Текст книги "Западня. Правила большой игры"
Автор книги: Алекс Орлов
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 52 страниц) [доступный отрывок для чтения: 19 страниц]
ГЛАВА 67
Они помчались по тихой улице, распугивая дремавших на газонах собачек и привлекая внимание удивленных обывателей.
«Вот бы они удивились, если бы стреляли на улице», – подумал Джек. Впрочем, соседи негостеприимного дома наверняка что-то слышали. Уж крики-то Барнаби наверняка. Если только рядом не жили другие камрады.
– Куда сворачивать будем? – спросил Джек, когда тихая улица уперлась в одно их радиальных шоссе.
– Пока удобнее направо, – сказал Барнаби. – Главное – не заблудиться в развязках и снова не оказаться на этой улице, мне бы этого не хотелось.
– Ну хорошо.
Джек притормозил, пропуская молочный фургон, и пристроился следом за ним.
– Куда мы теперь едем? – спросил Барнаби.
– Если верить схемам на обочине, мы движемся к окраине. В какой-то Портстенд.
– Лучше бы нам править поближе к улице Фоккера – к дому 20.
– Это будет нелегко, если только в бардачке не найдется карты города.
– Молодец, лейтенант! – воскликнул обрадованный Барнаби и стал выбрасывать из бардачка все, что попадалось под руку. Мыльницу, две сломанные авторучки, фирменные спички из ресторана «Понцель», пару хлопковых перчаток, фонарик и початую пачку презервативов «Ночной сюрприз». И только под этим хламом он обнаружил книжку без обложки – томик невнятных карт с планом городских улиц.
– Нашел! – объявил Барнаби и начал листать страницы. – Исполнение, конечно, дерьмовое, с такими картами не повоюешь, но нам ведь только улицу найти. Так-так-так… – Барнаби водил пальцем по картам, перелистывал их, затем возвращался назад. – Ага, вон она – улица Джона Фоккера. В сносках сказано, что он был военачальником. Чтобы доехать до Фоккера, нужно развернуться и дуть в противоположную сторону…
– Я могу пересечь полосу в любом месте, но это зафиксируют дорожные датчики.
– А они здесь есть?
– Конечно, вон те черные точки на белой полосе.
– Ничего не нужно пересекать, командир, – сказал Барнаби, возвращаясь к карте. – Через полтора километра возле торгового центра будет разворот.
– Через развязку или с левой полосы?
– С левой полосы, – уверенно кивнул Барнаби. – Кстати, командир, тебе не кажется, что другие водители на нас пялятся?
– Кажется, – согласился Джек. Действительно, те, кто обгонял «калев» – а обгоняли его практически все, – чуть ли не высовывались в окно, чтобы лучше рассмотреть это чудо.
– Наверное, машина очень старая.
Джек заметил знак разворота и стал притормаживать.
ГЛАВА 68
Развернувшись, они поехали в сторону центра города.
– Как ты думаешь, мы напугали этих парней? – спросил Барнаби.
– Не знаю. Их осталось человек пять, и неизвестно, что для них важнее – отомстить или отстроить свою компашку заново.
– На их месте я бы не стал нарываться.
– Ты мудрый, Рон. А вот они остались без большей части команды, да еще потеряли командира.
Напарники немного помолчали. Потом Барнаби покачал головой и задумчиво проговорил:
– Эта Лорейн – просто какая-то маньячка… Я восемь лет провел на войне, но таких душегубов не видел.
– Орал ты убедительно, – вспомнил Джек и усмехнулся.
– Поверь, сделать это было несложно. Я действительно перепугался, это все равно что держать в руках намыленную змею. Того и гляди извернется и всадит в тебя ядовитые зубы…
По встречным полосам проносились автомобили, ехавшие прочь из города. Барнаби с интересом смотрел на них и улыбался своим мыслям. Неожиданно он резко обернулся, высматривая какую-то из промелькнувших машин.
– Что такое? – спросил Джек.
– Или мне показалось… Или нас уже ищут.
Джек глянул в зеркало и заметил белый автомобиль, который резко затормозил и пошел юзом, разворачиваясь и пересекая разделительную полосу.
Потом эта машина исчезла в потоке транспорта, но вскоре Джек снова ее увидел. Она двигались на большой скорости, нетерпеливо перестраиваясь из ряда в ряд.
– Кажется, они, – сказал Джек.
– Точно, – подтвердил Барнаби. – Прибавь, а то нам не уйти.
Джек вдавил педаль газа в пол, их автомобиль начал разгоняться, однако как-то неуверенно.
– Они настигают нас! – прокомментировал Барнаби. – Нужно что-то делать, Джек!
– Я делаю, но машина старая, она почти не шевелится!
– Тогда ищи полицию – нам нужно остановиться рядом с копами, тогда мы окажемся под защитой закона! Я прав? Вон, кстати, стационарный пост! Давай, Джек, кочегарь на полную, уже немного осталось!
Джек и сам видел, что до полиции оставалось совсем немного, однако и преследователи были недалеко. Блестящая решетка радиатора, придававшая машине преследователей агрессивный вид, выныривала из потока транспорта все ближе.
– Все, правь к причалу! – подпрыгивая от нетерпения, командовал Барнаби.
Джек свернул к стоявшему на обочине полицейскому и резко выжал тормоз. Покрышки завизжали, полицейский испуганно отпрыгнул в сторону.
– Здравствуйте, сэр! – проорал ему в окно Барнаби, пряча пистолет под сиденье.
– Вы чего себе позволяете, а?! – в свою очередь закричал полицейский. – Да я вас упеку, мерзавцы! Я при исполнении, а вы тут что?! Ну-ка выходите!
– Сейчас, сэр, одну минуту… – ответил Барнаби, оглядываясь назад. Машина преследователей остановилась метрах в сорока. Должно быть, их сбил с толку маневр с полицией.
ГЛАВА 69
Полицейскому показалось, что двое нарушителей в старом «калеве» реагируют на его замечания как-то странно, и он посмотрел в ту сторону, куда смотрел Барнаби.
Тут уж нервы преследователей не выдержали. Их машина сорвалась с места и стала разгоняться.
– Вниз, Джек! Вниз! – закричал Барнаби, и не успели они пригнуться, как загрохотали автоматные очереди и осколки окон брызнули внутрь салона, осыпая их спины и головы.
Полицейский схватился за живот и упал на асфальт, но преследователям этого показалось мало. Их машина дала задний ход, снова ударили автоматы. Пули стали ложиться ниже, дырявя корпус и разрывая матерчатую обшивку сидений.
– Накроют они нас! – крикнул в отчаянии Джек, сложившись едва ли не вчетверо.
Барнаби выкатился из своей дверцы и, прикрываясь капотом, практически в упор открыл огонь из «доттекса».
Взревел двигатель, белая машина помчалась прочь. Лишь после этого начала рассасываться образовавшаяся на дороге пробка.
Водители проезжавших автомобилей с интересом рассматривали изрешеченный пулями «калев» и лежавшего рядом полицейского, а затем прибавляли газу – так, на всякий случай.
Из здания стационарного поста выбежали двое патрульных.
Джек с трудом открыл изуродованную дверцу и, выбравшись из машины, стал себя ощупывать – не ранен ли. Машина выглядела ужасно. Помимо разбитых окон были продырявлены оба левых колеса. Из мотора вытекало масло, а из-под крышки капота валил дым.
– Что случилось?! Кто вы такие?! – закричал один из полицейских. Второй сразу бросился к раненому коллеге.
– На вашего офицера, сэр, было совершено нападение! Мы стали свидетелями! – быстро ответил Барнаби.
– А что у вас за пистолет?
– Это я у вашего коллеги взял – на время, чтобы от бандитов отбиться!
– Верните оружие!
– Пожалуйста, сэр, – сказал Барнаби, протягивая «доттекс» рукояткой вперед.
Полицейский немного успокоился и, сунув за пояс лишний пистолет, сказал:
– Стойте пока здесь, потом мы оформим ваши показания.
– Конечно, сэр. Мы будем тут, рядом, – пообещал Барнаби, махнув рукой в сторону штрафной автомобильной площадки.
– Вон та зеленая тачка – то, что надо, – сказал Джек, когда они подошли ближе.
– Да, пожалуй, подойдет, – согласился Барнаби, отмечая широкую резину и небольшой спортивный руль. Обернувшись, он увидел, что полицейские заняты своим раненым товарищем. Они громко вызывали по рации «скорую помощь» и передавали приметы машины злоумышленников.
Джек осторожно тронул дверцу. Она оказалась не заперта.
– Садимся? – спросил Барнаби.
– Садимся.
Когда машина взревела мощным двигателем, Джек и Барнаби поняли, что это настоящая ракета.
Полицейские что-то закричали, но Джек нажал на газ. Автомобиль сорвался с места и, выскочив на шоссе, понесся как ветер.
– Давай назовем ее «Зеленая молния»! – крикнул Барнаби, придерживаясь за специальный поручень. Машина действительно была необыкновенная, она легко обходила все автомобили, как будто те стояли на месте.
– Ты лучше смотри в оба! Эти сволочи могут прятаться где-то поблизости – они просто так не отстанут!
– Это так, но они ждут другую машину!
– Может, и не ждут. Они же видели, что сделали с нашим «калевом».
Ближе к центру, когда шоссе стало подниматься на эстакаду, на встречной полосе начали попадаться полицейские машины. С включенными сиренами они мчались на подмогу коллегам со стационарного поста. Чуть позже, получив сообщение об угоне «Зеленой молнии», некоторые из патрульных машин стали пересекать разделительную линию и устремляться в погоню за Джеком и Барнаби.
ГЛАВА 70
Эти попытки казались несерьезными, пока на хвосте у «Зеленой молнии» не повис скоростной полицейский автомобиль – приземистый, на широких гоночных шинах.
– Номер Би-четыреста двенадцать – немедленно остановитесь! – приказал громкоговоритель. – Номер Би-четыреста двенадцать – прижмитесь к обочине и остановитесь!
Джек посмотрел в зеркало, полицейский автомобиль шел за ними как приклеенный.
– А вот хрен тебе! – Барнаби повернулся и показал через стекло дулю. – Ну-ка прибавь, Джек!
– Я не могу! Слишком плотное движение! – пожаловался тот, нервно дергая непривычно маленький руль.
Они обгоняли машины так быстро, что не успевали разглядеть даже их марку, однако оторваться от полиции не удавалось.
– Номер Би-четыреста двенадцать – немедленно остановитесь! – звучало снова и снова. Это нервировало Джека.
– Рон, посмотри, где будем сворачивать! – прокричал он. – Не будем же мы вечно кататься по этому городу.
– Пока что дуй прямо! Там будет поворот на улицу Фердинанда Векслера!
– Номер Би-четыреста двенадцать – немедленно остановитесь! – надрывался громкоговоритель.
– Вот привязался, зараза! – воскликнул Барнаби и, повернувшись, погрозил кулаком. – Джек, прибавь газу!
– Я не могу ехать по крышам!
Еще раз глянув в зеркало заднего вида, он заметил, что вплотную к полицейскому автомобилю мчится еще один, тот самый – белый.
– Рон, посмотри, следом за копами – это не наши знакомые?
– Ах, сволочи! – воскликнул Барнаби, узнав преследователей. – Что-то я не видел, чтобы они стояли где-то на обочине.
– Они местные – знают здесь каждый уголок… Что там по карте?
– По карте… – Барнаби взглянул на схему. – По карте правый поворот на улицу Векслера будет через пять километров. Кажется… Масштаб какой-то поганый. Неправильный масштаб.
– Понял тебя, – ответил Джек, все свое внимание сосредотачивая на пилотировании «Зеленой молнии». Пришлось выполнить еще несколько рискованных маневров, активно пользуясь тормозами, однако машина слушалась хорошо и временами удавалось оторваться от погони метров на пятьдесят, но там, где машины шли плотнее, снова приходилось сбрасывать скорость и тогда раздавалось опостылевшее:
– Номер Би-четыреста двенадцать – немедленно остановитесь!
– Да пошел ты! – в который раз огрызнулся Барнаби.
– Сколько осталось до поворота?
– Думаю, метров пятьсот! Нужно смотреть! Эй-эй, мы уже проехали мимо!
– Найди улицу, параллельную Векслеру!
– Да чего там искать, сворачивай направо при первой возможности! А то нас скоро перехватят!
Послышался натужный рев, слева «Зеленую молнию» стал обходить полицейский автомобиль. Сидевшие внутри двое патрульных были в шлемах и черных очках, как какая-нибудь «звездная пехота» из кино.
Впереди замигали сигнальные огоньки растянутого барьера – полиция собиралась загнать нарушителей в сеть.
– Смотри, Джек! – закричал Барнаби.
– Вижу!
Джек выжал тормоза, и полицейские проскочили вперед, зато преследователи на белом хищнике оказалось совсем рядом – они не оставляли попыток покончить с камрадами-самозванцами.
Покрышки пронзительно завизжали, Джек дернул руль вправо и бросил машину на бордюр. Послышался удар в днище, однако это было не важно. Буксуя на траве, «Зеленая молния» начала взбираться на газон, а оба преследователя – полицейские и камрады – стали повторять этот маневр.
– Там впереди – съезд на дорогу! – указал пальцем Барнаби.
– Я вижу…
Проскочив еще метров пятьдесят, они прыгнули с бордюра и помчались по узенькой улочке. Машин здесь не было, зато большие мусорные баки попадались через каждые пятьдесят метров.
Приходилось сбрасывать скорость, объезжать препятствие и снова разгоняться, чтобы через пятьдесят метров снова тормозить.
Вслед ревущим машинам неслись ругательства потревоженных домохозяек, тощие кошки норовили перебежать улицу прямо под колесами. А там, где не было кошек, в дело вступали бродячие собаки, которые с лаем преследовали рычащие машины.
Скоро выяснилось, что полицейский автомобиль оказался не столь маневренным. Стараясь не отстать от «Зеленой молнии», он то и дело таранил баки с мусором. Зловонная жижа лилась на дорогу, и это осложняло жизнь камрадам. Их автомобиль беспрерывно заносило или подбрасывало на попадавшем под колеса мусоре.
– Интересно, эти копы понимают, кто за ними едет? – спросил Барнаби.
– Думаю, нет, но, когда поймут, будет уже поздно… Приметив подходящий переулок, Джек сделал резкий поворот и повел машину на улицу Векслера.
– Есть! Они угробили их! – воскликнул Барнаби.
Джек глянул в зеркало и увидел, что полицейская машина врезалась в стену. Скорее всего камрады подтолкнули ее и теперь, ничем не сдерживаемые, мчались за «Зеленой молнией».
ГЛАВА 71
У машины камрадов хватало сил соревноваться с «Зеленой молнией». Она не отставала ни на метр, уверенно проходя повороты и проскакивая через дворы.
– Ты смотри, какие умелые! – покачал головой Барнаби. – Дай мне пистолет, а то я свой полицейскому отдал.
– Тебе не следовало этого делать.
– Я знаю, но он попросил, ты же видел.
Джек перебросил Барнаби «доттеке». Тот проверил количество патронов и вздохнул. Эти скачки начинали его утомлять.
Наконец Джек вывел машину на улицу Векслера. Он определил это по промелькнувшему указателю.
– Теперь куда?!
– Должен быть правый поворот на Фоккера!
– Этот, что ли? – кивнул Джек.
– Да откуда я знаю, мы же пролетаем быстрее, чем я успеваю что-то рассмотреть!
– Ладно, давай попробуем сюда… – сказал Джек и подрезал цветочный фургон, водитель которого недовольно посигналил.
Попытка оказалась удачной – они были на улице Фоккера. Номера домов мелькали очень быстро, однако не в том порядке.
– Мы не в ту сторону едем! – крикнул Барнаби.
– Хочешь, чтобы мы развернулись? – усмехнулся
Джек.
Преследовавший их автомобиль подпрыгивал на неровностях в каких-нибудь сорока метрах. На рев мощных двигателей оборачивались прохожие. В этих местах люди ездили чинно, никуда не торопясь, и вдруг – на тебе.
«Наверное, принимают нас за хулиганов…» – подумал Джек и свернул налево, надеясь еще потаскать преследователей по закоулкам.
Он разгонялся, где это было возможно, потом резко тормозил и, сменив направление, опять набирал скорость.
Однако камрады не отставали.
Свернув в очередной переулок, Джек не сразу понял, что это тупик. Он начал набирать скорость, но затем торопливо выжал тормоз и крутанул руль, чтобы развернуться в обратную сторону, однако расстояния не хватило, и машина боком врезалась в штабель пустых картонных коробок.
– Выходим, Рон!
– Не спеши! Я первый!
Барнаби распахнул дверь, пнул мешавший ему ящик и, вскинув пистолет, открыл огонь.
Водитель камрадов ударил по тормозам, их машину чуть развернуло. Барнаби сразу выбил им окна, чтобы и не думали выглядывать. Лобовое стекло оказалось прочнее, пули от него рикошетили, оставляя лишь белые звездочки.
Последние в обойме патроны Барнаби расстрелял, целясь в мотор. Машина задымилась.
– Уходим! – крикнул Джек, и они с Барнаби побежали в ближайший двор. За углом послышался топот погони.
– Давно я не бегал! – признался Барнаби. – Еще со Смунской операции… мы тогда сорок километров… без отдыха…
Попетляв среди домов, напарникам удалось сбить врагов со следа. Барнаби сменил обойму, так что теперь они имели шанс удивить камрадов, если бы увидели их первыми.
Пройдя через тихий дворик, где, казалось, не могло произойти ничего плохого, Джек с Барнаби обогнули еще один дом и вышли на улицу.
– Эй, а ведь это и есть дом двадцать, улица Фоккера, – сказал Джек, указывая на табличку.
– Здорово, осталось найти пятьдесят третью квартиру.
Пришлось возвращаться в тихий дворик.
К счастью, подъезд в двадцатом доме был единственный, поэтому искать не понадобилось. Напарники зашли в него и прислушались. Где-то наверху играла музыка, а на первом этаже ругалась семейная пара.
«Нам бы ваши заботы», – подумал Джек, а вслух сказал:
– Пошли.
Они начали осторожно подниматься. Стены здесь давно не красили, однако на лестничных площадках было довольно чисто, хотя и пахло кошками.
Всего этажей было пять, но пятьдесят третья квартира оказалась на третьем этаже. Такая система нумерации показалась Джеку странной. Они с Барнаби встали напротив двери и прислушались. Здесь могла скрываться засада, и если бы не погоня, они бы еще потоптались вокруг, прежде чем зайти.
– Ключ под ковриком? – спросил Джек.
– Вроде так.
Барнаби приподнял край резинового коврика и обнаружил там стальную пластинку с рубчиками.
– Вон он, хороший мой, – произнес Барнаби и, сунув ключ в замочную скважину, открыл замок. Затем осторожно толкнул дверь и с пистолетом наготове вошел внутрь.
ГЛАВА 72
Едва Джек прикрыл дверь, как с лестничной площадки донесся шум – кто-то быстро поднимался по лестнице. Джек прильнул к дверному глазку, а Барнаби тем временем принялся тщательным образом обследовать квартиру.
Она была небольшая – две комнаты, крохотная кухня и совмещенный санузел. Мебель была старая, невзрачная – потертый диванчик и стол с кругами от пивных стаканов. В квартире стоял застарелый запах табачного дыма, однако пепельницы оказались чистыми. Пустыми были и коробки для мусора.
После беглого осмотра Барнаби вернулся к Джеку.
– Ну что там, командир? – тихо спросил он.
– Это они… Поднялись выше – наверное, думают, что мы ушли через чердак…
– Ну и что будем делать?
– Желтый шкаф нашел? – спросил Джек, оборачиваясь.
– Здесь он – в большой комнате.
– Пойдем посмотрим.
Они вошли в комнату. Джек проверил мягкость дивана и осторожно присел. Пружины жалобно скрипнули.
Барнаби подошел к шкафу, чуть приоткрыл дверцу и заглянул в щель, проверяя, нет ли потайных проволочек, которые замыкают электрическую цепь детонатора. На войне ему часто приходилось сталкиваться с подобными фокусами, когда противник минировал якобы потерянные шифровальные блоки, трупы солдат и даже истекавших кровью тяжелораненых.
Здесь могла скрываться та же ловушка, ведь не зря майор Гастон рассказал об этой квартире, видимо, был уверен, что никто этой информацией не воспользуется.
Внутри шкафа оказалось несколько вешалок с одеждой. Брюки, пиджаки, свитеры и рубашки. Все чистое, но заметно ношеное. Видимо, в эту одежду переодевались агенты, если нужно было срочно изменить внешность.
Барнаби сдвинул вешалки в сторону, уперся ладонью в заднюю стенку. Она подалась, открыв спрятанную за ней нишу, в которой оказалась дверца сейфа с наборным устройством.
– Нашел! – сообщил Барнаби. Джек вскочил с дивана и, подойдя, заглянул в шкаф.
– Ну что, давай набирай цифры, – сказал он. – Майор говорил: дом – двадцать, квартира – пятьдесят три. Набирать в обратно порядке…
– Ага… – кивнул Барнаби. – Три… Теперь пять… Пока получается. Еще – ноль и двоечка…
– Ну что? – нетерпеливо спросил Джек.
– Пока ничего… Обманул наверное, сволочь. В этот момент раздался щелчок, и дверь сейфа открылась.
ГЛАВА 73
Можно было сказать, что майору Гастону повезло. Выбитое взрывной волной витринное стекло сильно поранило работников и клиентов парикмахерской, но майор отделался лишь царапинами да легкой контузией, когда кусок стекла плашмя ударил его по голове.
С места происшествия майора забрали подчиненные. Они перевезли шефа в госпиталь «конторы», где его осмотрели врачи. Те сказали, что ничего страшного и что от этого не умирают.
Гастону сделали укол, и пару часов он проспал в отдельной палате под присмотром медсестры и агента Штефана.
Медсестра была хорошенькая, в коротком халатике и с ямочками на щеках. При других обстоятельствах Штефан непременно завязал бы с ней знакомство, однако состояние шефа не позволяло ему думать о пустяках.
Пока майор спал, в палату пару раз заглядывал Лерой.
– Ну как? – спрашивал он.
– Спит, – пожимал плечами Штефан. Наконец, когда уставший агент сам уже начал дремать на стуле, майор проснулся. Он открыл глаза – и сказал:
– Привет, Берк.
– Здравствуйте, сэр.
– Как наши дела?
– Лучше, чем у них.
– У кого у «них»?
– Был бой, сэр. С ячейкой.
– Да, кажется, я что-то вспоминаю… Рассказывай дальше.
– Когда взорвалась цистерна с пропанитом, ударной волной разбило витрину, рядом с которой вы стояли.
– Точно, я вспоминаю этих теток с крашеными буклями. Это была парикмахерская?
– Так точно, сэр.
Майор вздохнул и облизал пересохшие губы.
– Здесь есть что-нибудь попить?
– Есть, сэр.
Штефан взял с тумбочки приготовленный стакан с водой и подал майору. Тот приподнялся и начал пить, но неожиданно сквозь стакан заметил сидевшую в уголке медсестру.
Гастон перестал пить и, указав на девушку, спросил:
– Кто это?
– Медсестра, сэр.
– Пусть она уйдет.
– Выйдите пока, – попросил Штефан, девушка выбежала из палаты.
– Испугалась, дурочка, – сказал майор, снова откидываясь на подушку. – Ты вот что, Берк, давай, рассказывай мне все по порядку. Мне нужно немного прояснить мозги.
– Вы разработали операцию, сэр, чтобы выманить боевиков ячейки…
– Ага, это я помню.
– Вы подставили двух арестантов, одного из которых выдавали за Рамона Альвареса.
– Точно! – воскликнул майор. – И что дальше?
– Был бой. Они потеряли десять человек, мы троих, если не считать полицейских.
– Полицейских считать не надо, – отмахнулся Гастон. – А кто из наших? Лерой жив?
– Лерой жив. Погибли Загурский, Стейн и Шапиро.
– То есть мы фактически победили. Десять боевиков – это немало. А куда, кстати, подевались остальные?
– Им удалось ускользнуть, сэр. Вместе с освобожденными арестованными.
– С арестованными? – переспросил майор и расхохотался, однако тут же схватился за голову. – Ох… Полагаю, когда они узнают, что освободили не Рамона с камрадом, а совершенно посторонних людей, они их сейчас же прикончат.
– Уверен, сэр, – кивнул Штефан, наблюдая, как с лица шефа исчезает улыбка,
– Так! – произнес майор, вспоминая, что рассказал Зиберту и Барнаби про явочную квартиру. Он был уверен, что ничем не рискует, а получилось иначе. Арестанты ушли, и теперь камрады быстро вытянут из них все, что те знают. А что те знают? Да ничего. Однако адрес квартиры выдадут сразу. Не выдержат пыток. И тогда ячейка получит пятьдесят тысяч батов наличными.
– Какой же я идиот… – пробормотал майор.
– Что, сэр?
– Ничего. Знаешь явочную квартиру на улице Фоккера?
– Нет, сэр. Это ваша территория.
– Не важно, нам нужно немедленно туда попасть! Помоги мне подняться и вызови машину! Пусть Лерой возьмет человек пять для серьезного прикрытия и, самое главное, где моя одежда? Пусть принесут мои штаны!