355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Зотов » А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ) » Текст книги (страница 5)
А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ)
  • Текст добавлен: 22 марта 2017, 06:30

Текст книги "А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ)"


Автор книги: Александр Зотов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)


Соправитель.



Уверен ль ты, что сейчас это уместно?



Ведь коль учесть последние событья,



Я начинаю сомневаться, что дело тут и правда



В влюбленности болезненной Амлета.



Астат.



Поверьте мне, все дело в ней.



Но вот шаги я слышу.



Я прячусь за ковер.



Соправитель.



Быть может, лучше вам уйти?



Астат.



Нет, нет. Я должен здесь быть, господин.



Амлет.



(из-за сцены)



О кровь моя от крови!



Соправитель.



Давай же, прячься побыстрей.


Астат прячется, Соправитель садиться за стол, как будто бы чем-то занят.

Входит Амлет.

Амлет.



Зачем меня позвали вы,



О кровь моя от крови?



Соправитель.



Сказать хотел я тебе, что должен ты...



Что должен прямо мне сказать, что к Гроирну,



Сыну Астата ты чувствуешь, аль может...



Но постой, зачем тебе топор?



Зачем сюда пришел с оружьем обнаженным?



Амлет.



Я понял все и принял я решенье.



Скажите мне, где кроль сейчас?



Соправитель.



Решение, о чем ты говоришь, мой сын?



Ты бредишь вновь?



Амлет.



Ответе, кровь моя от крови,



Сейчас он здесь, козел и шут,



Что кровь по крови ваша?!



Соправитель.



Его здесь нет, а коль и был бы, то не сказал бы я тебе



Ведь белая горячка у тебя.



Амлет.



Он здесь я знаю. Скрываешь ты его быть может под столом



Или в шкафу, аль может за кроватью?


Обходит комнату раскидывая мебель.

Соправитель.



Опомнись, Амлет!



Теперь я вижу, что не любовь то,



А злое наважденье. Сложи топор и успокойся.


Пытается забрать топор, но Амлет пресекает эти попытки. Соправитель падает на пол.

Соправитель.



И что ж теперь? Убьешь меня



Подымешь руку ты на кровь свою от крови?



Амлет.



Не подниму, хоть это ты и заслужил



О, как ты мог продастся этому мерзавцу,



Предать кровь свою по крови,



Когда он теплым был еще?!



Ты грех великий совершил,



Предал его ты и меня



И лучше б не был сыном я твоим.



Соправитель.



Но все, о чем я думал, так это безопасность,



Будущность твоя!



Амлет.



Молчи, подобье гнома!



Коль не был бы ты кровью мне,



То умер бы ты здесь.



Ответь же, где король!


Шорох за ковром. Астат, увидев какой оборот принимают дела. пятится к выходу, надеясь сбежать.

Амлет.



Вот значит как!



Крысеныш мерзкий убежать решил?!


Бросается к ковру, бьет, ранит Астата, тот выбегает из-за ковра и бежит к выходу.

Астат



Спасите, стража!



Амлет.



Уйти решил, козел безрогий!


Настигает Астата и втыкает топор в спину.


Астат.



Убит!


Астат падает на живот. Топор торчит у него из спины.

Амлет.



И кто же это?



Конунг погиб, бежать позорно попытавшись?



Соправитель.



Воистину сошел с ума ты, Амлет.



Убил отца Грорина только что ты,



И отличить его от Кили ты не смог.



Амлет.



Теперь я вижу.



Змей хитрый то Астат.



Гласом своим он смуту сеял



Был другом каждого,



Однако же при этом



Своею сетью чертог кролей подгорных оплетал.



Соправитель.



Глазам не верю я.



Не тот ты мальчик,



Который сыном был моим когда-то.



Убил невинного,



Того, кто с детства твоего подле тебя все время был



И все равно тебе?!



Амлет.



Я... я слово дал!



Сказал, что коль узнаю правду,



Убью я короля, убью того,



С которым спишь ты по ночам.



А коль решение я принял,



То я не должен сомневаться,



Пусть даже и убью кого другого.



Ведь в этом деле не бывает по-другому.



Когда вгрызаются в породу,



Взыскуя злата,



В расход идет порода,



И даже бедная руда идет в расход



Коль цель твоя – мифрила жила.



Соправитель.



Какую правду?!



Зачем замысли короля убить?



Опомнись Амлет!



Ведь то не повод убивать,



Что стал я соправителем при Кили.



Амлет.



Позор великий то,



Но правда то, что то не повод убивать.



То повод умереть от горя и стыда,



Но знаешь ты, что умер мой отец,



Тот, который кровью от крови был твоей,



Не просто так.



Соправитель.



Не понимаю я тебя.



О чем ты речь ведешь?



Амлет.



Так значит ты так глуп,



Не догадался ты об истине ужасной?



Иль просто закрываешь ты глаза,



Хоть знаешь правду, но признать не хочешь.



Ведь это просто, взгляд отвести от правды неприятной,



Коли для жизни сытной так оно сподручней.



Ведь сам при том останешься невинен.



Ведь можешь сам себе соврать,



Что нет того, что есть на самом деле,



А коль и есть, то ты о том не знаешь.



А коль не знаешь, то можешь ты и дальше



Спать, пить да есть.



Ведь не за что корить тебе себя.



Не будут призраки твой сон смущать



Твои напитки отравлять



И пищу смрадом овивать.



Ведь сам ни в чем не виноват,



Коль в сторону отвел ты взгляд.



Соправитель.



К чему ты клонишь, Амлет?


За спиной Амлета поднимается призрак Астата. (При этом труп остается на своем месте)

Призрак Астата.



Ответь мне, Амлет,



За что убил меня?



Амлет.



Я слышу голос мне знакомый,



Но веет хладом он могильным.



Призрак Астата.



За что убил меня ты



Сын кроля под горой?



Амлет.



Отец, не ты ли это?



Но нет, то голос не его



Где ты, о дух?



Открой свой лик ты бледный.



Призрак Астата.



Ответьте ж, принц,



Что сделал вам я?


Амлет поворачивается к призраку.

Амлет.



Я вижу лик твой,



Дух полночный.



Соправитель.



О боги, боги!



Амлет, что ты творишь?



К кому ты глас свой обращаешь?



Призрак Астата.



За что убил меня ты,



Амлет?



Амлет.



Черты знакомы.



Астат ты.



Изыди, дух, отсюда!



Призрак Астата.



Ответь мне, принц,



За что убил меня?



Амлет.



Убил? О да,



Я крысу ненароком раздавил!



Услышал шорох за портьерой



После чего избавил комнату



Крови моей от крови



От грязного хорька.



Ведь говорят, что уши есть у стен



Особенно у тех, что во дворцах



Да сводах королевских



Что даже думать громко там не стоит,



Коль ты желаешь тайну сохранить



Однако уши не ведают, что их



Коль будут шибко длинны,



И обрубить под корень могут.



Теперь же будешь знать,



Что со шпионами бывает!



Призрак Астата.



Но я добра тебе желал.



Тебе и королевству.



Амлет.



Желал ты власти, как и все вокруг.



Теперь ты умер. И должен замолчать.



Изыди, дух полночный!


Амлет хватает топор и рубит призрака, но с тем ничего не происходит.

Соправитель.



Великий Один, останови его ты!



За что ты разум отобрал



У сына трона Цвергенланда?



За что погибель ты наслал



На род сынов своих из камня?



Коль ты есть останови его ты руку!


Появляется призрак отца Амлета.

Призрак отца Амлета.



Остановись, мой сын, и выслушай меня.



Амлет опускает топор.


Амлет.



Отец? Зачем ты здесь?



Призрак отца Амлета.



Почуял я, что пошатнулось



Стремление твое достигнуть цели.



Пришел тебя воодушевить.



На путь, что ты избрал, вернуть.



Амлет.



Но... но посмотри, отец,



К чему привел меня сей путь!



Убил того, кого не должен был.



Того, кого я с детства знал!



Призрак отца Амлета.



То не ошибка. Топор твой рок направил.



Он умереть был должен.



Призрак Астата.



Осмелюсь я не согласиться, мой король.



Ни в чем я не виновен.



Призрак отца Амлета.



Бывает так, что умереть должен и тот,



Кто не повинен в преступленьях.



Но ты не входишь в их число.



Коль сердце бы твое спокойно было



То ты б ушел в чертоги Хель спокойно.



Не стал бы призраком, как я.



Ты ж, Амлет, не забывай, что ты поклялся.



Амлет.



Я помню это, кровь моя от крови.



Призрак отца Амлета.



Пошли со мной, Астат,



Нам есть о чем поговорить.



Призрак Астата.



Коль так велите мне, конунг.



Призрак отца Амлета.



Да брось ты это, Астат.



Теперь мы мертвы и равны друг перед другом.



Зови меня Вагрин.


Призраки уходят.

Соправитель.



С кем разговаривал ты, Амлет?



Ответь же, что с тобой?!



Амлет.



Мать моя... я говорил с отцом своим покойным.



Глядите, он взял под руку дух Астата



И вместе с ним проходит через стену!



Соправитель.



Не вижу ничего.



Очнись, Амлет.



То разум, помутненный горем,



Рисует разные картины!



Амлет.



Но ты лишь посмотри на стену!



Они прошли уже наполовину.



Соправитель.



Очнись, Амлет.



Там нету ничего.



Здесь только мы...



Амлет.



И правда...



Мертвых можно не считать.



Ведь слышали наверно вы,



Что в Энгенланд я уехать намерен.



Теперь все решено, я уезжаю



Наверно завтра, на рассвете.



Ну а пока еще есть время



Заняться телом(66) должен я.


Амлет подходит к телу Астата и берет его за ногу. Идет в выходу, оборачивается на полпути.

Амлет.



Спросить хочу я вас,



О кровь моя от крови.



Должны вы знать,



Ведь в Энегенладе раньше проживал



Супруг ваш благородный.



Напомните, в каком чертоге жил он там?



Соправитель.



Должно быть в Моренхерме(67)...



Амлет.



Пойду рубить я кости. Для бульона.



До встречи, кровь моя от крови.



Еще увидимся мы с вами.


Принц уходит, утаскивая за ногу тело Астата.

Соправитель.



За что проклятие сие



Постигло дом мой и семью?



Всю жизнь ему я отдал,



Радел я лишь о благе сына,



Но отняли вы разум у него.



Но время есть!



Идти я должен к королю



И убедить его я должен,



Что надо принца увезти подальше,



Покуда во дворце Астата не забудут.


Уходит.

Сноски

66.-пока еще есть время Заняться телом – игра слов основанная на поговорке, которую можно перевести как: Пока есть время надо заниматься делом.

67.-Моренхерм – неясно о каком месте говориться. Вероятно, название выдумано.

Сцена Пятая.


Сторожка у ворот. Илди, Филди, Кроргин, старший скальд, первый скальд, второй скальд. Сидят за столом с выпивкой и закуской.

Кроргин.



Отлично пиво, однако, варят в Пьянт-Этеле(68).



Быть может, создали альфы тех людей хвостатых,



Но все ж, при том они варить умеют пиво.



Его мне кум прислал, отбил у нармий бочки эти



Взял судно абордажем.



А как по-вашему, а скальды?



Старший скальд.



И правда, пиво хорошо,



Но должен вам сказать,



Его не Нармии варили.



Кроргин.



Да как же так?



Сказать ты хочешь,



Что брешет кум родной?!



Илди.



А я что говорил тебе!



Врет кум тебе.



Должно быть, он купил на ярмарке в Ольшорбо(69)



Что подешевле.



Небось то пиво, что люди варят,



Приняв у нас рецепты.



Тебе ж наврал, чтоб позначительней казаться.



Кроргин.



Так значит, говоришь, что лгун мой кум?!



Давай-ка выйдем за ворота.



Илди.



В любое время я готов.



Кроргин.



Так что ж тогда ты медлишь долго так?!



Старший скальд.



Не врет ваш кум.



Сварили пиво это в Етунхеле,



Вы чувствуете ведь привкус необычный.



То великаний мох. Нигде, кроме земели Турсов



Его ты не найдешь.



А кум твой, вероятно, отбил его у нармий.



В отличии от нас, дружны они с Турсами.



Илди.



Так значит, великанскою волшбой стравить ты нас решил?...



Филди



Не кипятись так, брат.



Признай, ведь превосходный вкус



Сие имеет пиво,



Путь даже турсами сварено было.



Второй скальд.



О чем вы говорите, господа?!



Как можно беззаботно говорить,



Когда лишь в прошлой сцене случился перелом?!



Как можем быть мы здесь,



Когда решается судьба спектакля?!



Как можно было такую атмосферу



Разрушить вмиг рассказами о пиве?!



Вы только гляньте на лица эти перед нами



Они ведь даже не смеются.



В недоумении они и раздраженье.



Еще немного и яйца полетят на сцену.



Старший скальд.



На место сядь, сынок, ты лучше.



Ведь сам ты знаешь. Вина не в нас.



Вина в тех уважаемых господах,



Которые сидят в партере.



Ведь именно они ославят нас,



Коль в акте будет меньше сцен,



Чем требует того закон.



Илди.



Но почему тогда нельзя



Засунуть дополнительные сцены



Куда-нибудь в конец али в начало?



Второй скальд.



Все дело в том,



Что коль поставим сцены мы в начало



Те господа напишут,



Что слишком долго действо развивалось



А коль в конец, что тянем крыс мы за хвосты.



Илди.



Но можно ведь добавить было действа:



Судьбу поведать тех двоих,



На север коих посылали.



Или добавить диалог какой.



Двух духов, например, вдвоем которые ушли.



Старший скальд.



Что до первых, о них забыли все давно



Пожалуй, только стражники и помнят,



Кто проходил туда сюда.



Но имена их все равно никто не вспомнит



А ведь имен нет даже и у тех,



Роли которых сильно больше тех послов.



Касательно же духов,



То тут вся фишка в том,



Что духи могут быть лишь сумасшествием принца.



Кроргин.



Да как же так, старик!



Я сам их видел.



И коль не хочешь с честью ты проститься



То извинись сейчас же!



Ведь ты лгуном меня назвал.



Илди.



И я их тоже видел



Коль не был бы ты стар,



То я бы пиво на главу твою пролил.



Старший скальд.



Быть может, и вы сошли с ума.



А может, магия то турсов или человеков,



А может быть кого еще.



Загадкой то должно остаться.



Ведь доказательства тому,



В чем призрак кроля обвинял



По-прежнему не вскрыто,



А значит, и невиновным быть он может.



Кроргин.



И все ж не благородно это



Таких господ достойных прерывать



Хотя и сам я крови древней



Однако я ничто,



Коль сравнивать меня возьметесь



С принцами да кролями.



А мы прервали их какой-то пьянкой пошлой.



И коль в том виноваты критиканы,



То живо им накостыляю я.



Филди.



Садись и выпей.



Какое дело нам, что принцы там творят



То дело принцев. Наше ж дело – пить



Да провожать господ скальдов.



Первый скальд.



И правда, засиделись мы тут с вам.



Коль посидим еще немного



Спуститься вниз мы не успеем



До той поры, пока закатится светило



За край земной.



Илди.



Удачи вам в пути.


Скальды уходят.

Кроргин.



Послушай, Илди, друг.



Давай пойдем, посмотрим,



Что там дальше по сюжету.



Илди.



И правда, закругляться надо



Хоть великанье пиво все же хорошо.


Встают.

Филди.



Эй, эй куда вы собрались.



А кто ворота будет охранять?



Илди



Да не уйдут они без нас.



Филди.



И все ж я не могу.



Останусь здесь и ты останься, Илди.



Илди.



Ты просто бочки оставлять не хочешь.



Филди.



Не смей дерзить мне.



Я все же твой начальник



Иль ты забыл про это, рядовой.



Илди.



Не я один.



Ты слишком много пьешь



А говоришь, напротив, слишком мало.



Пошли, Кроргин, посмотрим дальше мы трегедь.


Уходят. Илди и Кроргин в одну сторону, Филди, качая головой, в другую.

Сноски

68.-Пьянт-Этель – островное государство в Латориновом море, населенное исключительно Нармиями. Гномы традиционно враждуют с Пьянт-Этелем, на чем и построен дальнейший диалог, что обусловлено частично природой Нармий, гибридов, созданных Древними, частично тем, что Нармии оспаривали, и продолжают оспаривать лидерство гномов Цвергенланда в северных водах.

69.-Ольшорбо – ныне Ольгорбо. Порт в материковой части Цвергенланда.

Сцена шестая.


Зала в чертогах. Король, Соправитель.


Король.



Ведь говорил тебе я.



Добром не кончит Амлет.



Коль действовали б раньше



Могли бы избежать беды.



Соправитель.



Все знаю я.



Но сожалеть уже ведь поздно



Я об одном прошу тебя.



Спаси ты сына моего.



Ведь знаешь ты, что жизнь моя



Одним лишь им полна.



Кили, спаси его!



Король.



Но что могу теперь я сделать,



Когда он преступленье совершил.



Ведь понимаешь,



Что не понравится то ярлам



Коли спасать убийцу буду я.



Соправитель.



Отправь его в изгнанье,



Пусть он побудет несколько там лет



Тогда забудут все о нем,



И сможет он назад вернуться.



Король.



Коль раньше б согласился,



То увезти его б намного проще было.



Теперь я и не знаю как.



Ведь коль прознают, что помогали мы ему



То знати гнев обрушится на нас.



Но постараюсь сделать все, что я могу.



Обставим тайной мы его отъезд.



Соправитель.



Благодарю тебя я, Кили.



И да, ты прав был,



Впредь буду чутче я к твоим советам.



Король.



Однако, для начала



Найти нам надо принца.




Соправитель.



Ведь знаешь ты, что я послал за ним



Но скрылся он куда-то быстро.



Король.



Куда он скрыться мог, влача с собою тело?


Входит стражник.

Стражник.



Мой государь и соправитель, дозвольте говорить.



Король.



Ты можешь говорить.



Соправитель.



Ну что, нашли вы сына моего?!



Стражник.



Нашли, мой господин.



В глубокой шахте он сидит.



Соправитель.



И что же делает он там?



Стражник.



Боюсь, что огорчит вас это, господин....



Соправитель.



Он умер? Разбил он голову о камни?!



Стражник.



Нет, что вы!



Живой наш принц.



Но дело тут в другом....



Король.



Давай быстрее отвечай!



Стражник.



Я сам не видел, но мне сказали,



Что рубит части тела на куски,



Как будто бы мясник разделывает тушу.



И говорит как будто бы с советником Астатом.



Соправитель.



О боги!



Король.



Все даже хуже, чем я думал.



Иди и передай, что увести должны его от тела



И отвести Амлета в личные покои.



Стражник.



Приказ исполню ваш я, повелитель.


Уходит.

Соправитель.



Скажи мне, Кили,



Что сделал я не так?



Ведь я всегда был строг с ним,



Однако ж справедлив.



Поддерживал его, берег и охранял.



Что сделал я не так?!



Король.



Все верно сделал ты.



Бывает так, однако,



Что помутнение находит и на гномов.



Иди в чертог, а я ж покуда



Отъездом Амлета займусь.



Соправитель.



Да... так будет лучше.



Сейчас я лишь мешаю.


Уходит.

Король.



Вначале полагал, что принц проблемою не станет.



Готов терпеть был даже вид его угрюмый.



Однако же сегодня



Решил свою судьбу наш бедный Амлет.



Явись же, Розгборг, предо мной.



Входит Розгборг.


Розгборг.



Пришел я к вам, как вы мне повелели.



В записке той, что вы прислали



Сказали вы, что беспокоитесь о верности моей



И дома моего, но то не так!



Не понимаю ход я мыслей ваших.



Отцы мои служить вам будут так же



Как и служили прежде.



Мы цверги. Верны мы Цвергенланду



И предавать нет смысла нам его,



Готов поклясться кровью, конунг мой!



Хватает со стола нож и подносить к ладони.


Король.



Не надо крови, добрый друг.



Присядь со мною лучше рядом.


Розгборг немного медлит, но подчиняется.


Король.



Пойми, что в верности твоей семьи сомнений нет



Однако ж, как я знаю, в последние года



Удел твоей семьи стал много меньше,



Чем он раньше был.



А континент для нас не просто нужен для кормленья.



Нам нужен материк, ведь коль его не будет



Придется покупать зерно да мясо нам



Одним ведь мясом крыс да львов морских ты сыт не будешь.



А коли нам придется покупать еду,



Коль прокормить народ не сможем мы,



То люди диктовать, как жить, нам смогут,



С кем воевать да с кем дружить,



В какую цену нам оружье продавать.



Ведь понимаешь это ты?




Розгборг.



Да понимаю, мой король.



Ведь сам на континенте вырос я.



Однако же понять



Причем здесь верность, я не в силах!



Король.



Пойми, дружок, винят твой род в потерях этих.



И даже говорят, что сговорились вы с людьми,



Дабы отпасть от королевства,



Войти в империю, как королевство.



Розгборг.



Но то неправда, ваша милость!



При старом короле



Нам вдвое сократили гарнизон



Притом повысили налоги.



А вы ведь знаете, что гарнизона,



Того, что был до сокращенья



Для поддержанья мира и охраны



И так едва хватало.



Наемников нам приходилось нанимать,



Из гномов и людей, и даже нармий нанимали.



Но денег тех, что оставляли нам



Никак хватить нам не могло.



Вина не наша эти пораженья!



Король.



Я знаю то. Однако гномы



Винить в том будут вас.



И даже я, при королевской власти



Сдержать их вряд ли гнев смогу.



Розгборг.



Быть может, я смогу хоть что-то сделать.



Дозвольте объяснить совету мне!



Король.



Тебя не будут они слушать,



Однако, есть одно, что можешь сделать ты.



Розгборг.



И что же, государь?



Король.



С Амлетом должен ты поехать в Энгенланд.



А по дороге вручи ему ты этот шлем.


Передает шлем Розгборг.

Розгборг.



И это все?


Розгборг пробует надеть шлем.


Король



Не смей! Остановись, дурак.



Коль ты его наденешь



Раздавит голову твою.



Розгборг.



Но это значит...



Хотите погубить вы принца?!



И посылаете меня, как грязного убийцу



Как труса, нанести удар не топором,



А проклятым предметом.



Коль соглашусь, то осрамлю свой род навеки я.



Король.



Решение далось мне тяжко,



Но нет пути иного.



Ведь видишь ты, что каждый день



Принц Амлет становится все хуже.



Об этом знает мало кто еще,



Но он сегодня в сумасшедшем раже



Убил и порубил на части



Астата, верного слугу народа Цвергенланда.



Теперь же должен я его судить,



Ведь ярла благородного убил Амлет.



Но станет то ударом для Фрорина,



Ведь Амлет сын крови его по крови.



Но и позволить дальше



Гневить богов и сеять зло по миру



Я принцу не могу!



Так стань же Розгборг не убийцей



Стань млатом правосудья,



Стань тем, кто прекратит страданье



Души сей помутненной,



Дозволив ей уйти в равнины Хель



Где Амлет и найдет покой!



Покой, который в этом мире



Он обрести уже не сможет.



Розгборг.



Позвольте ж мне на поединок Амлета вызвать.



Что б умер он не как скотина,



Что б умер с топором в руках



И в Вальхаллу ушел, не в земли Хель.



Я вырос с ним и будет честью для меня



Сразить Амлета в поединке.



Король.



Тогда тебе сложить и голову свою придется.



Ведь Амлет – принц не забывай об этом.



(в сторону)



К тому ж коль будет поединок



Все будут говорить, что то убийство по приказу моему.



Розгборг.



Готов я жизнь и даже честь свою отдать



Ведь другом был он мне когда-то.



Король.



(в сторону)



Как он упорен.



(Розгборг)



Однако же, пойми.



Коль голову ты сложишь как предатель



Твоей семье, да что семье



Всему ты роду приговор подпишешь.



Тогда ничто спасти не сможет их!



Розгборг.



Я понял, господин...



Я сделаю, как вы сказали,



Но обещайте мне,



Семья моя не пострадает.



Король.



Иди же, Розгборг,



Паладин верный мой.



И помни:



Ступить не должен Амлет в землю Энгенланда.



Розгборг.



Прощайте, господин.


Розгборг берет шлем и уходит.


Король.



Еще одна проблема решена.



Остался шаг до цели.



Всего лишь раз переступить я должен через тело



После чего достигну цели я своей.



Но то довольно просто,



Ведь сам на север изъявил желанье ехать он.


Смеется и уходит.


* * *



Акт IV



Сцена первая.


Ворота в гномьи чертоги. Илди стоит на страже.

Входит Филди с мехом.


Филди.



Не превратился ль ты в сугроб, мой брат.



Пока стоял на страже?



Илди.



Да жив еще, как ты бы не пытался



Меня в ледышку превратить.



Филди.



Да брось ты, брат.



Осмицу ты в ночном дозоре не стоял



Ну а погодой управляю ведь не я.



Кто ж знал, что этой ночью такой мороз напустит Хель.



Но меда я тебе принес согреться.



Протягивает мех Илди, тот отпивает.

Филди.



Эй, эй оставь хоть что-то командиру.



Илди.



И все же хорошо то пиво было.



Филди.



И правда, Грорин давно не заходил



Все помогал с отъездом принца.



Илди.



Давно ведь принц уж укатил.



Дней пять, пожалуй, уж прошло.



Что до советника кроля,



Его ж дня три похоронили как назад?



Филди.



Все верно, минул уж третий день,



Хотя теперь, быть может, и четвертый.



Илди.



Так значит, полночь на подходе.



Филди.



Боишься призрака ты что ли?



Илди.



Да нет. После того как встретил он... его



Не видел духа я ночного.



Лишь иногда я слышу вой да звон какой-то.



Филди.



Теперь трястись ты будешь как ребенок



При стуке каждом каменьев друг о друга?



Илди.



Да сам ребенок ты безмозглый!



Быть может, мозг под шлемом моим хладным



И смерзся уж давно,



Да только у тебя и замерзать-то нечему, поди.



Одни лишь мед да пиво плещутся в главе.



Филди.



Подумал я, что зря наверно рассказали



Мы Орику о приведенье.



Ведь началось, как раз все после того как мы...



Илди.



Молчи, болван!



Иль правда то, что наш отец



Башкой твоею стучал об стены,



Когда он в шахе был, а ты к загривку был примотан?



Филди.



Коль это так, то и тебя должно быть



Судьба постигла та же.



Илди.



Дай выпить.


Берет мех, отпивает еще.


Илди.



А говорят еще,



Что Грорин, Астатов сын,



На север побежал,



Сперва он требовал отмщенья



Ну а когда узнал, что нет Амлета в Эсильноре



Ушел, сказав, что он придет с отмщеньем



Для всех пособников тирана.



Филди.



Так значит это то, что чистить топоры нам надо?



Илди.



Быть может так.



Филди.



Ну вот когда придет,



Аль может, кто другой



Тогда мифрил да сталь точить мы будем,



Ну а пока пошли в сторожку поедим.



А то и вправду, брат, ты околеешь.


Уходят.

Входят призрак отца Амлета и призрак Астата.


Призрак Астата.



И все ж жестоко ты с мальчишкой поступил.



Ведь знаешь ты, что кончит плохо Амлет.



Призрак отца Амлета.



А сам-то ты желал его заполучить:



Обвить цепями сына своего,



Чтобы руководить из-за портьеры.



Призрак Астата



Желал я лишь для королевства блага, Вагрин.



А ты послал его на смерть.



Призрак отца Амлета.



Быть может так,



Ну а быть может нет.



Ведь все равно не дал бы Кили жить ему ,



Не зря его прозвали хитрым,



А я все думал,



Чего он с остров Энгельских прикатил.



Призрак Астата.



Да, будем ждать, что будет дале.


Призраки уходят.

Сцена вторая.


Гномье море, корабль гномов, каюта капитана. Амлет, Орик, Розгборг. Сидят за столом, выпивают.


Амлет.


Эх как все же хорошо, что ты поплыла с нами, моя милая Розгборг. А то я уже было решила, что все отвернулись от меня после того несчастья, что произошло с бедным стариком.

Розгборг.



(в сторону)



Несчастья?



Не сознает он даже, что ли



Что стал он сам



Причиной смерти советника Астата?



(Амлету)



Воистину печален сей конец



Для мужа, что столько лет трудился ради Цвергенланда.



Амлет.


И правда, тяжек труд горняка. Работа столь неблагодарная и тяжелая. Не понимаю я, как вы только можете выносить все эти тесные пространства. Даже выйдя в море, вы все равно прячетесь в этих скорлупках, как будто бы горизонт вас пугает(70).

Розгборг.



Горняк? Мой принц,



Советником кроля Астат ведь был.



Орик.



Остановись, Розгборг.



Не тереби ты раны принца.



Амлет.


Я очень рада, что ты заступаешься за меня, но этого не нужно. Я помню кто я, и кем был Астат. Коли бы не одна вещь, я бы был первым, кто оплакивал его гибель. Но я не могу пока что позволить себе отдаться чувствам.

Розгборг.



У вас есть цель, мой принц?



Впервые слышу я об этом.



Амлет



Забудь же, что сказал я, Розгборг.



То бред лишь помутненного сознанья.



Розгборг.



(в сторону)



Быть может, и не так безумен принц.



(Амлету)



Дозвольте мне спросить,



Пока рассудок вы опять не утеряли.



Все ж почему убили вы Астата,



Ведь как я знаю, вам зла он не желал.



Амлет.



Скажу тебе я правду, Розгборг.



Попался мне Астат случайно,



Желал другого я убить. Астата ж зарубил я по ошибке.



Орик.



Постойте, принц!



Не говорите дальше ничего.



Амлет.



Все хорошо, Орик.



Давно Розгбогра знаю



И верю в то, что он из тех,



Кому подобное поведать я могу.



Орик.



Но принц, забыли вы,



Что говорил вам я о нем.



Амлет.



Нет, что ты, не забыл.



Все помню я, однако ж,



Позволь мне попытаться.



Розгборг.



(в сторону)



Затеял что-то принц. Похоже,



Богов во имя я должен разузнать,



Что ж все же замышляет принц.



Амлет.



Так слушай же, Розгборг.



Известно стало мне, что мой отец,



Король подгорный ,



Не умер, был сражен ударом подлым.



Отравлен ядом был король.



А яд подлит в его глазные капли был.



Розгборг.



(в сторону)



Похоже, все же бредит бедный принц



Кому могла прийти в главу подобная идея?!



Закапать яд через глаза.



(Амлету)



И кто же совершил поступок подлый сей?



Амлет.



То конунг наш подгорный,



Кили, король народа гномов,



Которого прозвали хитрым.



Розгборг.



(в строну)



Быть может, он и бредит,



Однако, я б не удивился



Коль было б правдою оно.



Однако, что оно меняет?



Ведь если это правда,



Спасти мой род оно никак не сможет.



(Амлету)



А доказательства какие есть у вас?



Амлет.



Ты помнишь поведенье Кили



На том пиру, где скальды были?



Немного сагу я изменить велел им.



И понял Кили, что все я знаю.



Уверен я, сослать решил меня еще тогда король,



Когда он понял,



Что я прознал про эти злодеянья



И отделить от лжи я правду собираюсь



Как отделяют злато от пустой породы,



При всем скопленье гномов.



Розгборг.



Откуда же прознали вы об этом?



Амлет.



Должно быть не поверишь,



Но буду честен я с тобою до конца.



Полночное виденье,



Отца мне дух об этом рассказал.



Розгборг.



И вправду, верится с трудом.



Однако же, зачем отправились вы в Энгельланд?



Ведь ваша цель осталась сзади.



Амлет.



Ты в этом прав



При том, однако, есть



Чем заняться мне в изгнанье.



Быть может, ты слыхал о том,



Что Кили жил раньше в Энгельланде.



Надеюсь, я смогу второе доказательство добыть.



Розгборг.



(в сторону)



Вот значит почему



Велел сгубить король мне принца.



До той поры, пока на берег он не ступит.



Похоже, что и правду принц сказал.



Амлет.



Ну что притих ты, Розгборг?



Что будешь делать ты теперь,



Когда узнал мои мотивы.



Узнал, что конунга задумал я убить?



Розгборг.



(в сторону)



Что делать мне?



Поверить принцу я готов,



И был и правда другом мне он в детстве,



Его глаза так ясны, так спокойны,



Решимости он полон. И то не чувство мести



Лишь долг на путь кровавый сей его поставил.



Желаю я помочь, готов я с жизнь распрощаться



Встав на защиту принца я.



Но долг... Долг есть и у меня



Коль был бы я безроден, то встал бы рядом с принцем я



Прикрыл его плечо и стал бы топором,



Но я рожден Розгборгом



сыном Молги-камнерога и Варина,



Потомка Олехерга по прозвищу Мамонтов бивень.



Семья моя, мой род и люди стоят за мной



И коль предам я короля, то положу я на кон жизни их.



И даже не на кон. Приговорю я их на смерть,



Ведь шанса нет у принца победить.



Могу своею жизнью я швыряться,



Но не могу же я предать свой род!



Амлет.



Решил подумать ты, что дальше делать?



И правильно решил.



Нельзя спешить в подобном деле.



Розгборг.



(в сторону)



Однако ж поступить так низко...



Но нет. Как выбрать я могу.



(Амлету)



Все решено еще давно...



Розгборг я, сын Молги-камнерога и Варина,



Потомка Олехерга по прозвищу Мамонтов бивень.



Нет выбора у нас, рожденных в мамонтовом роде.



Прими же этот шлем как знак, как символ моей воли.



Достает шлем и протягивает его Амлету. Тот берет шлем и кладет на стол.


Амлет.



Фамильный шлем твоей семьи?



Иль может, ценный артефакт?



Розгборг.



Да нет, обычный шлем.



Подумал просто я, что вам он будет нужен.



Ведь Энгельланд по-прежнему опасен.



Не любят гномов местные людишки



И может жизнь спасти он вам.



Амлет.



И все ж он необычен.



Такая тонкая работа,



Такое ощущенье, что аура исходит от него



Уверен ты, что шлем не зачарован?



Розгборг..



Ну, я купил его в последний день...


Входит капитан корабля.

Капитан.



Все пьете, господа?



Пришел я вам сказать, что скоро уж пристанем



Коль посмотреть на берег вы хотите,



Вам стоит выходить сейчас.



Амлет.



Благодарю вас, мастер краблевод.



Сейчас мы выйдем,



Однако же сперва присядь ты с нами



Коль выпить с принцем ты не против.



Капитан.



Благодарю вас, добрый принц.


Выпивает.


Капитан.



Ого, какой прекрасный шлем.



Амлет.



Его мне Розгборг подарил.



Капитан



Узор из рун и сталь, покрытая мифрилом



Дозвольте посмотреть?



Кузнечным делом занят был отец



И хоть ушел я в море,



Но все ж не позабыл я все.



Я рассказать о вашем новом шлеме



Смог бы много, коль мне позволит ваша милость.



Амлет.



Конечно позволяю.



Розгборг.



Позвольте, принц, нельзя же так



Ведь это вам подарок!



Амлет.



Не за борт ведь его собрался кинуть,



Всего лишь мастеру дал посмотреть.



Капитан.



Узор здесь необычный да и форма,



Но шлем при том добротный



Немало злата мастеру отдали.



Особенно при том, что зачарован этот шлем.



Должно быть, стрелы он отводит.



Розгборг.



Но все же, Амлет.



Ведь ты его не мерил даже.



Амлет.



Прекрасная идея.



Оденьте, мастер капитан.



Хочу взглянуть со стороны.



Розгборг.



Постойте...



Орик.



Со шлемом этим что-то не в порядке?



Розгборг.



Нет, нет.



Просто я хотел, чтоб Амлет первым...



То есть, лежит на нем заклятье,



Что станет верным он слугой



Того, кому он будет впервые на главу возложен.


Пока Розгборг говорит, капитан одевает на себя шлем, поворачивается, чтобы Амлет мог рассмотреть


Орик.



Слугою ставший шлем?



Не слышал о таком я раньше.



А если оно так,



То стал слугой, должно быть, подмастерья.



Ни раз уж одевали шлем уже.



Розгборг.



Да нет, уверен я в обратном...



Капитан.



(глухо из-под шлема)



Подземные собаки, что происходит?!



Не в силах снять я шлем.



Розгборг.



Не знаю...



Не знаю я, что делать нам теперь....



Капитан.



О эта боль, она становится сильнее!



Спасите! Прикончите меня!


Вскакивает, начинает бегать по сцене, бьется головой о столб, разворачивается. Из шлема льется кровь на плечи. Кричит. Кружится на месте, падает, затихает.

Орик.



Так вот какой ты дар решил преподнести?!



Предатель, шпик подлый и злодей!


Розгборг отходит от стола, берет топор. Орик же хватает со стола нож и прикрывает собой Амлета.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

    wait_for_cache