Текст книги "Западня. Правила большой игры"
Автор книги: Алекс Орлов
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 52 страниц) [доступный отрывок для чтения: 19 страниц]
ГЛАВА 80
Они снова оказались на улице, где стало еще темнее. Барнаби достал пистолет и шел держа его наготове. Теперь, когда Бруно знал, что у них есть деньги, можно было ожидать любого развития ситуации. Вплоть до засады.
– Куда мы идем? – спросил Джек.
– Не беспокойтесь, это недалеко.
– А точнее?
Джеку показалось, что Бруно что-то скрывает.
– Мы уже пришли – нам сюда, – сказал владелец мастерской и, приблизившись к очередному ангару, отпер дверь своим ключом.
– Прошу следовать за мной, – добавил он, проходя первым. – У нас здесь даже свет есть.
С этими словами Бруно коснулся рукой настенного выключателя – под потолком зажглось несколько светильников. Правда, их не хватило, чтобы разогнать мрак в углах огромного помещения.
– Ну и где здесь мастер? – спросил Джек.
– Вон там, на втором ярусе, – махнул рукой Бруно. Джек быстро подался назад, а в спину Бруно уперся пистолет.
– Эй, ребята… – Владелец мастерской нервно хихикнул.
– Ты руками-то не особенно маши… – предупредил его Барнаби. – Мы ведь не знаем, какой ты добрый.
– Простите, больше не буду. Я и не знал, что вы такие пуганые, – сказал Бруно и застыл неподвижно, ожидая, пока Барнаби уберет пистолет. – Одним словом, вон там – на втором ярусе, у нас небольшая лаборатория.
Джек уже понял, о чем говорил Бруно. Там, где прежде сидел какой-нибудь складской служащий, протирая штаны и перелистывая ведомости, теперь находилось небольшое производство. В помещении горел свет, который пробивался в щели между заменявшими оконные стекла стальными листами.
Следом за Бруно Джек и Барнаби поднялись по лесенке. Бруно постучал по железу.
– Кто там? – послышался изнутри писклявый голос.
– Это я, Роби.
Щелкнул замок, они вошли внутрь.
Увидев незнакомых людей, мастер отступил и настороженно на них уставился. У него была узкая мордочка и очки со стеклами, менявшими фокусное расстояние. В них Роби был похож на мудрую крысу.
– Не пугайся, Роби, эти джентльмены – наши клиенты.
– Что вам угодно, господа? – пропищал Роби.
– Нам угодно получить от вас два удостоверения личности.
– Удостоверения личности?
Роби почесал вспотевший нос, потом пригладил жидкие волосы.
– Сделать можно, но это вам обойдется в пять штук за каждый документ. Аванс – две штуки за документ. Через неделю будет готово.
– Через неделю? – переспросил Барнаби и присвистнул. – Это очень долго.
– А что вы хотели? – усмехнулся Роби. – Вы знаете, как сложно бланки выштамповывать. Там ведь пятьдесят два уровня защиты. Золотые ленты, голограммы, тиснение… Вся работа ручная.
– Насколько они буду похожи на настоящие? – спросил Джек.
– Не беспокойтесь, будут, – заверил его Роби. – Я дам вам список приемных устройств, которые выявляют подделку, а вы будете избегать их.
– Хорошо. А насколько сократятся сроки изготовления, если мы дадим тебе настоящие бланки?
– Вы имеете в виду мерные заготовки? – спросил Роби, поправляя сползавшие очки.
– Не знаю, как они называются, но пара бланков у нас найдется.
С этими словами Джек достал два отложенных бланка и сунул под нос Роби.
– Это они?
– Ух ты…
Роби взял заготовки, посмотрел их на свет.
– Где вы их взяли? – не удержался Бруно, который все это время молчал.
– Где взяли, там уже нет, – ответил Джек. Бруно ему не нравился.
Роби проверил бланки на каком-то специальном приборе, который окончательно признал их подлинность.
– С этими бланками работа будет стоить две тысячи за документ, – сказал Роби. – Я вас сфотографирую, и через три дня все будет готово.
– Мы дадим тебе по одному бланку сверху и еще по две тысячи, но документы нам нужны завтра утром, – сказал Джек.
– А сколько бланков у вас всего? – снова вмешался Бруно. Его глаза хищно блеснули, что не ускользнуло от Джека.
– Кроме этих двух – еще восемь.
– Ух ты! – поразился Бруно, косясь на сумку, которую держал Барнаби.
– В таком случае давайте забудем о деньгах, – предложил Роби. – Я сделаю вам документы до утра, а вы отдадите мне остальные бланки.
– Хорошо, – согласился Джек. Лишние бланки им с Барнаби были не нужны, поскольку при встрече с полицией могли стать слишком опасной уликой. – Я отдам вам заготовки утром, когда будут готовы документы и, кстати, – Джек повернулся к Бруно, – твоя тысяча тоже войдет в зачет бланками.
– Я не против, – сразу согласился тот. – Между прочим, джентльмены, поскольку время позднее, я могу порекомендовать вам мотель здесь неподалеку. Там вы сможете отдохнуть, пока Роби будет трудиться.
– Мы не против, если только вы нас туда подбросите.
– Конечно, подброшу! Вы стоящие клиенты, таким и услужить не жалко!
– Прошу вас вот в эту кабинку… – сказал Роби.
Джек встал на указанное место. Послышалось жужжание, на экране перед Роби появилось изображение Джека.
– Годится, – сказал мастер. – Теперь – вы.
Барнаби передал Джеку сумку, однако пистолет оставил при себе. Его фотография тоже удалась с первого раза.
– Порядок, – кивнул Роби. – Теперь сюда, пожалуйста, будем снимать индивидуальную биометрию.
Джек приложил ладонь к прозрачной панели специального сканера и с минуту подержал. Потом то же самое сделал Барнаби. Полученные данные «зашивались» в чип, который вживлялся в удостоверение личности.
– Какие у вас будут имена? – спросил Роби, приготовившись записывать.
– Я буду… – Джек сделал вид, что придумывает имя. – Я буду Джек Зиберт.
– Так, записал. А вы? – Роби взглянул на Барнаби сквозь стекла очков.
– А я могу любое выбрать?
– Да какое душеньке угодно! – вмешался Бруно и фальшиво захохотал.
– Тогда… Рон Барнаби.
– Очень хорошо. Джек Зиберт и Рон Барнаби, подойдите, пожалуйста, чтобы проверить написание.
Джек и Барнаби подошли и проверили. Все было написано правильно.
– И что ты будешь теперь делать? – полюбопытствовал Барнаби, разглядывая громоздкие печатные машины и прессы.
– Ну, поскольку у меня все собрано, а заготовки подлинные, я сразу заложу их в печатную машину и начну процесс. Сначала горячая фаза, потом холодная, потом ступень кристаллизации, и все.
– В смысле готово?
– Нет, это лишь операции на печатной машине, но после нее придется прокатать на прессе.
– Понятно, – сказал Барнаби, хотя, разумеется, ничего не понял. – Ну, мы пойдем.
– К какому часу нам прийти? – спросил Джек.
– Часикам к девяти.
ГЛАВА 81
Следуя за Бруно, Джек с Барнаби спустились по крутой лесенке, прошли по пустому ангару и выбрались на улицу.
Уже почти стемнело, было довольно свежо.
– Который час? – спросил Джек. У них с Барнаби не было часов.
– Половина десятого. Самое время поужинать и завалиться спать. Пойдемте, здесь между ангарами моя машина, вернее, одна из моих машин. У меня их дюжина, я снабжаю ими всех торговцев подержанными тачками.
– Угоняете, что ли? – спросил Барнаби.
– Нет, такие редко попадаются. В основном восстанавливаем битые, это и выгодно, и с полицией меньше проблем.
Между ангарами было темно хоть глаз коли, однако Бруно каким-то образом нашел свой автомобиль. Он забрался в него, включил зажигание, и машина ожила, осветив пространство вокруг себя.
Барнаби сел сзади, Джек занял место рядом с Бруно. Ему хотелось понаблюдать за владельцем мастерской.
Ехали они недолго, не более пятнадцати минут. Мотель «Томатный куст» располагался сразу за чертой города, рядом с лесополосой. Его сверкающая вывеска была видна издалека. Видимо, мотель пользовался популярностью, потому что вся его автостоянка была забита легковыми автомобилями и трейлерами.
– Мотель почти всегда полон, – сказал Бруно. – Но я в хороших отношениях с его хозяйкой. Делаю ей скидки на ремонт, поэтому она всегда выдает мне апартаменты из резерва. Опять же – документы, их по закону следует предъявлять при заселении, а у вас их пока нету. – Бруно улыбнулся Джеку, как лучшему другу. – Сегодня эту проблему решу я, а завтра вы сами станете полноценными гражданами. Правильно я говорю?
– Правильно, – ответил Джек, улыбаясь владельцу мастерской.
Проехав мимо стоянки, Бруно остановил машину у входа в административное крыло.
– Все! Выходите, разомните ноги, а я пойду организую вам номерок. Надеюсь, все получится и я вернусь с ключами.
Сказав это, Бруно выскочил из машины и скрылся за дверью мотеля.
Джек с Барнаби тоже вышли и стали осматриваться. Из бара, расположенного в отдельном строении, доносилась музыка, возможно, там даже танцевали. Время от времени из него выходили парочки и разбредались по номерам.
Джек невольно вспомнил жуткий стук и стоны в квартире, через которую они с Барнаби прорывались. Об этом приключении напоминала укушенная нога. Следовало взглянуть, что с ней, но, судя по ощущениям, там был здоровенный кровоподтек.
– Люди отдыхают, – со вздохом произнес Барнаби. – А нам даже побриться некогда.
– Сейчас побреемся.
Дверь администрации распахнулась и появился улыбающийся Бруно. В руке у него был ключ, который он держал, как колокольчик.
– Вот, номер тридцать восемь, это в самом конце. Бруно махнул рукой куда-то в темноту.
– Это даже хорошо, вас там никто не потревожит. Идемте, я провожу.
Он заспешил вперед, все дальше уводя своих клиентов от громкой музыки, огней и шатающихся парочек.
Сначала они шли вдоль заселенных номеров, в окнах которых горел свет. Последние пять или шесть были определенно пустыми, но почему-то Бруно выбрал самый последний, выходивший единственным окном к роще.
– Это сейчас здесь никого нет, – начал объяснять он, – потому что ваши соседи наливаются в баре. Потом придут и начнут орать до утра – свиньи… Вы, кстати, тоже можете пойти и промочить горло. У нас здесь подают хороший «пинк». Вы пьете «пинк»? Вы вообще откуда, если не секрет?
Джек взял у Бруно ключ:
– Я никогда не пробовал «пинк», но, наверное, это вкусно. – При свете висевшего над дверью фонаря он рассмотрел номер – 38. – Это наш.
Подождав, пока Джек войдет и включит свет, Бруно скользнул внутрь.
– Не дворец, конечно, но на одну ночь сгодится, – сказал он.
– Сгодится, – подтвердил Барнаби, который не расставался с пистолетом.
– Ну, кто какую койку выбирает? – весело поинтересовался Бруно.
– Я беру правую, – сказал Джек.
– Значит, я сплю слева, – согласился Рон и, присев на свою койку, покачался, проверяя мягкость.
– Ну, полотенца здесь есть, бельишко чистое – тоже, так что не буду вам мешать. Завтра в половине девятого за вами заеду.
– Спасибо, Бруно. Что бы мы без вас делали, – сказал Джек.
– Да ладно, это пустяки, – отмахнулся владелец мастерской и наконец убрался.
Джек включил ночную лампу и погасил яркую люстру.
– Выйди посмотри, куда он отправился, – сказал он Барнаби.
– А ты?
– Я буду сидеть на своей койке, если кто-то надумает в окошко заглянуть.
– Понял, – сказал Рон. Он вышел в короткий коридорчик, зажег свет в ванной и оставил ее дверь открытой. – Это как будто я зубы чищу, – пояснил он Джеку.
– Правильно, – сказал тот.
Барнаби ушел, а Джек стал ждать. Занавески на окне были прикрыты неплотно, и он был уверен, что снаружи его видно.
Зачем все это делалось, Джек и сам толком не понимал, однако их с Барнаби дуэт был сыгран уже давно. Теперь они просто проверялись – на всякий случай.
Минут через десять Барнаби вернулся.
Он тщательно запер дверь на замок и цепочку, потом заглянул в ванную и вышел оттуда с полотенцем. Подойдя к окну, расправил занавески, так что они с Джеком стали невидимы.
– Ну и что? – спросил Джек.
– Сразу к машине он не пошел. Прокрался, сволочь, вокруг мотеля и из-за ближайшего дерева смотрел на наше окно.
– Что ты думаешь? Может, он нам не доверяет? Боится, что мы из полиции?
– Может, и боится, дело вполне понятное, – согласился Барнаби. – С другой стороны, при нас в сумке большие деньги – это он тоже усек. Зачем ему такой случай упускать? Мы не местные, да еще от полиции прячемся, а стало быть, никто нас не хватится.
– Беспроигрышная лотерея?
– Вот именно. Победитель получает все.
– Значит, он стоял у дерева, чтобы сделать привязку к местности?
– Конечно. Замочки на окнах здесь пустячные, проволоку с крючком между рам просунул, и готово – забирайся.
– Значит нам нужно пойти в бар и показать, что мы выпили на ночь.
– И пожрать не мешало бы. Один пирожок за весь день – не в счет.
ГЛАВА 82
Не решаясь оставлять деньги в номере, напарники снова рассовали их по карманам, Барнаби прихватил пистолет, и они отравились в бар.
На улице было все так же свежо, а посаженные вокруг мотеля деревья источали приятный аромат.
– Хорошо оказаться в этом месте по собственной воле, – вздохнул Барнаби.
– Тебе запах деревьев нравится?
– Мне все нравится. Вечер, запах деревьев и пьяный смех женщин.
– Тебе нужны женщины, Рон?
– Я не молодой, но я еще жив. По мере того как они подходили к бару, музыка становилась все громче.
– Ну-ка потяни носом, Рон. Это мясом пахнет?
– Конечно. Хорошим бифштексом, – сказал Барнаби, придерживая брюки, спадавшие под тяжестью пистолета и пачек с деньгами.
– Бифштексы – это хорошо, а то я опасался, что здесь только выпивку дают.
– Нет, в мотелях всегда кормят, – уверенно заявил Барнаби. – Видишь, над пристроечкой дымок вьется – это кухня. Как твоя нога, кстати?
– Да вроде ничего, только дотрагиваться больно – такое ощущение, будто там ожог.
– Понятное дело, этот парень хотел утащить тебя с собой.
В баре было шумно и многолюдно. Полному бармену, разливавшему за стойкой выпивку, помогали три девушки в красной униформе.
Остановив одну из них, Джек поинтересовался, можно ли здесь чего-нибудь съесть.
– У нас много посетителей, свободных столиков нет, но… видите служебную дверь? Возле нее неработающий кофейный автомат, становитесь к нему, я сейчас подойду и приму заказ.
– Бренда, ну где ты – трубы горят! – позвали девушку.
– Уже бегу! – отозвалась она и заспешила к посетителям, ловко балансируя с тяжелым подносом.
– Ишь ты какая, – сказал Барнаби и вслед за Джеком стал пробираться мимо сновавших туда-сюда посетителей.
В служебной зоне возле сломанного автомата было свободнее.
Барнаби провел по его крышке пальцем и сдул пыль.
– Персональный столик для двоих. Вот что значит молодость, Джек.
– Просто ты не успел побриться, иначе она пригласила бы тебя в свой номер.
– Легко тебе обижать старшего товарища. Раздав пиво, Бренда сразу подбежала к ним, одарив Джека многообещающей улыбкой.
– Могу принести вам бифштексы, поскольку больше все равно ничего нет.
– С картошкой? – уточнил Барнаби.
– Конечно, – не отводя взгляда от Джека, ответила Бренда. – Большие порции.
– А огурчики?
– Огурцы тоже есть.
– Ну тогда нам по два бифштекса каждому. Мы любим хорошо прожаренные, – сказал Джек, отвечая на улыбку Бренды.
Девушка кивнула и исчезла за кухонной дверью.
Барнаби снова подтянул брюки, справедливо полагая, что они сваливаются с него от голода.
Джек, облокотившись о крышку кофейного автомата, стал разглядывать публику. Помимо проезжих водителей грузовиков здесь попадались и сбежавшие на вечерок добропорядочные отцы семейств.
– По-моему, один парень косится на нас, – заметил Барнаби. – В белой рубашке и с сигарой…
– Он со своей компанией, Рон.
– Нет, он подсел к ним недавно и поит их.
– Значит, это человек Бруно.
Не успели напарники соскучиться, как пришла Бренда и принесла две большие тарелки, на которых лежали горячие бифштексы, золотистая картошка горкой и порезанные лепестками огурчики, выложенные в виде зеленых ромашек.
На крышку автомата легли две салфетки, поверх которых Бренда разложила приборы – вилки и ножи.
– Спасибо, золотце, – сказал Барнаби, и, как только девушка ушла, они с Джеком набросились на еду.
– Плохой нож, – заметил Рон, разрезая свой бифштекс. – Такой ни на что не годится. Ручка узенькая, нос тупой.
– Это же не оружие, он не опаснее ложки, – заметил Джек, посматривая в сторону человека в белой рубашке. Тот действительно проявлял к ним с Роном интерес, следя за ними сквозь облака сигарного дыма.
«Может, это шпион Бруно, а может, местный дурак», – размышлял Джек, приканчивая второй бифштекс.
– Нам нужен нож, – гнул свое Барнаби. – Не будем же мы из пистолета палить, если ночью гости сунутся.
– Согласен. Но не станешь же ты спрашивать мясной нож у бармена. Нас могут не понять.
Поев, они взяли в баре две бутылки апельсинового сока, расплатились и оставили Бренде пять батов чаевых. Поняв, что больше рассчитывать не на что, девушка взяла деньги и, грустно улыбнувшись, ушла.
– Вот жалость-то какая, – сказал Барнаби. – Ей ведь всего не объяснишь. Она думает, люди сюда только развлекаться приезжают.
ГЛАВА 83
Джек и Барнаби вышли на улицу, но не успели они сделать и трех шагов, как дорогу им загородил тот самый – в белой рубашке и с сигарой во рту.
– Не спешите, ребятки, – сказал он, вытягивая вперед руку.
– А в чем дело? – спросил Джек, отводя эту руку в сторону.
– Дело в том, что я владею навыками смертельной борьбы «паприкото». Меня здесь знают как Льюиса, боятся и уважают.
– Ничем не могу помочь, мы не местные.
– Вот поэтому я и хочу объяснить вам кое-какие тонкости поведения, приезжие джентльмены.
Сзади стали подходить еще люди. Как видно, мастер «паприкото» не слишком полагался на свое искусство.
Барнаби незаметно отступил в темноту.
– Бренда – моя девушка, и я не позволю никаким приезжим ублюдкам…
Договорить Льюис не успел, Джек сбил его с ног пластиковой бутылкой с соком.
– Эй, ты ударил Льюиса! – воскликнул какой-то здоровяк с монтировкой в руке. Он шагнул к Джеку, но вынырнувший из темноты Барнаби приставил к его голове пистолет.
– Стрелять будешь? – спросил здоровяк.
– Только если ты меня вынудишь… Подними-ка лучше своего друга, а мы пойдем спать. Хорошо?
– Хорошо…
Барнаби шагнул назад, продолжая держать друзей Льюиса на мушке, после чего они с Джеком быстро пошли прочь.
– Там недалеко от входа машина стояла, – сказал Барнаби, оглядываясь. – Думаю, оттуда за этим спектаклем кто-то наблюдал.
– Ты везде видишь заговоры, Рон.
– А ты?
– И я тоже.
Напарники негромко засмеялись. Еда улучшила им настроение.
– Осталось побриться, и я почувствую себя человеком, – сказал Барнаби, проведя рукой по колючей щетине.
Они подошли к номеру, Джек отпер дверь, а Барнаби, сразу посерьезнев, негромко сказал:
– Давай…
Джек вошел первым, нащупал включатель и зажег свет.
Тем временем Барнаби прикрыл дверь и запер на ключ, потом заглянул в ванную и доложил:
– Здесь все в порядке.
– А здесь, кажется, нет.
Джек прошел к тумбочке и поднял с пола пустую сумку. Она лежала не так, как ее оставляли. Напарники заглянули под кровати и обшарили шкафы.
– Вот, веревочку нашел! – похвастался Барнаби.
– Зачем она тебе?
– Пригодится.
Джек еще раз оглядел комнату, подошел к окну, просунул руку между занавесками, проверяя щеколды, потом провел ладонью по подоконнику.
– Вот, – сказал он, демонстрируя Барнаби песок.
– Значит, через окошко забирались. Щеколды целы?
– Целы. Они их легко открыли снаружи.
– Значит, ночью надо ждать гостей. Ты покарауль, они при свете не суну гея, а я пойду в ванную.
ГЛАВА 84
Барнаби плескался не меньше получаса и вышел чистый, выбритый и розовый.
– Ты сбросил лет двадцать.
– Спасибо. Иди и ты сбрось. Смотри, что я нашел. – Барнаби продемонстрировал напарнику ножницы.
– Ножик сделаешь?
– Целых два. Вот и веревочка пригодится.
Пока Джек принимал душ, Барнаби разъединил половинки ножниц и начал обматывать одну из них веревкой, готовя рукоятку.
– А зачем ты заматываешь часть лезвия? – спросил Джек, вернувшись из душа.
– Затем, что оружие это одноразовое. Ударил и одновременно заткнул рану.
– Ты серьезно относишься к делу.
– К этому делу нельзя относиться иначе, – наставительно проговорил Барнаби.
Он закончил с ножами, подержал их в руках и остался доволен.
– Жаль только, у нас вещей с собой мало.
– Зачем нам вещи? – не понял Джек.
– А из чего мы будем кукол делать? Надо, чтобы все думали, будто мы спим в своих постелях.
– Попробуем сделать из матрацев. Они старые, должны хорошо скручиваться.
– Попробуем, – согласился Барнаби. – А сами без матрасов обойдемся?
– Тебе впервой, что ли? Сядем в уголочек и будем дремать, как в засаде. Тем более что уже побрились.
Они выключили свет и стали в темноте готовить «куклы». Скрутили из матрацев валики, уложили их на подушки, а сверху прикрыли одеялами. Получилось очень похоже.
Самим пришлось довольствоваться жестким линолеумом. Они отодвинули от стены тумбочки и сели по обе стороны от окна.
Джеку достался пистолет, а Барнаби вооружился самодельными ножами. Это означало, что Рон должен действовать первым номером, а Джек работать на подстраховке.
– Не слишком здесь удобно, – пожаловался Джек.
– Может, они придут пораньше.
– И чего?
– Тогда мы быстро с ними закончим и еще успеем выспаться.
Джек зевнул и поерзал, устраиваясь возле стены. Дремота навалилась сразу, но при каждом шорохе Джек просыпался.
Щелчок пересохшей балки на потолке или крик птицы на улице заставляли его открывать глаза и прислушиваться. Эти навыки были отработаны давно и прочно. Случалось, им с Барнаби приходилось подолгу сиживать в засадах.
Бывало так, что враг отменял поход или двигался другим маршрутом, – тогда суточные бдения оказывались напрасными.
Где-то завелся грузовик. Скорее всего, на стоянке. Машины приезжали к мотелю и уезжали от него в любое время суток.
Джек снова погрузился в сон и так, урывками, проспал еще часа два. Проснувшись в очередной раз от легкого скребущего звука, он прислушался. Раздался тихий металлический щелчок.
«Щеколду открыли», – понял Джек. Он взял с пола пистолет и поднялся.
Створки окна приоткрылись. Джек понял это, когда потянуло свежестью.
Он пошевелил пальцами левой руки, разминая их. Если придется стрелять, желательно делать это, прижимая ствол к телу, тогда выстрел не переполошит весь мотель.
Зашуршали занавески – кто-то заглядывал внутрь. Пользоваться фонариком они не решались, просто смотрели, привыкая к темноте.