Текст книги "А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ)"
Автор книги: Александр Зотов
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
Скажите правду, что вам дух поведал,
Что было с вами с ним наедине?
А коль и дальше будете юлить, да отпираться,
То прямо к конунгу пойду, и все ему скажу
Для вашего же блага. Ведь коль известно будет то,
Что то, и правда злое наважденье,
То снять проклятье можно будет с вас.
Но коль то не проклятье,
Доверьтесь мне, мой господин!
Амлет.
Так значит, желаешь ты узнать
Что в ночь ту было?
Орик.
Так значит, все ж не помешались вы?!
Амлет.
Бывают просветленья у меня.
Зависит то от расположенья звезд на тверди(57) неба.
Орик.
Стремительно тогда меняется, должно быть, небо,
Коль быстро так приходите в рассудок вы, мой принц.
Амлет.
Коль правда то, что хочешь ты узнать,
О том, что было в ночь ту, когда покинул вас я,
Влекомый духом, то клясться должен ты
Могилой своего отца, своею будущей брадой
И жизнию потомков, что говорить не будешь ты
О том, что я тебе скажу,
До той поры, пока я не позволю.
Клянись же мне, Орик, Сын Маорга и Завола!
Орик.
Клянусь, клянусь служить и помогать вам, мастер Амлет,
До той поры, пока в чертоги Хель я не отправлюсь,
Или в бою я не сложу главы,
Пойдя за вечный пиршественный стол Асгарда.
Амлет.
Хорош ответ твой, и знаю я, что честный цверг ты.
Коль ты меня предашь, то в этом тухлом королевстве,
Не будет веры от меня любому гному, али кому еще
И возопит весь мир тогда:
Прогнило что-то в Цвергенланде!
Орик.
Поверьте мне, что буду тайну вашу я хранить.
Что сказано здесь будет, не выйдет то из этого чертога.
Амлет.
Тебе я верю, мастер Орик, однако вопрошу еще:
Уверен ль ты, что хочешь ты услышать эту тайну,
Которую раскрыл мне дух отца?
Орик.
Робею животом я, однако дух велит мне
Быть твердым и достойным другом.
Раскройте уж вы свой секрет.
Амлет.
Как скажешь, Орик.
Как помнишь ты, призрак
Увел меня с собой довольно далеко,
Туда, где б нас подслушать не могли.
Признаюсь я, что я робел, ведь сам я
Такое допускал, что может оказаться
Лишь злым виденьем он,
Подосланным меня убить иль искалечить.
Однако хоть и шли мы далеко, но не в расщелину,
Прикрытою предательскою коркой льда.
И он раскрыл мне страшные секреты.
Сказал, что он, то бишь отец мой,
Почил не собственною смертью,
Его бутылку с каплями для глаз
Убийца подлый подменил
На сильный яд, убивший короля.
И тот злодей, не кто-то посторонний.
Двоюродный мой дед,
Король подгорный новый
Конунг Кили-хитрый.
Но слушай дальше,
Прибереги свой гнев и восклицанья
Для следующих слов моих.
Орик.
Что ж может быть-то хуже?!
Амлет.
Сказал еще мне дух,
Что дед мой Кили – козел безрогий,
Из части гномьей той, что гномов новых порождает
Как я и кровь моя от крови, Фрорин.
Что самка наш король, как и отец мой.
Орик.
Сказать ты хочешь, что они
В союз вступили незаконный?!
Амлет.
Так призрак мне сказал.
Орик.
Но это ведь ужасно!
Ведь то позор и вечное проклятье
На наше королевство навлекает.
Сказать старейшинам об этом надо
Иль объявить... но нет нельзя...
Но ведь нельзя же допускать,
Чтобы позор подобный продолжался.
Амлет.
Постой, не горячись ты, Орик.
Как полагаешь, кому старейшины поверят:
Принцу, сошедшему с ума
Иль конунгу да соправителю его?
Орик.
Зачем тогда комедию вы эту разыграли?
Сказать вам нужно было сразу.
Амлет.
Сомнительно мне то, чтоб это изменило что-то
Меня б тогда бы просто объявили сумасшедшим
А коль окажется неправдой это, то и подавно.
А отступить уже я не смогу.
Да и потом, могу я допустить,
Что часть хранителей законов
В союзе с королем, ведь сам тот факт,
Что королем стал Кили, не отец,
Сам по себе уж не вполне законен
И коль старейшины его б не поддержали
Не смог бы Кили кролем стать.
Орик.
Вы правы, господин...
Но что ж тогда мы сделать можем?
Амлет.
Забыл еще одну деталь ты, друг мой Орик,
Тот дух и вправду мог быть призраком кроля,
А мог и духом злобным быть или заклятием каким.
Да и потом, известно, что любят слуги Хель
Шутить с живыми, маня их прямиком в объятья госпожи.
Орик.
Что делать нам, мой принц, тогда?
Амлет.
Поклялся я узнать, что правда, а что ложь
В исторьи сей.
А уж потом, коль правда то,
Что дед убил отца, а также то,
Что он позор на Цвергенланд,
Семью мою и гномов всех навел,
То я его убью.
Орик.
И как же вы намерены узнать?
Амлет.
Вопросы задавать ему я буду, намеки, разные уколы,
И тщательно следить за ним. Ведь коль преступник он,
То будет волноваться, и отразиться то на лике Кили.
Орик.
Метода верная, пожалуй.
Однако есть еще один вопрос.
Зачем вы психом притворились?
Амлет.
Задаться меня твои вопросы заставляют,
Имеешь ты под шлемом ты хоть что-то али нет?
Подумай сам,
Коль буду я вопросы напрямую задавать,
То, коль дух прав, король по-быстрому меня отравит
Или еще чего-то сотворит.
Однако, коль он будет думать, что принц сошел с ума,
А я, меж тем, опасного свойства
Вопросы буду задавать, то будет волноваться он, и думать:
"А может, знает принц всю правду?
Иль это просто психа бред?"
И признаки вот этого душевного волненья увидеть я намерен
Да и потом, тогда он сам себя наверно выдаст,
Понять пытаясь, что знаю я.
Орик.
Тогда сказать я должен вам, что выдал он себя.
Розгборг, ваш друг, как вы его назвали,
Подослан к вам шпионить королем.
Амлет.
Я знал о том.
Уж слишком он внезапно появился,
Но нам не стоит с этим что-то делать.
Пусть думает король, что под контролем я.
К тому ж не выдает его то.
Орик.
Позвольте мне задать еще один вопрос.
Ответьте, принц, с чего вы... правда...
Вы правда из части гномьей той,
Что гномов порождает?
Амлет.
О-о, что неужели тебе так приглянулась милая принцесса Амлет?
Орки.
Нет, нет, о что вы! Как можно говорить так.
Хочу сказать, что... что я другого пола...
Но нет, зачем же я... хочу сказать лишь то,
Что вы и вправду выглядите лучше,
Когда в угле ваши зерцала....
Амлет.
Вот значит как...Знаешь... быть может, повернись дела по-другому, мы могли бы поговорить об этом но, в свете происходящего... Хотя, да простят меня боги, но я ведь сошла с ума. Быть может, поговорим об этом в соседнем чертоге, присев на что-нибудь более мягкое?
Орик.
Мой принц...(58)
Уходят.
Сноски
55.-Дурака – Игра слов. В Энегльском слово "Дурак" и "Шут" обозначаются одним словом. Речь же идет о короле.
56.-Осьмица – мера времени гномов. В отличие от нашего календаря, делящегося на декады, гномы меряют время отрезками по восемь дней.
57.– На тверди неба – Гномы полагают, что небо – твердь, такая же как в их залах, только выше.
58.– Последние несколько фраз вводят историков искусства и критиков в некоторое замешательство. Некоторые даже полагают, что последний диалог не принадлежит перу господина Вильяма по той причине, что последние фразы почти водевильного стиля дисгармонируют с в целом серьезной сценой, при этом они никоим образом не сказываются на дальнейшем сюжете. Однако, по моему мнению, этот диалог все же оригинален и вполне вписывается в общую канву намеренного разрушения трагических сцен и противопоставления высокой трагедии и бытовой комедии.
Однако стоит понимать что для самих гномов подобная сцена и постановка вопроса в крайней степени оскорбительна и делака от их обычаев, как, впрочем и все пьеса.
* * *
Акт III
Сцена Первая
Сад камней.
Входят Король и Соправитель.
Соправитель
Ну что, не спутали мы место?
Ведь здесь договорились мы встречаться?
Король.
Да здесь, Фрорин. Вот только, все ж
Не нравится идея эта мне,
Глядеть из-за угла как будто бы мы воры.
Да и вообще, чегой-то он,
Твой Амлет драгоценный,
Ходить повадился сюда?
Соправитель.
Сейчас мы то узнаем.
Вот только где же Астат да сынок его?
Король.
Должно быть, спит еще он.
Да и какого пса морского
Должны мы Астата-то ждать?
Ведь я король, в конце концов!
Входит Астат, ведя за локоть Грорина.
Астат.
Прошу прощенья, господа.
Канючил все дурак,
Что в море хочет он сейчас же.
Пришлось мне уваженью к старшим
Мальца учить все утро.
Король.
Тогда, быть может, нам стоит отступиться?
И поискать другой какой-то путь?
Соправитель.
Нужды в том нет. Ведь он согласен, Астат?
Астат.
Давай же, отвечай скорей.
Грорин.
Согласен я, коль нужно это для спасенья трона.
Соправитель.
Нос подними ты лучше.
Поймешь еще, что благом было то,
Что ты поддался нашим уговорам.
Когда-то я вот также рвался в бой,
Желая кровию топор свой окропить.
Грорин.
(В сторону)
Рвались вы в бой? Ну как же.
Уж вы-то точно, вечный соправитель.
Астат.
Сказал ты что-то, сын?
Грорин.
Нет, что ты папа.
Всего лишь злато я считаю.
Входит Розгборг.
Розгборг.
О, как удачно, что встретил вас я, господа.
Искал я вас вчера,
Однако стражники не допустили к вам меня.
Король.
Нет времени на то сейчас.
Расскажешь после нам,
Мы заняты, не видно что ли?
Соправитель.
Заметить принца сможем мы заране
А коль еще он не пришел,
То пусть расскажет Розгборг то, что хочет.
Розгборг.
Сначала я сказать хочу,
Что выполнил я порученье ваше,
Вошел в доверье к принцу.
Должно быть, сами вы видали
Что шли вчера мы вместе,
После сцены странной той.
Пока что вопросить совсем уж в лоб
Волнует что его, я побоялся.
Ведь коль промашку дам,
Второго шанса может и не быть.
Пошли в кабак мы вместе пить.
Но выпили совсем немного,
Не больше кружек трех(59) на брата.
Однако ж интересное там дело было:
Случайно встретили мы скальдов
И принц позвал их с нами выпить.
Он попросил, чтобы они в свой сказ,
Что на пиру читать вам будут
Добавили бы пару строк,
Которые Амлет специально сочинит.
Согласье скальды дали.
За этот труд принц щедро заплатил,
Кошель им целый отдал.
После того в покои мы его пошли,
Но отослал меня принц сразу ж,
Велев доставить скальдам тот кошель,
Про коий говорил я,
Да обустроить их получше.
Соправитель.
И что же ценного изъять ты смог из этого всего?
Розгборг.
Пока что ничего.
Но думаю, коль я продолжу в том же духе,
Дойти до истинны смогу.
Соправитель.
И что ж тогда ты наше время тратишь?
Когда ты разгадаешь принца,
Тогда приди ответ держать,
А ныне уходи скорей отсюда.
Да не туда! В другой проход иди.
Розгборг уходит.
Астат.
Все повторить нам надо, Грорин.
Ходить ты должен тут вот взад-вперед
Причем с видом таким, что ждешь давно.
Когда же принц придет,
Продемонстрировать ты должен, что ждешь его.
И не забудь сказать, что то письмо
Затронуло недра твоей души
И понял ты, что он, Амлет,
Симпатии в естестве твоем будит.
Но не забудь упомянуть, что честный гном ты
И коль и вправду жить с тобой он хочет,
Должно все по законы быть.
Грорин.
Так что ж, решили вы все вместе за меня?
(Соправителю)
А вы, не против, что ли?!
Соправитель.
Сказать, что доволен я поворотом дела, не могу,
Но коль так надо для спасенья принца,
То нету выбора у нас, судьба династии ведь на кону.
Грорин.
Но вы, мой государь?
Король.
Отец твой справно нам служил,
Теперь и ты служить нам будешь,
Коль Один так велит.
Астат.
Но слишком ты не лезь на принца
Кто знает, что в башку его взбредет.
Король
Шаги я слышу.
Соправитель.
Прячемся все быстро.
Астат.
А ты куда! Будь здесь и помни все,
Что наказал тебе отец.
Король, Соправитель и Астат прячутся за выступом скалы.
Входит Амлет.
.
Амлет.
Ответьте ж, горы, быть ли мне?
Дышать иль не дышать?
Дышать ли воздухом родным,
Ходить ли по чертогам златым
Пить мед хмельной и есть ли мне барашка
Иль лучше бы исчезнуть
Упав с утеса в щель земную,
Пасть смертью храбрых, как герой,
Сражаясь с тьмой великой,
Про кою в сказах древних говорят,
Упиться брагой хмельной,
Найдя конец свой под столом?
Но говорят нам боги: прописано все в книге
И грех великий желать уйти из жизни раньше срока.
Но есть ли смысл быть, коль воздух ядом полон
Чертоги все прогнили,
А пища пахнет мертвечиной,
Когда нет веры больше в цвергов,
Когда все врут и предают,
Так есть ли смысл быть?
Но вот еще одна загвоздка.
Ведь пусть и жизнь уж не мила,
Когда пройдешь чрез муки смерти
Живым при этом оставаясь,
И умирая каждый день,
В тот миг, когда глаза смыкаешь ночью,
Идя навстречу тварям жутким,
И все ж при всем при этом
Страшимся мы покинуть мир!
И дело тут не в наставленье тех, кто сверху.
Уж лучше б провалились все они!
Но страшно не проснуться,
Уйти к тем тварям навсегда
Коих зовем мы именами
Страх одиночества и Совесть.
Но нет все чушь!
Не знаем мы, что за чертой той будет.
Страшит неведенье, незнанье
Вот имена чудовищ тех.
И как не стать:
Веревка? Нож? Топор? Подземный газ?
Аль может яд?
Не скрою, я страшусь и боли смертной
Хоть признаваться в этом мне и стыдно.
Но то ничто. Страшно незнанье!
Быть может, будут земли Хель, Вальхалла,
Аль может, правы люди
И воскресенье ждет всех нас?
А может быть, одна лишь чернота,
Темнее самых темных сводов?
Но все ж, ответьте горы:
Быть мне аль не быть -
Вопрос, что днем и ночью мучает меня.
Но кто здесь, Грорин?
Впервые вижу здесь кого-то я столь рано.
Грорин.
Приветствую вас, принц.
Амлет.
Чудесно, но что ж с рукой твоей?
Слыхала, отрезал ненароком ты ее?
Грорин.
Как вы могли забыть, ведь мы встречались с вами.
Но... неважно то. К тому же, уж руку новую мне сделали.
Хотел сказать я вам... Хотел вернуть вам ваши письма
И тот топор двуручный. Красив он, я не спорю,
Но теперь нет толку в нем мне,
Когда рука железной стала.
Амлет.
Я вам что-то дарила? Не смешите меня.
Грорин.
Но как же. Осмицы три назад.
Амлет.
Не было такого, а коль и было, то лучше возьмите свой топор и пропадите в море, как хотели.
Грорин.
Послушай Амлет, и вправду, глупость я сказал.
Зачем подарок мне вертать, коль дорог мне он.
Ведь понял я, что ты – хороший гном,
И коль согласен ты, то братьями по крови стать нам надо.
Амлет.
И рожать на свет новых несчастных глупцов? Нет уж, увольте. Пусть личико у тебя и милое, но тебе и вправду лучше утопиться в море, как собирался, а я... Я, пожалуй, уйду в скальды. Ведь их племени запрещено вступать в союзы, как и помнить о своем положении. Как раз то, что мне нужно.
Грорин.
Послушайте, принц Амлет,
Сказать вам должен кое-что.
Вначале я и правда отвергал вас,
Да что там раньше,
Даже и сейчас не по своей я воле здесь!
При том, однако, известно то,
Что точит капля камень
Итак, и ты чрез скорлупу мою пробился
И знаешь я и вправду говорю:
Братом моим по крови стань!
Амлет.
А я тебе серьезно говорю, что тебе нужно уехать отсюда. Не будет ничего хорошего, если со мной останешься.
Грорин.
О чем вы принц?
Не понимаю вас я.
Амлет
На свое горе.
Уходит, напевая "Ответьте ж, горы, быть мне аль не быть, ответе мне, дышать аль не дышать?"
Грорин
Великое несчастье постигло эти своды:
Угас великий ум ученого воителя, поэта!
Гляжу, как этот ум в пучине сумасшествия тонет
А в чем причина? В моем жестокосердье?!
Но если так... Готов принять я чувство это.
Ведь будет то на благо королевства,
Во имя принца мне стоит жертву принести
Ведь должен же быть прок и от калеки!
А коль не принесу я эту жертву,
То воля, сломленная чувством,
Поставит на край бездны разум благородный,
Обрушит вниз, туда, откуда нет возврата.
Выходят Король, Соправитель и Астат.
Король.
Все видно четко. Не в чувстве здесь причина.
Коварно, злокозненно и страшно это сумасшествие
Сослать его подальше надо,
Покуда дров побольше тех,
Что на приеме он недавно наломал.
Кто знает, что выкинет он в следующий раз.
Все решено, пусть в Энгэнланд(60) он едет!
Соправитель.
Не торопись с приказами ты, Кили.
Не выедет мой сын из Эсильнора.
Причина ж сумасшествия его
В любви болезненной как раз.
Однако, робеет он признаться в чувстве напрямую.
Король.
Робеет?
Принц Амлет, наследник трона под горой?!
Астат.
То часто с юными бывает.
Боятся в чувстве признаваться,
Скорей готовы нагрубить.
При том их мужество на поле битве
Или в других каких занятьях,
От этого не меньше.
Соправитель.
Поговорить я должен с ним.
Займусь сегодня же я этим после пира
И что бы ни было,
Ссылать его я не позволю.
Король.
Как знаешь.
В конец концов, он твой сын, а не мой.
Уходят.
Сноски
59.– Кружек – в оригинале – пинта, мера объема в Энгельской империи, равная полулитрам.
60.– Энгенланд – Энгельские острова в те времена частично подчинялись Цвергенланду. С этого момента и дальше Сэр Вильям называет Энегельские острова на гномий манер. Как Цвергенланд – земля гномов, Энгельланд – энгов, а к примеру Андельский континент они называют Винландом – землей вина.
Сцена Вторая.
Пиршественный зал. Во главе сидит Король, подле него Соправитель, Астат, Грорин, прочие придворные, старейшины. Слуги носят еду. Стража. Сбоку на авансцене стоит Амлет и оглядывается, кого-то дожидаясь (одет прилично). Рядом стоит Розгборг.
Розгборг.
Чего-то ждете вы, мой принц?
Амлет.
Все мы ждем смерти, моя дорогая Розгборг.
Розгборг.
Но смерть придет ко всем, мой принц.
Нет толку караулить посланца Хель под дверью.
Пойдемте лучше сядем подле короля да вашего отца.
Амлет.
Сяду, конечно, я сяду подле трона дурака, но немного позже. Лучше принеси мне пива или еще какого-нибудь пойла. Мне надо промочить горло.
Розгборг.
Как вам угодно, Амлет.
Уходит к столу, где ищет слугу, чтобы он наполнил чашу.
Входит Орик. За ним трое скальдов.
Орик.
Все ждал, когда уйдет доносчик этот мерзкий.
Амлет.
Незачем говорить о бедной Розгборг столь грубо. Ведь коль ее не вызвал бы король, она бы так и жила со своими родителями на континенте.
Орик.
Он мог и отказаться. А коль не мог,
То был бы другом вам,
Не выполняя труд свой этак рьяно.
Амлет.
Ну, как бы там ни было, но на это нет времени. Мастера скальды, вы ведь получили ту записку, которую я вам передал через Орика?
Орик.
Все выполнил я точно, принц мой Амлет.
Старший скальд.
Все так, мой принц.
Учили мы их днем и ночью
Запомнили до буквы,
Вам не за что бояться.
Амлет.
Только учтите, не смейте слишком тянуть слова, как делают многие из вас. Но при том вам и кричать не стоит, как будто хотите, чтобы вас антиподы(61) в Новых Землях услышали. И не жестикулируете слишком много, а главное – не перекрикивайте друг друга, перетягивая все внимание на себя. А то помню, как-то недавно я видел одно представление скальдов. Так там двое главных подрались прямо на сцене на премьере из-за того, что второй скальд ревновал к первому из-за того, что у того партия главнее и слов больше.
Коль подобное случится, сам всем башки поотрубаю.(62)
Старший Скальд.
Мы постараемся, мой принц.
Амлет.
Вам следует не стараться, а делать. Коль вы хотите и впредь выступать в чертогах, вроде этого. Но идите, готовьтесь, настраивайте свои арфы и выпейте что-нибудь. В доме моего отца скальдов всегда сажали за хозяйский стол.
Скальды идут к столу.
Орик.
Глядите, господин,
А вот и змей ползет обратно к нам.
Небось, опять вынюхивать секреты ваши будет.
Приходит Розгборг с бокалом.
Розгборг.
Держите, господин.
Меня просили передать,
Что конунг вас зовет к себе.
Амлет.
Ну, раз уж зовет, у меня нет выбора. Пойдемте.
Идут к столу.
Соправитель.
Садитесь к нам, мой сын.
Нет, нет не здесь, а вот туда.
Амлет.
Если этого желает моя матушка. Как я могу ей отказать.
Амлет садится на указанное место рядом с Грорином. Рядом с ним садятся Орик и Розгборг. Грорин кидает взгляд на Астата, тот кивает сыну.
Грорин.
Скажите принц, о чем вы думали последние часы?
Все так же мрачны были ваши думы?
Иль может, предстоящий пир вам сил придал
И сделал веселее?
Амлет.
Поглощение пепла ради того лишь, чтобы продолжить влачить жалкое существование на этом свете? Нет, вряд ли подобное может кого-то обрадовать... Но предстоящее представление и вправду веселит меня.
Грорин.
По-прежнему поэзия скальдов тревожит ваше сердце?
Амлет.
Да. Определенно, можно выразиться и так. А вы, мой милый Грорин, так и не надумали уйти в скальды?
Грорин.
Боюсь что нет, мой принц.
Пришел, однако, к заключенью
Что быть я с вами должен.
Амлет.
Значит, мне никогда не доведется услышать сладких стихов из ваших уст? Как это печально. Но раз вы решили не идти в скальды, то рот вам без надобности, мой дорогой Грорин. Позвольте я вас покормлю. Отведайте-ка это крылышко петуха. Говорят, что мясо петуха придает голоса и строптивого нрава, а вам бы не помешало добавить немного спесивости, чтобы уметь говорить «нет» в тех случаях, когда это от вас требуется.
Амлет берет со стола жареное крыло петуха и пихает Грорину в рот. Тот ни смеет сопротивляться.
Астат.
(королю)
Глядите, государь. Ведь говорил я вам
Причина в чувстве принца к сыну моему.
Король.
По мне, так сумасшествие одно сменяется другим.
Еще вопрос, какое будет поопасней.
Астат.
(Королю)
И все ж, я полагаю, что брат по крови ваш
Поговорить с Амлетом должен.
И убедить того признаться в чувствах.
Король.
Я думаю, что сильно папашей соправителя ты хочешь стать.
Астат.
(после паузы, в смятении)
Нет, нет, как можно, мой король!
Пекусь о благе я короны
Да королевства цвергов.
Корысти нет в радении моем.
Король.
Конечно это так, мой друг.
О благе вы короны печетесь не больше моего.
Астат.
Сказать должно быть вы хотели
Не меньше моего?
Король.
Едва ли так, мой друг.
Но берегитесь.
Опасное то дело – короны жаждать.
Астат.
Корона ваша, государь.
И в мыслях на главе своей
Короны я не представлял.
Соправитель.
Быть может, представление начнем?
А то от ваших разговоров сочится яд
И пищу травит.
Король.
Уж не заразно ль сумасшествие принца?
Соправитель.
И все ж, давайте слушать скальдов.
Король.
Коль ты желаешь так.
(громко, так что бы слышали все)
Давайте начинайте.
Свою крысятину доесть вы сможете и позже
Сейчас искусство ваше слышать мы хотим.
Старший скальд.
Как пожелает ваша светлость.
Скальды встают, выходят на открытое пространство перед столом. Один держит в руках арфу, другой какие-то рога или трубы. Они начинают играть что-нибудь похожее на музыку гномов.
Амлет.
(Орику).
Теперь же в оба ты гляди,
На лик кроля и матушки моей.
Выдать себя он должен
Коль правда то, что я тебе сказал.
Орик.
(Амлету)
Считай, мой принц,
Что стал зерцалом друг твой и слуга.
Амлет.
(Орику)
Ты доверяй не только глазу.
Не забывай про слух.
Доверься чувствам всем.
Коль будет волноваться
Начнет елозить, копошиться
Скрипеть и кашлять он не в меру
Аль может пить или ногтями щелкать.
Следи за всем.
Орик
(Амлету)
Как скажете, мой принц.
Розгборг.
О чем вы шепчитесь, мой принц?
Амлет.
О-о. Тебе вряд ли это будет интересно. Я всего лишь спрашиваю, как мне обратиться к Грорину с просьбой положить голову ему на плечо, а этот дурак говорит, что так прямо и сказать.
Грорин.
Коль вам удобно будет так,
То можете в класть главу свою
Куда угодно на меня.
Амлет.
О боги, вы все слышали... Как неловко, но раз вы так добры, то я воспользуюсь вашим предложением. Когда еще у меня будет подобный случай.
Кладет голову на плечо Грорина.
Второй скальд.
Сагу о Кнури – конунге моря гномов петь мы будем.(63)
О том великом гноме, что землю воедино собирал
Державу создал, что правила людьми,
Цвергами и альфами, грозила нармиям и оркам.
О том, что топором своим воды моря, что Цвергским кличут(64),
Со всех сторон рассек, и сделал лужей гномьей,
Которую цверги стопами попирали.
Старший скальд.
В те времена, когда я молод был
В землях цвергов конунгом, правившим над нами,
Был Хряки Брадощит
Сын Хрума Чернозуба да Фольфо Меднонога.
Свой трон добыл он в битвах долгих и кровавых
Добыв же, признания Совета он добился
Взял в соправители Сугурди Благого
Того, который Двуликому богу людей
Верность свою продал.
Пошли года, сменяя день на ночь,
Родился сын, того Харди Златовласым звали,
Ну а потом, родился наш герой.
Первый скальд.
Проксимы свет на небе воссиял,
В тот поздний час, когда на свет явилась голова,
Но долго проходило появленье.
И вышел принц на свет тогда лишь, как
Эридана в небе воссияла.
И мудрые тогда сказали,
Кровавой будет младость
Того, кто под звездой кровавой появился
Но жить он будет долго.
И в зрелом возрасте своем,
Когда из мальчика рождается мужчинка
Ко свету благости придет.
Старший скальд.
Оно так и случилось, но позже я скажу о том.
Сейчас же свой рассказ я поведу о юности Кнури.
Король.
Не так уж интересно слушать то
Как он учился, с кем дружил
И как влюбился в первый раз.
Давай-ка лучше ты к войне переходи.
Ну а потом споешь еще чего.
Старший скальд.
Как пожелает ваша милость.
Амлет.
Давай начни ты с инцидента в Гесеборе(65),
Когда почил кроль Хряки.
Ведь, как я помню, отравлен был он ради власти.
Король вздрагивает.
Грорин.
Нет, что вы.
Как помню, убит он был
Наемником, рабом освобожденным,
Аскелад его звали вроде.
Сошел с ума он и крича, что он король Энгельский,
Потомок эльфов, он кроля зарубил.
Амлет.
Давай рассудит сага нас.
Старший скальд.
Как скажете, мой принц. Конунг?
Король кивает.
Старший скальд.
И вот пришел, предстал пред королем сподвижник Кнури
Аскелад, человечий сын. Просил он передумать идти в поход на запад
На земли те, где самка человечья, мать Аскелада родилась.
Сказал, что земли те бедны, рельеф изрезан и толку нет идти туда.
Однако, отказал ему король.
Тогда Аскелад другую начал речь.
Второй скальд.
Прослышал, я что ваши веки
Гноиться стали от пыли горной
И мучает недуг вас этот, конунг мой.
И коль то так, хочу в подарок дать
Я вам чудесно средство, которое от боли помогает
И гной из глаза удаляет. Возьмите капли эти
Испробуйте их на себе и станет лучше вам.
Старший скальд.
И правдой было то, что мучили Хряки глазные боли
И мучили так сильно, что взял он капли эти
И тут же пред собранием закапал их себе.
И тут же скорчился в припадке,
Пал наземь и с жизнью распрощался.
Яд в той бутыли был.
Король.
Достаточно!
Прекрасно помню сагу эту.
И не было такого в ней момента.
Но знаю я, что сами бы не пали вы так низко,
Чтобы священной саги изменить слова
Так что скажите просто,
Кто надоумил вас на это дело.
А коль не скажете, то в нижние я шахты вас сошлю.
Старший скальд.
Как можно саги изменить слова.
Священные они и я бы решиться на подобное никак не мог.
Король
Стража!
Второй скальд.
То принц Амлет, мой государь!
Простите нас, мы не хотели.
Молил он нас стихи его в наш сказ включить.
Король.
Амлет! Так значит, это ты?!
Амлет.
Я? Нет, что вы, я ведь вам уже столько раз говорил, что я – фея эльфов, а не ваш принц.
Король.
Все вон отсюда...
Хочу остаться я один
И уберите гниль отсюда эту всю.
Все, кроме Короля и соправителя уходят.
Соправитель.
Случилось что с тобою, Кили?
Король.
Все хорошо...
Остаться должен я один.
Соправитель.
Помочь тебя я должен,
Ты лишь скажи, что делать.
Быть может, мне за лекарем послать?
Король.
Нет, лекарь мне не нужен.
Лишь одному остаться надо
Не можешь ты помочь мне с этим, Фрорин.
Иди и ты отсюда.
Я выпью лишь немного и к тебе приду.
Соправитель.
Как скажешь, Кили.
Но не взваливай ты груз весь на себя.
Король.
Один лишь я нести его могу. Иди скорее.
Соправитель уходит.
61.-Антиподы – жители обратной стороны планеты.
62.– Стоит обратить внимание, что данные советы скорее обращены к актеру, а не гномьему скальду.
63.-Сага о Кнури – по всей видимости, имеется в виду Кнури Длинновалс (Кнури Безброд), объединивший под своей властью Цвергенланд, Энгальские острова, Тролгерские острова и побережье материка, вплоть до современных земель Привонской республики, отбив эти земли у "Третьей империи". Однако он правил много позже Вагрина II Яйцелоба и Кили Хитрого. Если Кили пришел к власти в 421 году н.э., то Кнури правил Цвергенландом с 568 по 687 год, а значит никак не мог быть героем саги о нем. Но сага о Книри и вправду существует и она достаточно известна. Была переведена на Энгельский еще во времена Вильяма, что, очевидно, и является причиной ее использования.
64.-моря, что Цвергским кличут – Гномье море.
65.– Гесебор – Ныне Госерберг. Город в северной части острова Алтангелс.
Сцена Третья.
Покои принца Амлета.
Амлет и Орик. Сразу после пира.
Амлет.
Ты видел, видел это, Орик?
Скажи, что врут глаза мне,
Что слух меня подвел,
Что в самом деле я сошел с ума
Скажи, что не было того, что видел я!
Орик.
Я видел, то что видел, принц мой Амлет,
И то же самое, что видели и все, кто были там.
Когда пропел тот скальд слова,
Что вы в уста ему вложили
Король остановиться приказал и...
Амлет.
Молчи! Молчи же, Орик.
Кто знает, кто нас слышать может.
Хотя, какая разница теперь.
Ведь поведением своим себя он выдал,
А коль то так
То правда все, что призрак говорил!
Но если это правда,
То значит это,
Что должен слово я свое исполнить.
Ведь клялся я отцу, что отомщу,
Коль я узнаю, что правду он сказал.
Но... Боги!
Как тяжело мне это бремя.
Давит на плечи мне оно,
Как будто б свод пещеры нижней я держу,
Держу я вес всех гор, которыми владеем.
Нет, не хочу сказать я,
Что ненависти нет к убийце,
Но боги, боги. Боги!
Орик.
Мой принц... Нет лучше так:
Амлет, мой друг, понять могу твои я чувства.
Ты молод так, и он – твоя родня от крови.
И кровный брат Фрорина.
И тяжким будет для тебя
Вонзить топор свой в его темя.
К тому ж, ведь за тобой следить он будет.
Дозволь же мне помочь тебе.
Дозволь мне стать твоим клинком
И нанести удар по сердцу короля!
Амлет.
Ты предлагаешь мне свершить месть чрез тебя?
Сам предлагаешь стать клинком,
Расчистить путь и месть свершить.
Ты понимаешь хоть, что отдавая
Себя в мои орудья, ты жизнь свою мне отдаешь
И распрощаешься ты с нею скоро,
Коль конунга убьешь.
Орик.
Да, понимаю это я.
Готов расстаться с жизнью за тебя.
Ведь коль убьешь ты короля,
Судьба твоя моей не лучше будет
А ты правителем хорошим будешь.
Ты благороден, честен и умен
Владеешь топором и молотом,
Однако же при этом ты милосерден
И ты – мой самый лучший друг.
Амлет.
Ты говоришь, что я достойный человек,
Что конунгом хорошим стать могу я.
Но как смогу я быть достойным человеком,
Коль жизнь друга лучшего я Хель отдам?!
Коль разрешу ему... Да нет, не так.
Коль сам убью его, пускай и по его же воле
Как править я смогу людьми,
Коль даже друга защитить не смог?
Коль соглашусь, то вмиг
Умрет во мне тот человек,
Которого ты защитить хотел.
Орик.
Так откажитесь вы от мести!
Отца вам ею не вернуть.
А дух тот жуткий, пусть даже дух отца,
Не конунг наш он, а просто нечисть!
Вы не обязаны ему ничем.
А коль боитесь гнева короля,
То надо вам бежать сейчас же.
Амлет.
Успокоенья в мести не ищу я, друг мой Орик.
Но я решил уже и нет пути назад.
Орик.
Но принц...
Входит Розгборг.
Розгборг.
Мой принц, вас соправитель хочет видеть.
Амлет.
Ну вот и час, который все решить пришел.
Его я ждал, как узник казни ждет,
Но хорошо, что ждать недолго мне пришлось.
Идем же Розгборог. Веди ж к родителю меня.
Орик.
Мой принц...
Амлет.
Прости же, Орик.
Прости, прощай.
Быть может мы и встретимся еще,
Коли сочтут меня достойным.
Розгборг.
О чем сейчас ты говоришь, Амлет?
Зачем топор ты взял?
Амлет.
Веди скорее, сам поймешь ты вскоре все.
Уходят.
Сцена Четвертая.
Покои соправителя.
Соправитель и Астат.
Астат.
Не забывайте, будьте с ним вы строги
Потребуйте, чтоб он сознался в своих чувствах
И высказал Грорину напрямую все,
Потребовав союза.