик. Я сама схожу за ними. Вы же лучше познакомьтесь поближе пока.

Уходит.

Орик.



Скажите, господин Розгборг,



Случилось с принцем что в мое отсутствие?



Ведь друг я принца



И должен я смотреть за ним



В его-то состоянье.



Розгборг.



(В сторону)



Так значит он – союзник мой?



Король заданье дал не только мне но и ему,



Иль все же просто друг?



Узнать мне должно то.



(Орику)



Скажите, мастери Орик.



Давно ли знаете вы принца?



Орик.



Да уж почти полсотни лет.



Дружу я с ним еще с тех пор,



Как он приехал ко двору.



Розгборг.



(в сторону)



Так значит уж давно он с ним.



(Орику)



И как же вы вступили в дружбу эту?



Орик.



Случайно то почти случилось,



Гномчонком был я в пору ту,



И был назначен принцу в слуги,



Однако же пройти осьмица(56) не успела



Как случилось так, что мы подрались,



Не помню уж причину драки этой.



В бою он победил меня,



Хоть и боролся я достойно.



С тех пор мы, собственно, и дружим.



Розборг.



(в сторону)



Так значит, вот как было дело.



Должно быть, кроль покойный



Специально к сыну слугу – ровесника направил



Чтоб другом стал и поверял ему секреты



Слуга ж рассказывал их королю, коль была причина.



Но можно ли довериться ему?



(Орику)



Скажите, мастер Орик



Давно ль вы короля видали?



Орик.



Давно уж, господин.



Розгборг.



И что он вам сказал?



Орик.



Просил беречь он принца, как браду.



Розгборг.



(в сторону)



Хитер, однако, плут.



(Орику)



А что же вы?



Орик.



Должен как друг и честный гном,



Хранить Амлета, как браду.



Розборг.



Могу ли я рассчитывать на то



Что ты поможешь мне?



Орик.



Коль друг ты принца,



То друг и мой ты, господин.


Входит Амлет.

Амлет.


Как вижу, вы уже подружились, но боюсь, мне придется вас прервать. Так, кто хочет сыграть? Как помню, ты неплохо играла, Розгборг, хотя в те времена мы занимались по большей части, всякой ерундой.

Розгборг.



Прошу, меня вы извините, принц.



Но не я хотел бы уступить...


То есть, хочу сказать, что... что я бы не хотел... а, то есть не хотел...а играть сейчас, если вы простите меня, мой принц.

Амлет.


И правильно, Розгборг. Зачем тебе играть со мной. Ведь я не король, не соправитель, всего лишь принц – дурак. А таким умным девочкам, как ты будет лучше разговаривать с действительно разумными людьми, а то еще заразишься от меня помешательством, а ведь с тобой не будут так носиться, как со мной, просто выгонят взашей.

Розгборг.



(в сторону)



Меня раскрыли?!



Не может быть, откуда знать ему про кроля?



Быть может, слышал разговор наш...



Но нет, не может быть, ведь не в уме он здравом.



(Амлету)



Ну что вы. Нельзя так просто взять, да и сойти с ума.



Амлет.


И вправду. Да, пока не позабыла, можешь отнести это тем скальдам, которых мы встретили.

Дает кожаный мешок с золотом Розгборг заглядывает внутрь.

Розгборг.


Вам не кажется, что здесь слишком много?

Амлет.


Если будешь беспокоиться о чужих деньгах, не приведет это ни к чему хорошему. Я вот не беспокоюсь, а уж тебе тем более незачем.

Розгборг.


Как скажешь.

Уходит.

Амлет.


Как тяжела все же участь дурака. Его роль так мала, что даже на доске он может сделать лишь ход. В то время как судьба пешки совсем проста – шагай вперед, когда тебе скажут и не забивай себе голову всякой ерундой. Впрочем, с другой стороны, шут может быть не так прост, и может оказаться королем черных. Как думаешь Орик, дурак может попытаться победить короля?

Орик.



Хотите вы сказать, что вы дурак,



В то время как король -



Двоюродный ваш дед,



Мой добрый принц?



Амлет.


Может быть так, а может быть и нет. Ведь знаешь ты, что твой добрый принц сошел с ума.

Орик.



Я размышлял об этом, господин Амлет,



И к заключенью я пришел,



Что поведенье ваше изменилось



После того виденья ночью.



Амлет.


Мне постоянно ночью видятся то единороги, то драконы, то горы из отрубленных ушей, а то фиалки в горшках на окошке. Не знаю, о каком именно видении ты говоришь. Давай лучше вернемся к игре.

Орик.



Когда вы с духом в горы уходили.



Амлет.


То странно, но подобного я не помню. Уже вечность, как я замурована в этих жутких гномьих подземельях.

Орик.



Прошу вас, принц, не врите вы другу своему в глаза.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю