355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алекс Орлов » Западня. Правила большой игры » Текст книги (страница 17)
Западня. Правила большой игры
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 16:03

Текст книги "Западня. Правила большой игры"


Автор книги: Алекс Орлов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 52 страниц) [доступный отрывок для чтения: 19 страниц]

ГЛАВА 80

Они снова оказались на улице, где стало еще темнее. Барнаби достал пистолет и шел держа его наготове. Теперь, когда Бруно знал, что у них есть деньги, можно было ожидать любого развития ситуации. Вплоть до засады.

– Куда мы идем? – спросил Джек.

– Не беспокойтесь, это недалеко.

– А точнее?

Джеку показалось, что Бруно что-то скрывает.

– Мы уже пришли – нам сюда, – сказал владелец мастерской и, приблизившись к очередному ангару, отпер дверь своим ключом.

– Прошу следовать за мной, – добавил он, проходя первым. – У нас здесь даже свет есть.

С этими словами Бруно коснулся рукой настенного выключателя – под потолком зажглось несколько светильников. Правда, их не хватило, чтобы разогнать мрак в углах огромного помещения.

– Ну и где здесь мастер? – спросил Джек.

– Вон там, на втором ярусе, – махнул рукой Бруно. Джек быстро подался назад, а в спину Бруно уперся пистолет.

– Эй, ребята… – Владелец мастерской нервно хихикнул.

– Ты руками-то не особенно маши… – предупредил его Барнаби. – Мы ведь не знаем, какой ты добрый.

– Простите, больше не буду. Я и не знал, что вы такие пуганые, – сказал Бруно и застыл неподвижно, ожидая, пока Барнаби уберет пистолет. – Одним словом, вон там – на втором ярусе, у нас небольшая лаборатория.

Джек уже понял, о чем говорил Бруно. Там, где прежде сидел какой-нибудь складской служащий, протирая штаны и перелистывая ведомости, теперь находилось небольшое производство. В помещении горел свет, который пробивался в щели между заменявшими оконные стекла стальными листами.

Следом за Бруно Джек и Барнаби поднялись по лесенке. Бруно постучал по железу.

– Кто там? – послышался изнутри писклявый голос.

– Это я, Роби.

Щелкнул замок, они вошли внутрь.

Увидев незнакомых людей, мастер отступил и настороженно на них уставился. У него была узкая мордочка и очки со стеклами, менявшими фокусное расстояние. В них Роби был похож на мудрую крысу.

– Не пугайся, Роби, эти джентльмены – наши клиенты.

– Что вам угодно, господа? – пропищал Роби.

– Нам угодно получить от вас два удостоверения личности.

– Удостоверения личности?

Роби почесал вспотевший нос, потом пригладил жидкие волосы.

– Сделать можно, но это вам обойдется в пять штук за каждый документ. Аванс – две штуки за документ. Через неделю будет готово.

– Через неделю? – переспросил Барнаби и присвистнул. – Это очень долго.

– А что вы хотели? – усмехнулся Роби. – Вы знаете, как сложно бланки выштамповывать. Там ведь пятьдесят два уровня защиты. Золотые ленты, голограммы, тиснение… Вся работа ручная.

– Насколько они буду похожи на настоящие? – спросил Джек.

– Не беспокойтесь, будут, – заверил его Роби. – Я дам вам список приемных устройств, которые выявляют подделку, а вы будете избегать их.

– Хорошо. А насколько сократятся сроки изготовления, если мы дадим тебе настоящие бланки?

– Вы имеете в виду мерные заготовки? – спросил Роби, поправляя сползавшие очки.

– Не знаю, как они называются, но пара бланков у нас найдется.

С этими словами Джек достал два отложенных бланка и сунул под нос Роби.

– Это они?

– Ух ты…

Роби взял заготовки, посмотрел их на свет.

– Где вы их взяли? – не удержался Бруно, который все это время молчал.

– Где взяли, там уже нет, – ответил Джек. Бруно ему не нравился.

Роби проверил бланки на каком-то специальном приборе, который окончательно признал их подлинность.

– С этими бланками работа будет стоить две тысячи за документ, – сказал Роби. – Я вас сфотографирую, и через три дня все будет готово.

– Мы дадим тебе по одному бланку сверху и еще по две тысячи, но документы нам нужны завтра утром, – сказал Джек.

– А сколько бланков у вас всего? – снова вмешался Бруно. Его глаза хищно блеснули, что не ускользнуло от Джека.

– Кроме этих двух – еще восемь.

– Ух ты! – поразился Бруно, косясь на сумку, которую держал Барнаби.

– В таком случае давайте забудем о деньгах, – предложил Роби. – Я сделаю вам документы до утра, а вы отдадите мне остальные бланки.

– Хорошо, – согласился Джек. Лишние бланки им с Барнаби были не нужны, поскольку при встрече с полицией могли стать слишком опасной уликой. – Я отдам вам заготовки утром, когда будут готовы документы и, кстати, – Джек повернулся к Бруно, – твоя тысяча тоже войдет в зачет бланками.

– Я не против, – сразу согласился тот. – Между прочим, джентльмены, поскольку время позднее, я могу порекомендовать вам мотель здесь неподалеку. Там вы сможете отдохнуть, пока Роби будет трудиться.

– Мы не против, если только вы нас туда подбросите.

– Конечно, подброшу! Вы стоящие клиенты, таким и услужить не жалко!

– Прошу вас вот в эту кабинку… – сказал Роби.

Джек встал на указанное место. Послышалось жужжание, на экране перед Роби появилось изображение Джека.

– Годится, – сказал мастер. – Теперь – вы.

Барнаби передал Джеку сумку, однако пистолет оставил при себе. Его фотография тоже удалась с первого раза.

– Порядок, – кивнул Роби. – Теперь сюда, пожалуйста, будем снимать индивидуальную биометрию.

Джек приложил ладонь к прозрачной панели специального сканера и с минуту подержал. Потом то же самое сделал Барнаби. Полученные данные «зашивались» в чип, который вживлялся в удостоверение личности.

– Какие у вас будут имена? – спросил Роби, приготовившись записывать.

– Я буду… – Джек сделал вид, что придумывает имя. – Я буду Джек Зиберт.

– Так, записал. А вы? – Роби взглянул на Барнаби сквозь стекла очков.

– А я могу любое выбрать?

– Да какое душеньке угодно! – вмешался Бруно и фальшиво захохотал.

– Тогда… Рон Барнаби.

– Очень хорошо. Джек Зиберт и Рон Барнаби, подойдите, пожалуйста, чтобы проверить написание.

Джек и Барнаби подошли и проверили. Все было написано правильно.

– И что ты будешь теперь делать? – полюбопытствовал Барнаби, разглядывая громоздкие печатные машины и прессы.

– Ну, поскольку у меня все собрано, а заготовки подлинные, я сразу заложу их в печатную машину и начну процесс. Сначала горячая фаза, потом холодная, потом ступень кристаллизации, и все.

– В смысле готово?

– Нет, это лишь операции на печатной машине, но после нее придется прокатать на прессе.

– Понятно, – сказал Барнаби, хотя, разумеется, ничего не понял. – Ну, мы пойдем.

– К какому часу нам прийти? – спросил Джек.

– Часикам к девяти.

ГЛАВА 81

Следуя за Бруно, Джек с Барнаби спустились по крутой лесенке, прошли по пустому ангару и выбрались на улицу.

Уже почти стемнело, было довольно свежо.

– Который час? – спросил Джек. У них с Барнаби не было часов.

– Половина десятого. Самое время поужинать и завалиться спать. Пойдемте, здесь между ангарами моя машина, вернее, одна из моих машин. У меня их дюжина, я снабжаю ими всех торговцев подержанными тачками.

– Угоняете, что ли? – спросил Барнаби.

– Нет, такие редко попадаются. В основном восстанавливаем битые, это и выгодно, и с полицией меньше проблем.

Между ангарами было темно хоть глаз коли, однако Бруно каким-то образом нашел свой автомобиль. Он забрался в него, включил зажигание, и машина ожила, осветив пространство вокруг себя.

Барнаби сел сзади, Джек занял место рядом с Бруно. Ему хотелось понаблюдать за владельцем мастерской.

Ехали они недолго, не более пятнадцати минут. Мотель «Томатный куст» располагался сразу за чертой города, рядом с лесополосой. Его сверкающая вывеска была видна издалека. Видимо, мотель пользовался популярностью, потому что вся его автостоянка была забита легковыми автомобилями и трейлерами.

– Мотель почти всегда полон, – сказал Бруно. – Но я в хороших отношениях с его хозяйкой. Делаю ей скидки на ремонт, поэтому она всегда выдает мне апартаменты из резерва. Опять же – документы, их по закону следует предъявлять при заселении, а у вас их пока нету. – Бруно улыбнулся Джеку, как лучшему другу. – Сегодня эту проблему решу я, а завтра вы сами станете полноценными гражданами. Правильно я говорю?

– Правильно, – ответил Джек, улыбаясь владельцу мастерской.

Проехав мимо стоянки, Бруно остановил машину у входа в административное крыло.

– Все! Выходите, разомните ноги, а я пойду организую вам номерок. Надеюсь, все получится и я вернусь с ключами.

Сказав это, Бруно выскочил из машины и скрылся за дверью мотеля.

Джек с Барнаби тоже вышли и стали осматриваться. Из бара, расположенного в отдельном строении, доносилась музыка, возможно, там даже танцевали. Время от времени из него выходили парочки и разбредались по номерам.

Джек невольно вспомнил жуткий стук и стоны в квартире, через которую они с Барнаби прорывались. Об этом приключении напоминала укушенная нога. Следовало взглянуть, что с ней, но, судя по ощущениям, там был здоровенный кровоподтек.

– Люди отдыхают, – со вздохом произнес Барнаби. – А нам даже побриться некогда.

– Сейчас побреемся.

Дверь администрации распахнулась и появился улыбающийся Бруно. В руке у него был ключ, который он держал, как колокольчик.

– Вот, номер тридцать восемь, это в самом конце. Бруно махнул рукой куда-то в темноту.

– Это даже хорошо, вас там никто не потревожит. Идемте, я провожу.

Он заспешил вперед, все дальше уводя своих клиентов от громкой музыки, огней и шатающихся парочек.

Сначала они шли вдоль заселенных номеров, в окнах которых горел свет. Последние пять или шесть были определенно пустыми, но почему-то Бруно выбрал самый последний, выходивший единственным окном к роще.

– Это сейчас здесь никого нет, – начал объяснять он, – потому что ваши соседи наливаются в баре. Потом придут и начнут орать до утра – свиньи… Вы, кстати, тоже можете пойти и промочить горло. У нас здесь подают хороший «пинк». Вы пьете «пинк»? Вы вообще откуда, если не секрет?

Джек взял у Бруно ключ:

– Я никогда не пробовал «пинк», но, наверное, это вкусно. – При свете висевшего над дверью фонаря он рассмотрел номер – 38. – Это наш.

Подождав, пока Джек войдет и включит свет, Бруно скользнул внутрь.

– Не дворец, конечно, но на одну ночь сгодится, – сказал он.

– Сгодится, – подтвердил Барнаби, который не расставался с пистолетом.

– Ну, кто какую койку выбирает? – весело поинтересовался Бруно.

– Я беру правую, – сказал Джек.

– Значит, я сплю слева, – согласился Рон и, присев на свою койку, покачался, проверяя мягкость.

– Ну, полотенца здесь есть, бельишко чистое – тоже, так что не буду вам мешать. Завтра в половине девятого за вами заеду.

– Спасибо, Бруно. Что бы мы без вас делали, – сказал Джек.

– Да ладно, это пустяки, – отмахнулся владелец мастерской и наконец убрался.

Джек включил ночную лампу и погасил яркую люстру.

– Выйди посмотри, куда он отправился, – сказал он Барнаби.

– А ты?

– Я буду сидеть на своей койке, если кто-то надумает в окошко заглянуть.

– Понял, – сказал Рон. Он вышел в короткий коридорчик, зажег свет в ванной и оставил ее дверь открытой. – Это как будто я зубы чищу, – пояснил он Джеку.

– Правильно, – сказал тот.

Барнаби ушел, а Джек стал ждать. Занавески на окне были прикрыты неплотно, и он был уверен, что снаружи его видно.

Зачем все это делалось, Джек и сам толком не понимал, однако их с Барнаби дуэт был сыгран уже давно. Теперь они просто проверялись – на всякий случай.

Минут через десять Барнаби вернулся.

Он тщательно запер дверь на замок и цепочку, потом заглянул в ванную и вышел оттуда с полотенцем. Подойдя к окну, расправил занавески, так что они с Джеком стали невидимы.

– Ну и что? – спросил Джек.

– Сразу к машине он не пошел. Прокрался, сволочь, вокруг мотеля и из-за ближайшего дерева смотрел на наше окно.

– Что ты думаешь? Может, он нам не доверяет? Боится, что мы из полиции?

– Может, и боится, дело вполне понятное, – согласился Барнаби. – С другой стороны, при нас в сумке большие деньги – это он тоже усек. Зачем ему такой случай упускать? Мы не местные, да еще от полиции прячемся, а стало быть, никто нас не хватится.

– Беспроигрышная лотерея?

– Вот именно. Победитель получает все.

– Значит, он стоял у дерева, чтобы сделать привязку к местности?

– Конечно. Замочки на окнах здесь пустячные, проволоку с крючком между рам просунул, и готово – забирайся.

– Значит нам нужно пойти в бар и показать, что мы выпили на ночь.

– И пожрать не мешало бы. Один пирожок за весь день – не в счет.

ГЛАВА 82

Не решаясь оставлять деньги в номере, напарники снова рассовали их по карманам, Барнаби прихватил пистолет, и они отравились в бар.

На улице было все так же свежо, а посаженные вокруг мотеля деревья источали приятный аромат.

– Хорошо оказаться в этом месте по собственной воле, – вздохнул Барнаби.

– Тебе запах деревьев нравится?

– Мне все нравится. Вечер, запах деревьев и пьяный смех женщин.

– Тебе нужны женщины, Рон?

– Я не молодой, но я еще жив. По мере того как они подходили к бару, музыка становилась все громче.

– Ну-ка потяни носом, Рон. Это мясом пахнет?

– Конечно. Хорошим бифштексом, – сказал Барнаби, придерживая брюки, спадавшие под тяжестью пистолета и пачек с деньгами.

– Бифштексы – это хорошо, а то я опасался, что здесь только выпивку дают.

– Нет, в мотелях всегда кормят, – уверенно заявил Барнаби. – Видишь, над пристроечкой дымок вьется – это кухня. Как твоя нога, кстати?

– Да вроде ничего, только дотрагиваться больно – такое ощущение, будто там ожог.

– Понятное дело, этот парень хотел утащить тебя с собой.

В баре было шумно и многолюдно. Полному бармену, разливавшему за стойкой выпивку, помогали три девушки в красной униформе.

Остановив одну из них, Джек поинтересовался, можно ли здесь чего-нибудь съесть.

– У нас много посетителей, свободных столиков нет, но… видите служебную дверь? Возле нее неработающий кофейный автомат, становитесь к нему, я сейчас подойду и приму заказ.

– Бренда, ну где ты – трубы горят! – позвали девушку.

– Уже бегу! – отозвалась она и заспешила к посетителям, ловко балансируя с тяжелым подносом.

– Ишь ты какая, – сказал Барнаби и вслед за Джеком стал пробираться мимо сновавших туда-сюда посетителей.

В служебной зоне возле сломанного автомата было свободнее.

Барнаби провел по его крышке пальцем и сдул пыль.

– Персональный столик для двоих. Вот что значит молодость, Джек.

– Просто ты не успел побриться, иначе она пригласила бы тебя в свой номер.

– Легко тебе обижать старшего товарища. Раздав пиво, Бренда сразу подбежала к ним, одарив Джека многообещающей улыбкой.

– Могу принести вам бифштексы, поскольку больше все равно ничего нет.

– С картошкой? – уточнил Барнаби.

– Конечно, – не отводя взгляда от Джека, ответила Бренда. – Большие порции.

– А огурчики?

– Огурцы тоже есть.

– Ну тогда нам по два бифштекса каждому. Мы любим хорошо прожаренные, – сказал Джек, отвечая на улыбку Бренды.

Девушка кивнула и исчезла за кухонной дверью.

Барнаби снова подтянул брюки, справедливо полагая, что они сваливаются с него от голода.

Джек, облокотившись о крышку кофейного автомата, стал разглядывать публику. Помимо проезжих водителей грузовиков здесь попадались и сбежавшие на вечерок добропорядочные отцы семейств.

– По-моему, один парень косится на нас, – заметил Барнаби. – В белой рубашке и с сигарой…

– Он со своей компанией, Рон.

– Нет, он подсел к ним недавно и поит их.

– Значит, это человек Бруно.

Не успели напарники соскучиться, как пришла Бренда и принесла две большие тарелки, на которых лежали горячие бифштексы, золотистая картошка горкой и порезанные лепестками огурчики, выложенные в виде зеленых ромашек.

На крышку автомата легли две салфетки, поверх которых Бренда разложила приборы – вилки и ножи.

– Спасибо, золотце, – сказал Барнаби, и, как только девушка ушла, они с Джеком набросились на еду.

– Плохой нож, – заметил Рон, разрезая свой бифштекс. – Такой ни на что не годится. Ручка узенькая, нос тупой.

– Это же не оружие, он не опаснее ложки, – заметил Джек, посматривая в сторону человека в белой рубашке. Тот действительно проявлял к ним с Роном интерес, следя за ними сквозь облака сигарного дыма.

«Может, это шпион Бруно, а может, местный дурак», – размышлял Джек, приканчивая второй бифштекс.

– Нам нужен нож, – гнул свое Барнаби. – Не будем же мы из пистолета палить, если ночью гости сунутся.

– Согласен. Но не станешь же ты спрашивать мясной нож у бармена. Нас могут не понять.

Поев, они взяли в баре две бутылки апельсинового сока, расплатились и оставили Бренде пять батов чаевых. Поняв, что больше рассчитывать не на что, девушка взяла деньги и, грустно улыбнувшись, ушла.

– Вот жалость-то какая, – сказал Барнаби. – Ей ведь всего не объяснишь. Она думает, люди сюда только развлекаться приезжают.

ГЛАВА 83

Джек и Барнаби вышли на улицу, но не успели они сделать и трех шагов, как дорогу им загородил тот самый – в белой рубашке и с сигарой во рту.

– Не спешите, ребятки, – сказал он, вытягивая вперед руку.

– А в чем дело? – спросил Джек, отводя эту руку в сторону.

– Дело в том, что я владею навыками смертельной борьбы «паприкото». Меня здесь знают как Льюиса, боятся и уважают.

– Ничем не могу помочь, мы не местные.

– Вот поэтому я и хочу объяснить вам кое-какие тонкости поведения, приезжие джентльмены.

Сзади стали подходить еще люди. Как видно, мастер «паприкото» не слишком полагался на свое искусство.

Барнаби незаметно отступил в темноту.

– Бренда – моя девушка, и я не позволю никаким приезжим ублюдкам…

Договорить Льюис не успел, Джек сбил его с ног пластиковой бутылкой с соком.

– Эй, ты ударил Льюиса! – воскликнул какой-то здоровяк с монтировкой в руке. Он шагнул к Джеку, но вынырнувший из темноты Барнаби приставил к его голове пистолет.

– Стрелять будешь? – спросил здоровяк.

– Только если ты меня вынудишь… Подними-ка лучше своего друга, а мы пойдем спать. Хорошо?

– Хорошо…

Барнаби шагнул назад, продолжая держать друзей Льюиса на мушке, после чего они с Джеком быстро пошли прочь.

– Там недалеко от входа машина стояла, – сказал Барнаби, оглядываясь. – Думаю, оттуда за этим спектаклем кто-то наблюдал.

– Ты везде видишь заговоры, Рон.

– А ты?

– И я тоже.

Напарники негромко засмеялись. Еда улучшила им настроение.

– Осталось побриться, и я почувствую себя человеком, – сказал Барнаби, проведя рукой по колючей щетине.

Они подошли к номеру, Джек отпер дверь, а Барнаби, сразу посерьезнев, негромко сказал:

– Давай…

Джек вошел первым, нащупал включатель и зажег свет.

Тем временем Барнаби прикрыл дверь и запер на ключ, потом заглянул в ванную и доложил:

– Здесь все в порядке.

– А здесь, кажется, нет.

Джек прошел к тумбочке и поднял с пола пустую сумку. Она лежала не так, как ее оставляли. Напарники заглянули под кровати и обшарили шкафы.

– Вот, веревочку нашел! – похвастался Барнаби.

– Зачем она тебе?

– Пригодится.

Джек еще раз оглядел комнату, подошел к окну, просунул руку между занавесками, проверяя щеколды, потом провел ладонью по подоконнику.

– Вот, – сказал он, демонстрируя Барнаби песок.

– Значит, через окошко забирались. Щеколды целы?

– Целы. Они их легко открыли снаружи.

– Значит, ночью надо ждать гостей. Ты покарауль, они при свете не суну гея, а я пойду в ванную.

ГЛАВА 84

Барнаби плескался не меньше получаса и вышел чистый, выбритый и розовый.

– Ты сбросил лет двадцать.

– Спасибо. Иди и ты сбрось. Смотри, что я нашел. – Барнаби продемонстрировал напарнику ножницы.

– Ножик сделаешь?

– Целых два. Вот и веревочка пригодится.

Пока Джек принимал душ, Барнаби разъединил половинки ножниц и начал обматывать одну из них веревкой, готовя рукоятку.

– А зачем ты заматываешь часть лезвия? – спросил Джек, вернувшись из душа.

– Затем, что оружие это одноразовое. Ударил и одновременно заткнул рану.

– Ты серьезно относишься к делу.

– К этому делу нельзя относиться иначе, – наставительно проговорил Барнаби.

Он закончил с ножами, подержал их в руках и остался доволен.

– Жаль только, у нас вещей с собой мало.

– Зачем нам вещи? – не понял Джек.

– А из чего мы будем кукол делать? Надо, чтобы все думали, будто мы спим в своих постелях.

– Попробуем сделать из матрацев. Они старые, должны хорошо скручиваться.

– Попробуем, – согласился Барнаби. – А сами без матрасов обойдемся?

– Тебе впервой, что ли? Сядем в уголочек и будем дремать, как в засаде. Тем более что уже побрились.

Они выключили свет и стали в темноте готовить «куклы». Скрутили из матрацев валики, уложили их на подушки, а сверху прикрыли одеялами. Получилось очень похоже.

Самим пришлось довольствоваться жестким линолеумом. Они отодвинули от стены тумбочки и сели по обе стороны от окна.

Джеку достался пистолет, а Барнаби вооружился самодельными ножами. Это означало, что Рон должен действовать первым номером, а Джек работать на подстраховке.

– Не слишком здесь удобно, – пожаловался Джек.

– Может, они придут пораньше.

– И чего?

– Тогда мы быстро с ними закончим и еще успеем выспаться.

Джек зевнул и поерзал, устраиваясь возле стены. Дремота навалилась сразу, но при каждом шорохе Джек просыпался.

Щелчок пересохшей балки на потолке или крик птицы на улице заставляли его открывать глаза и прислушиваться. Эти навыки были отработаны давно и прочно. Случалось, им с Барнаби приходилось подолгу сиживать в засадах.

Бывало так, что враг отменял поход или двигался другим маршрутом, – тогда суточные бдения оказывались напрасными.

Где-то завелся грузовик. Скорее всего, на стоянке. Машины приезжали к мотелю и уезжали от него в любое время суток.

Джек снова погрузился в сон и так, урывками, проспал еще часа два. Проснувшись в очередной раз от легкого скребущего звука, он прислушался. Раздался тихий металлический щелчок.

«Щеколду открыли», – понял Джек. Он взял с пола пистолет и поднялся.

Створки окна приоткрылись. Джек понял это, когда потянуло свежестью.

Он пошевелил пальцами левой руки, разминая их. Если придется стрелять, желательно делать это, прижимая ствол к телу, тогда выстрел не переполошит весь мотель.

Зашуршали занавески – кто-то заглядывал внутрь. Пользоваться фонариком они не решались, просто смотрели, привыкая к темноте.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю