355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александер Макколл Смит » Воскресный философский клуб » Текст книги (страница 15)
Воскресный философский клуб
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 04:11

Текст книги "Воскресный философский клуб"


Автор книги: Александер Макколл Смит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)

Глава двадцать седьмая

Изабелла не любила оставлять какое–то дело незаконченным. Она ввязалась в историю, связанную со смертью Марка Фрейзера, на том основании, что стала к ней причастной, нравилось ей это или нет. Нравственные обязательства перед погибшим юношей практически исчерпали себя, за исключением одного. Она хотела повидаться с Нилом и рассказать ему о результатах своего расследования. Именно он попросил ее сделать хоть что–нибудь, и она считала, что должна сообщить ему все как есть. Если он узнает, что связи между подозрениями Марка и его падением с галерки установить не удалось, это может помочь Нилу: вероятно, он расстраивается, что сам ничего не предпринял.

Но не только это заставило ее искать встречи с Нилом. С того момента как она впервые его увидела, когда он обнаженным пробежал через холл, что–то в нем озадачивало Изабеллу. Конечно, обстоятельства их знакомства сложились не самым удачным образом: Изабелла помешала ему, когда он нежился в постели с Хен, – но дело было не только в этом. Во время первой встречи он отнесся к ней с подозрением и уклончиво отвечал на ее вопросы. Конечно, она не вправе была рассчитывать на теплый прием – вполне понятно, что он не питал симпатии к тем, кто приходил расспрашивать его о Марке, – но тут скрывалось что–то еще.

Изабелла решила повидаться с ним завтра. Она пыталась ему дозвониться, чтобы договориться о визите к нему домой, но телефон не отвечал, и в офис было тоже не пробиться. Поэтому она решила явиться без предупреждения.

Идя по улице, она размышляла о том, что произошло в промежутке между ее последним визитом и нынешним. Прошло всего несколько недель, но за это время ее как будто пропустили через мясорубку. И вот теперь она оказалась в том же месте, с которого начинала. Она позвонила в дверь, и, как и в прошлый раз, ей открыла Хен. На этот раз она приняла Изабеллу теплее и сразу же предложила бокал вина, от которого Изабелла не отказалась.

– Вообще–то я пришла повидать Нила, – сказала Изабелла. – Я хотела еще раз с ним поговорить. Надеюсь, он не будет против.

– Уверена, что не будет. Он еще не вернулся, но думаю, скоро придет.

Изабелла вспомнила, как в прошлый раз Хен солгала, будто Нила нет, а он пробежал голый через холл. Ей захотелось улыбнуться, но она сдержалась.

– Я скоро уезжаю, – непринужденным тоном сказала Хен. – Нашла работу в Лондоне и перебираюсь туда. Там больше возможностей. Перспектива. Ну, вы понимаете.

– Конечно. Наверное, вы очень волнуетесь.

– Правда, я буду скучать по этой квартире. И я уверена, что еще вернусь в Шотландию. Люди всегда возвращаются в те места, где им было хорошо.

– Я тоже вернулась, – сказала Изабелла. – Провела несколько лет в Кембридже и в Америке, а потом вернулась. И думаю, что останусь здесь навсегда.

– Ну что же, дайте мне сначала несколько лет, – заявила Хен. – А там посмотрим.

Интересно, подумала Изабелла, а как же Нил? Он остается, или Хен собирается взять его с собой? Почему–то ей показалось, что не возьмет. Она спросила об этом.

– Нил не едет, – ответила Хен. – У него тут работа.

– А квартира? Он останется здесь?

– Наверное. – Хен сделала паузу. – Полагаю, он все еще расстроен, но он справится. Он тяжело переживает смерть Марка. Это тяжело для всех нас. Но Нил горюет больше всех.

– Они были близки?

Хен кивнула.

– Да, они хорошо ладили. Почти всегда. Кажется, я вам это уже говорила.

– Да, – подтвердила Изабелла. – Говорили.

Хен потянулась за бутылкой вина, которая стояла на столике, и налила себе еще.

– Вы знаете, – сказала она, – я все время думаю о том вечере. Когда Марк разбился. Ничего не могу с собой поделать. Вдруг нахлынет среди дня. Думаю о том, как он сидел там в свой последний час. Сидел, слушая Мак–Канна. Я знаю эту музыку. Моя мама часто ее играла дома. Я думаю о том, как он сидел там и слушал.

– Мне так жаль, – сказала Изабелла. – Могу себе представить, как это тяжело для вас. Мак–Канн. «Край гор и ручьев». Такое романтическое произведение. – И вдруг ей пришла в голову одна мысль, и у нее замерло сердце. – Вы знаете, что играли в тот вечер? – голос у нее стал хриплым, и Хен посмотрела на нее удивленно.

– Да, знаю. Я не помню, что еще исполняли, но заметила Мак–Канна.

– Заметили?

– В программке, – объяснила Хен, с недоумением глядя на Изабеллу. – Я видела это в программке. Ну и что?

– Но где вы взяли эту программку? Кто–нибудь дал ее вам?

Хен снова взглянула на Изабеллу, как будто та задавала нелепые вопросы.

– Думаю, я нашла ее здесь, в квартире. Вообще–то я, вероятно, смогу отыскать ее сейчас. Вы хотите взглянуть на нее?

Изабелла кивнула, и Хен поднялась и начала рыться в кипе бумаг на полке.

– Вот эта программка. Смотрите, вот здесь указаны Мак–Канн и другие композиторы.

Изабелла взяла программку трясущимися руками.

– Чья это программка? – спросила она.

– Не знаю, – ответила Хен. – Может быть, Нила. Все в квартире либо его, либо мое, либо… Марка.

– Это, должно быть, программка Нила, – спокойным тоном произнесла Изабелла. – Марк не вернулся с концерта, не так ли?

– Не понимаю, почему это так важно, – пожала плечами Хен. У Изабеллы создалось впечатление, что Хен слегка раздражена, и она решила откланяться.

– Я спущусь и подожду Нила на улице, – сказала она. – Не хочу вас больше задерживать.

– Я собиралась принять ванну.

– Ну что же, не буду вам мешать, – поспешно сказала Изабелла. – Он возвращается с работы пешком?

– Да, – ответила Хен. – Он идет из Толлкросса. Через площадки для гольфа.

– Я его встречу. Чудесный вечер, и я с удовольствием прогуляюсь.

Изабелла вышла на улицу, стараясь сохранять спокойствие. Мыльный Пузырь, мальчишка с первого этажа, тащил свою упиравшуюся собаку на траву у дороги. Изабелла остановилась, проходя мимо него, и сказала:

– Какая милая собака.

Мыльный Пузырь взглянул на Изабеллу:

– Он меня не любит. И все время жрет – и куда только лезет?

– Собаки всегда голодные, – заметила Изабелла. – Уж такие они существа.

– Да у этого просто дырка в брюхе – так говорит моя мама. Лопает и не хочет гулять.

– Но я уверена, что она тебя любит.

– Нет, не любит.

Разговор зашел в тупик, и она взглянула в сторону площадок для гольфа. Их по диагонали пересекали два человека. Один из них, высокий, в плаще цвета хаки, был похож на Нила. Изабелла пошла ему навстречу.

Это действительно был Нил. Минуты две он, казалось, ее не узнавал, но потом улыбнулся и поздоровался.

– Мне захотелось вас повидать, – сказала она. – Хен сказала, что вы обычно возвращаетесь домой пешком, и я решила встретить вас здесь. Такой чудесный вечер.

– Да, великолепный, не так ли? – Он взглянул на нее, ожидая, что она скажет что–нибудь еще. Он нервничает, подумала она, и это неудивительно.

Она сделала глубокий вдох.

– Почему вы ко мне приходили? – спросила она. – Почему решили рассказать о подозрениях Марка?

Он ответил, едва она докончила фразу:

– Потому что я не сказал вам всю правду в нашу первую встречу.

– И вы до сих пор ее не рассказали…

Он пристально взглянул на Изабеллу, и она заметила, что он так сильно сжал ручку портфеля, что побелели костяшки пальцев.

– Вы все еще не сказали мне, что тоже там были. Вы были в Ашер–Холле, не правда ли?

Она не спускала с Нила глаз, наблюдая, как менялось выражение его лица – от гнева до страха.

– Я знаю, что вы там были, – сказала она. – И теперь у меня есть доказательство. – Это было правдой лишь до некоторой степени, но она чувствовала, что сейчас этого будет достаточно.

Он открыл было рот, чтобы заговорить:

– Я…

– И вы имели какое–то отношение к его смерти, Нил? Имели? Вы остались на галерке вдвоем, после того как все спустились по лестнице? Так и было, да?

Он больше не мог выдержать ее взгляд.

– Да, я был там. Был.

– Понятно. И что же случилось?

– Мы поспорили, – сказал он. – Я начал этот неприятный разговор. Я ревновал его к Хен, понимаете. Не мог этого вынести. Мы поссорились, и я толкнул его. Просто толкнул – вот и все. У меня не было никаких дурных намерений. Вот и все, что я сделал. Но он потерял равновесие.

– Вы теперь говорите мне правду, Нил? – Изабелла пристально посмотрела ему в глаза, когда он собирался ей ответить, и получила ответ. Но почему же он ревновал Марка к Хен? Впрочем, какое это имеет значение? У любви и ревности могут быть самые различные источники, но каковы бы они ни были, эти чувства очень сильны.

– Я говорю правду, – медленно произнес Нил. – Но я же не мог это никому рассказать, не так ли? Меня бы обвинили в том, что я нарочно столкнул Марка с галерки, а у меня не было свидетелей, которые бы подтвердили, что это произошло случайно. Если бы я все рассказал, меня бы судили. Вы же знаете, что, когда вы на кого–то нападаете и человек погибает, вас обвиняют в убийстве – даже если у вас и не было намерения лишать его жизни. Но это же действительно был несчастный случай. У меня не было никаких дурных намерений, совсем никаких… – Он остановился. – И я был слишком перепуган, чтобы кому–то рассказать обо всем. Слишком напуган. Я представлял себе, что будет, если мне никто не поверит.

– Я вам верю, – сказала Изабелла.

Мимо прошел какой–то мужчина, перешедший на траву, чтобы их обойти. Наверное, удивился, подумала Изабелла: что они тут делают? Стоят, углубившись в серьезный разговор, под теплым вечерним небом. Налаживаем жизнь, подумала она; оставляем мертвых покоиться с миром; позволяем времени начать свою работу, чтобы оно принесло прощение.

Философы в своих трудах ломают голову над подобными проблемами, размышляла Изабелла. Прощение – такая же популярная в философии тема, как и наказание. Наказание необходимо не потому, что нам от этого легче, – вовсе не легче, – а потому, что оно устанавливает морально–этическое равновесие: оно заявляет о содеянном зле и поддерживает у нас ощущение справедливости мира. Но в справедливом мире наказывают только тех, у кого были дурные намерения. Этот молодой человек, которого она теперь понимала, не имел дурных намерений. Он не собирался приносить вред Марку – ни в коем случае, – и нет никаких оснований заставлять его отвечать за ужасные последствия неосторожного жеста. Если уголовное право Шотландии полагает иначе, значит, уголовное право Шотландии просто никуда не годится, вот и все.

Нил просто попал в сложную ситуацию. В конечном счете все произошло из–за секса и из–за того, что он сам не знал, чего хочет. Если бы его сейчас наказали за то, чего он не намеревался делать, какова была бы цель этого наказания? Еще одна жизнь была бы исковеркана, а мир не стал бы от этого лучше.

– Да, я вам верю, – повторила Изабелла и умолкла. Решение было совсем простым, и не нужно было столько лет заниматься прикладной этикой, чтобы его принять. – И на этом дело закрыто. Это был несчастный случай. Вы сожалеете о том, что случилось. Оставим все как есть.

Изабелла посмотрела на Нила и увидела, что по его лицу текут слезы. И тогда она взяла его за руку и держала до тех пор, пока он не успокоился.

Примечания

1

Уистен Хью Оден (1907–1973) – англо–американский поэт, драматург, литературный критик. Упомянутое ниже стихотворение об Икаре называется «Musée des Beaux Arts». – Здесь и далее примеч. пер.

2

Карлхайнц Штокхаузен (р. 1928) – немецкий композитор, один из ведущих представителей музыкального авангардизма.

3

Кисло–сладкая фруктовая приправа к мясу.

4

Теннесси Уильямс (1911–1983) – известный американский драматург.

5

Итало Кальвино (1923–1985) – итальянский писатель.

6

Ставится перед фамилией как замужней, так и незамужней женщины. Вошло в употребление с 1974 года по инициативе движения за освобождение женщин.

7

Дай бог здоровья.

8

Нисколько; вовсе нет (фр.)

9

Колледж Кембриджского университета. Основан в 1326 году.

10

Джон Миллингтон Синг (1871–1909) – ирландский поэт и драматург.

11

«Маленький лорд Фаунтлерой» (1886) – нравоучительный роман американской писательницы Фрэнсис Элизы Бернетт (1849–1924).

12

Мишель Поль Фуко (1926–1984) – французский философ, историк культуры.

13

Брендан Биэн (1923–1964) – ирландский писатель.

14

В Шотландии – главный судья графства; назначается монархом пожизненно.

15

Дэвид Юм (1711–1776) – шотландский философ.

16

Бенжамен Анри Констан де Ребек (1767–1830) – французский писатель.

17

Здесь приводятся слова из стихотворения У. X. Одена «Ручьи».

18

У. X. О. – инициалы английского поэта У. X. Одена

19

Вопрос в кроссворде основан на сходстве английского слова «hog» (свинья, боров) и фамилии Hogg.

20

Руперт Брук (1887–1915) – талантливый английский поэт, который погиб молодым в самом начале Первой мировой войны.

21

Здесь игра слов, основанная на том, что имя Кэт (Cat) пишется так же, как английское слово «кошка» (cat).

22

Немезида – в древнегреческой мифологии крылатая богиня возмездия, карающая за нарушение общественных и моральных норм.

23

Уильям Гилберт (1836–1911), Артур Салливан (1842–1900) – английские драматург и композитор, авторы популярных мюзиклов.

24

Бенджамин Бриттен (1913–1976) – английский композитор, дирижер.

25

Стихотворение Роберта Бернса (1759–1796) в переводе С. Маршака.

26

Невоздержанность, слабоволие (др. – греч.).

27

Библейские персонажи.

28

Учение, считающее пользу основой нравственности.

29

Эмблема Шотландии.

30

Высший гражданский суд Шотландии.

31

Здесь цитируется стихотворение У. X. Одена «Lay your sleeping head, my love» («Положи свою спящую головку, любовь моя»).

32

Должностное лицо из мирян в пресвитерианской церкви.

33

Дороти Паркер (1893–1967) – американская писательница.

34

Этот случай рассказан близкой подругой Д. Паркер – известным американским драматургом Лилиан Хеллман (1905–1984) в ее автобиографической книге «Незавершенная женщина»: «Однажды она подняла глаза от книги: «Мужчина сказал, что больше не хочет ее видеть. В ту же ночь она попыталась залезть к нему в номер отеля через окно, и у нее застряли бедра. У меня никогда не застревали бедра, Лили, и я хочу, чтобы ты это запомнила“». Дороти Паркер обладала незаурядным чувством юмора, о чем свидетельствует множество подобных историй.

35

Опера великого немецкого композитора Рихарда Вагнера (1813–1883), написанная в 1882 году.

36

О времена! О нравы! (лат.)

37

Thistle – чертополох (англ.).

38

Томас Стирнз Элиот (1888–1965) – английский поэт, нобелевский лауреат.

39

Людвиг Витгенштейн (1889–1951) – австрийский философ. С 1929 года жил в Англии. Родоначальник теории языковых игр.

40

Проблема с прилагательным от фамилии Грэма Грина заключается в сходстве слов «Greeneish» (гриновский) и «greenish» (зеленоватый).

41

Камероновский полк был сформирован в конце XVII века из последователей шотландского проповедника Ричарда Камерона; расформирован в 1918 году.

42

Снова игра слов, основанная на том, что имя Кэт (Cat) в английском пишется так же, как слово «кошка» (cat).

43

Изабелла вспомнила устаревшее английское выражение «the quick and the dead» – дословно «быстрые и мертвые», русский эквивалент которого – «живые и мертвые». Любопытно, что выражение это использовано в названии известного американского вестерна «Быстрый и мертвый» (реж. Сэм Рейми; 1994), где обыгрывается его многозначность: там в живых остается тот, кто быстрее, – то есть выстрелит первым.

44

Диктаторы Уганды и Камбоджи, в период правления которых происходили массовые репрессии, принесшие миллионы жертв.

45

У каждого свои грезы (фр.).

46

Генри Пёрселл (1659–1695) – английский композитор.

47

Государственный совет (фр.).

48

Генри Реберн (1756–1823) – шотландский живописец.

49

Картина, написанная великим итальянским художником Сандро Боттичелли (1445–1510) около 1484 года.

50

Крупная буржуазия (фр.).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю