Текст книги "Западня. Правила большой игры"
Автор книги: Алекс Орлов
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 52 страниц) [доступный отрывок для чтения: 19 страниц]
ГЛАВА 62
Не успели Джек и Барнаби обсудить сложившуюся ситуацию, как к дому подъехала еще одна машина – ярко-оранжевая, похожая на черепашку. Типичная женская игрушка – с большими круглыми фарами и зеркальными колесными дисками.
Из машины вышли две девушки – высокие и спортивные.
– Смотри, командир, какие школьницы – тебе такие должны нравиться.
– Ага, нравятся, – без особого энтузиазма согласился Джек, отметив про себя, что девушки настороженно осматриваются.
Видимо не обнаружив никакой опасности, они пошли к дому.
– Одна компашка, – заметил Барнаби. – Убираться нужно поскорее, а то чую я – придется нам в этих красавиц стрелять.
– Придется – значит будем. Я о другом думаю. Уйти мы отсюда просто обязаны, через их трупы или по-хорошему. Меня интересует, какие у нас шансы попасть на квартиру, о которой рассказывал наш добрый майор.
– Скорее всего он врал, – не прекращая наблюдать за девушками, сказал Барнаби.
– А мне кажется, он говорил правду. Он ведь списал нас со счетов, ты же понимаешь, что все разговоры про службу в его конторе – полная тухлятина.
– Это так… – кивнул Барнаби, прислушиваясь к голосам – девушки уже вошли в дом и разговаривали с Квентином.
– Я смотрел ему прямо в глаза, Рон, он считал нас приговоренными, а приговоренным можно говорить правду.
– Как бы там ни было, лейтенант, без денег отсюда не выбраться. А если этот ублюдок сказал правду, то теперь-то, можешь быть уверенным, он устроил в квартире засаду…
– Это что-то меняет для нас?
– Увы – ничего… Что-то девочки затаились. Не нравится мне это.
– Нет, разговаривают, – возразил Джек.
Послышались шаги, обе гостьи вслед за Квентином вышли на веранду. В их глазах читалось неподдельное любопытство.
– Прошу прощения, камрады, эти две девушки наши заслуженные бойцы. Они очень хотят посмотреть на вас…
Девушки заулыбались. Они были очаровательны, но Джек видел – это действительно бойцы.
– Это – Кэти, – представил Квентин рыжеволосую гостью с голубыми глазами. Та шутливо сделала книксен.
– А это – Лорейн,
Лорейн просто кивнула. Она волновалась и не знала куда деть руки.
– Очень приятно, – ответил Джек. – Меня можете называть Джек, а его – Рон.
– Ну ладно, мы пойдем, – заторопился Квентин. – Звонили наши ребята, возможно, они привезут Сайруса прямо сюда.
– Но ты говорил, что он ранен, – напомнил Джек.
– Его обследуют врачи, и если можно будет увезти Сайруса из больницы, мы обязательно увезем. Там ему оставаться небезопасно.
Квентин и девушки ушли, но неожиданно хозяин вернулся:
– Извините, камрады, совсем забыл предложить вам – можете принять душ…
– Хорошая мысль, – согласился Джек. – Теперь, когда я чувствую себя в безопасности, почему бы и нет?
Пролезая под дверь бронированного фургона, они сильно перепачкались в крови и теперь выглядели страшновато.
– Рон, ты – первый.
– Хорошо, э-э… Джек, – ответил Барнаби. Он делал вид, будто называет Зиберта выдуманным именем. То, что Джек открыл их имена, было, по мнению Барнаби, неверно.
– И еще одно, Квентин, хорошо бы найти нам одежду, видишь, в каком мы, виде.
– Как раз на это случай у меня припасена одежда разных размеров. У нас все камрады держат большие гардеробы, чтобы можно было быстро изменить внешность. Случается, за нами следят… Идемте, камрад Рон, я вам что-нибудь подберу. И камраду Джеку – тоже.
ГЛАВА 63
Уже через десять минут Барнаби вернулся – чистый, румяный и пахнущий шампунем. В новой бежевой рубашке без рукавов и в легких персиковых брюках.
Один его карман оттягивал тяжелый пистолет, в другом угадывалась запасная обойма.
– Все спокойно? – спросил он и, подойдя к окнам веранды, выглянул на улицу.
– Пока тихо. Ну, я пошел. Одежду принесли?
– Да, в ванной висит.
Проходя мимо кухни, Джек отметил, что девушки и Квентин с Леонардом по-прежнему сидят там.
Они о чем-то говорили, но, заметив Джека, притихли. Он быстро прошел в ванную, запер узкую дверцу и, перед тем как раздеться, положил пистолет на пол. Затем разложил чистую одежду так, чтобы в случае необходимости ее можно было быстро надеть.
Лишь после этого Джек встал под душ и включил воду. Ему очень хотелось поплескаться подольше, однако это удовольствие могло дорого обойтись.
Немного путаясь, он надел чуть длинноватые легкие брюки и рубашку, которая оказалась впору.
Из коридора донеслись голоса, Джек схватил пистолет и затаил дыхание. Голоса стали громче, но затем стихли.
Джек вышел из ванной, держа руку в кармане – на пистолете.
– Сайруса везут сюда! – радостно сообщил Квентин.
– А кто его везет?
– Наши камрады.
Джек едва удержался, чтобы не спросить: сколько камрадов?
– А ему не станет плохо здесь без присмотра врачей?
– Камрады сказали, что врачи разрешили забрать его. Но в собственный дом Сайруса везти нельзя…
– Почему?
– Там ему многое будет напоминать об Ингрид. Она погибла…
– Понимаю, – вздохнул Джек. – Что ж, путь везут сюда, другого варианта у нас нет.
– Спасибо, камрад, – искренне поблагодарил Квентин, как будто это Джек распоряжался, кого и куда везти.
Когда он вернулся на веранду, Барнаби вскочил со стула:
– Все едут сюда. Мне Квентин сказал.
– Я в курсе.
– Может, свинтим прямо сейчас?
– Думаю, не стоит. Этот парень – Сайрус, в плохом состоянии. Бедняга ранен, да еще погибла его девушка – он сейчас даже себя не помнит… – Джек подошел к Барнаби и уже тише добавил: – Если мы сбежим сейчас, они устроят на нас настоящую охоту, а на что они способны, ты сам знаешь.
– Да уж, знаю, – согласился Барнаби.
– В незнакомом городе мы им не противники. Найдут и прирежут.
Камрады прибыли минут через двадцать. Карета «скорой помощи» объехала оранжевую «черепашку» и остановилась на газоне. Из нее выскочили трое молодцев в медицинских халатах.
– Слишком широкие плечи у этих врачей, – заметил Барнаби.
Санитары вытащили из машины каталку, разложили и покатили к дому.
– Интересно, это их собственная машина или они для такого случая перебили весь медицинский экипаж?
– Полагаю, для них это не препятствие, – сухо сказал Джек.
– Хорошо, что их только трое. В этот момент хлопнула дверь черного хода, послышались шаги. Шли несколько человек.
– Их не трое, их больше, – сказал Джек и, повернувшись к двери, чуть нервно поправил под рубашкой пистолет. Он ожидал, что вся эта компания сейчас придет к ним знакомиться, однако появился только один Квентин.
– Сайрус лежит в гостиной… Он хочет видеть вас…
– Конечно. Проводи нас…
Следуя за Квентином, Джек с Барнаби прошли мимо комнаты, в которой собрались все прибывшие, в том числе девушки.
Камрады замерли, когда по коридору прошли двое, один из которых мог оказаться Районом Альваресом. Сайрус много рассказывал о нем.
Окна в гостиной были прикрыты тонкими желтыми занавесками, которым не помешала бы стирка. От этой желтизны все вещи в комнате казались старыми.
Возле рассохшегося старого бюро стояла каталка, на которой Сайруса вывезли из машины «скорой помощи». Теперь поверх больничной простыни он был накрыт клетчатым пледом.
Глаза Сайруса были закрыты, пол-лица покрывало пятно ожога, однако волосы почти не обгорели и лишь торчали в разные стороны, словно перья.
Ни на ногах, ни на руках не было заметно гипса или шины. Капельницы тоже не было.
После беглого осмотра Джек сделал вывод, что Сайрусу повезло, если, конечно, у него нет внутренних кровотечений.
– Они здесь… Квентин? – с трудом произнес раненый и открыл глаза.
– Да, камрад, я привел их.
– Подойдите ближе… я еще пока… плохо себя чувствую… – Каждое слово давалось Сайрусу с трудом. – Рамон… подойди ближе…
Джек и Барнаби переглянулись. Кто-то должен был взять на себя роль Района.
– Подай мне руку…
Джек шагнул к раненому и подал руку.
Сайрус вцепился в нее, словно тонущий в край лодки. Стоявший поодаль Квентин расплылся в счастливой улыбке.
– Я так и знал, что Рамон именно вы! – сказал он. – Хотя мне показалось, что вы слишком молоды… Джек сделал вид, что не услышал.
– Рамон… – произнес Сайрус, глядя куда-то мимо Джека. – Я рад, что нам… удалось вырвать тебя из лап этих свиней… Ты что-то сказал?
– Нет, – ответил Джек.
– Ты что-то сказал мне? Сайрус попытался приподняться.
– Нет! Успокойся, камрад! Успокойся! – почти прокричал Джек.
– У меня проблемы не только со зрением, но и со слухом… Врач сказал, что это временное… Скоро пройдет…
Сайрус утомился и замолчал, не отпуская руки Джека.
– Очень много камрадов погибло, когда мы пытались спасти тебя… Я потерял Ингрид, она значила для меня… очень много… Надеюсь, ты не выдал лигийцам номера счетов?
– Нет! – громко ответил Джек.
– Не кричи так, Рамон… Кажется, я начал лучше слышать. Так что ты говоришь, они тебя пытали?
– Я бы не назвал это пыткой, – начал изворачиваться Джек. – Должно быть, они вели какую-то свою игру.
– Игру? Мы все любим игры… Все без исключения… – произнес Сайрус и, прикрыв глаза, тяжело перевел дыхание.
– Они не знали наверняка, кто я, поэтому не брались за меня по-настоящему, – добавил Джек. Он понимал, что, если его принимали за Рамона, требовалось как-то объяснить, почему он не предал, ведь люди вроде майора Гастона, когда им требовалось, умели разговорить любого.
Когда-то Джек знавал одного, кто побывал в руках контрразведки. Это был лейтенант по фамилии Гамильтон, он неплохо справлялся с обязанностями командира взвода, но кто-то донес на него как на пособника врага, и Гамильтон исчез.
Спустя две недели все выяснилось, и контрразведчики вернули Гамильтона в часть. Однако это был уже другой человек. И уж конечно он не мог больше командовать взводом. Его комиссовали по-состоянию здоровья.
В общем, было трудно выдумать что-то такое, что могло оправдать Рамона в глазах камрадов.
– Ты не хочешь говорить мне, что тебе помогла блокировка в мозгу? Ты зря боишься, Рамон, я ведь знаю о ее существовании… Она помогла тебе?
– Да, Сайрус. Я выдержал только благодаря ей, – сказал Джек, лихорадочно соображая, что же это за блокировка.
– Ну хорошо… – Сайрус с облегчением вздохнул и еще крепче сжал руку Джека.
– Должно быть, в тюрьме тебя не очень хорошо кормили, Рамон… Твои пальцы истончились, а ладонь стала узкой. Прежде у тебя были руки, как у водителя грузовика.
– Иногда в тюрьме приходилось несладко, – осторожно произнес Джек, пытаясь уловить подтекст сказанного Сайрусом. Уж очень этот разговор напоминал ему допрос.
– Да, тюрьма меняет человека. Прежде у тебя на руках росли волосы – как у обезьяны… Ты помнишь, мы даже шутили по этому поводу?
Сказав это, Сайрус хрипло засмеялся, но тут же закашлялся и умолк.
– Теперь они у тебя гладкие… – снова заговорил он, поглаживая руку Джека. Затем неожиданно отпустил ее.
– Хорошо поговорили, Рамон… Теперь оставьте меня, я должен отдохнуть… Проводи их, Квентин…
– Идемте, – сказал Квентин и направился к двери. Джек и Барнаби последовали за ним. Они уже было поверили, что этот раунд остался за ними, но неожиданно услышали резкий голос:
– Стоять на месте! Квентин, это враги! Сайрус произнес это громко и отчетливо.
– Поднимите руки, собаки, и поворачивайтесь медленно, иначе я превращу вас в решето!
Квентин бросился к стоявшей в углу запыленной вазе и достал из-за нее короткоствольный автомат. Джек и Барнаби подняли руки и медленно, как и было приказано, повернулись.
Они увидели Сайруса, который сидел на каталке и уверенно держал в руке пистолет. Его обожженное лицо скривилось в некоем подобии улыбки.
Квентин с запозданием передернул затвор.
– Оружие на стол, господа лигийцы! – скомандовал Сайрус. – Только медленно! Помните – очень медленно, иначе я с удовольствием продырявлю ваши лигийские кишки!
Джек, а за ним Барнаби, вытащили из-под рубашек трофейные «доттексы» и рукоятками вперед положили их на поцарапанный журнальный столик.
– Карно! Лидас! Все сюда! А ты, Квентин, держи их на мушке! Что, лигийские собаки, небось думали, я загнусь к вечеру? Да я вас перехитрил, как младенцев! Квентин подробно описал вас, и я уже тогда понял, что Рамона Альвареса среди вас нет. А чтобы вы не сорвались раньше времени, я приказал ребятам сообщить, будто меня крепко размазало. Так-то, тупые лигийцы!
ГЛАВА 64
Квентин был все еще не в себе. Он не понимал, как могло случиться, что люди, которых он выводил из-под огня, рискуя жизнью, оказались врагами.
Между тем в гостиной стали собираться остальные камрады. Они столпились возле двери, пропустив вперед Лорейн и Кэти.
– Так это не Рамон? – спросил Питер Уэйк, чудом избежавший смерти во время недавнего боя. Питер считался одним из младших командиров и мог задавать Сайрусу вопросы.
– Да, Питер. Должен сообщить вам неприятную новость, камрады. Арестанты, за освобождение которых мы заплатили жизнями стольких наших соратников, оказались не теми, за кого мы их принимали. Это не камрад Рамон Альварес с его другом, а просто пара лигийских шпионов. Не самая большая удача для нас, но пара лигийцев тоже может пригодиться, главное продумать, как их будем убивать…
На последней фразе у Сайруса дернулась верхняя губа.
– А вот уж хрен тебе! – воскликнул Барнаби. – Никакие мы не лигийцы!
– А кто же вы?
– Нас задержала служба безопасности компании «Дюршлаусс» и сняла с лайнера, передав транспортной полиции, – сказал Джек. – Потом из управления полиции нас забрал какой-то человек в штатском. Оказалось, он из спецслужб. Три дня нас продержали в тюрьме, потом вывезли в аэропорт на обыкновенной машине, посадили в фургон для заключенных и снова повезли в тюрьму – вот и все дела.
– Что же вы сразу не сказали, что вы не те? Что вы другие?! – воскликнул Сайрус, потрясая пистолетом. Из его глаз текли слезы досады.
– Какие другие? Мы в этом городе никого не знаем! Вдруг стали стрелять – полицейских убили, мы вытащили у них ключи, сняли наручники, забрали их пистолеты и решили бежать. Там, возле фургона и встретили этого парня! – Джек указал на Квентина.
– Ну да, – подтвердил тот. – Там я их и встретил.
– Да заткнись ты, тебя не спрашивают! – закричал на него Сайрус. – Вы что же, думаете, я вам поверю, мерзкие лигийцы? Вы еще заплатите мне за смерть Ингрид! За смерть Ингрид заплатите! И за смерть других камрадов!
Пистолет в руке Сайруса дрогнул.
– Я никого не хочу обидеть, мистер начальник, но получается так, что вы сами подставили своих людей, а на нас хотите свалить вину за свои промахи, – заявил вдруг Барнаби.
Джек понимал его. Требовалось сбить этих людей с толку. Не для того, чтобы разжалобить и заслужить прощение – нет. Просить у них пощады было бесполезно, однако, посеяв сомнение, можно было отвлечь их внимание.
– Да как ты смеешь, мразь! – воскликнул Сайрус и весь затрясся. Казалось, он вот-вот начнет стрелять, однако Барнаби это не остановило.
– Ага, сейчас нас пристрелишь и вроде как чист перед своими людьми…
От подобной наглости лицо Сайруса так исказилось, что казалось, его хватит удар, однако, переборов приступ бешенства, он взял себя в руки.
Настроение камрадов – Джек это почувствовал – слегка изменилось в их с Барнаби пользу.
– В самом деле, Сайрус, давай разберемся, – предложил Питер Уэйк. – Может, лигийцы использовали их втемную…
– А если втемную, то что, ты предлагаешь их отпустить? – ехидно спросил Сайрус, тыча пистолетом в сторону Барнаби.
– Я не про это, ты знаешь. Но если они лигийцы, а мы их просто пристрелим – мы потеряем важные сведения.
– Я именно это имел в виду, камрад Питер, когда говорил, что их нужно толково убивать.
– Пусть ими займется Лорейн, – сказал Питер.
– Согласен, – кивнул Сайрус и, повернувшись к Барнаби, которого считал своим персональным обидчиком, добавил: – Ты не знаешь, что умеет делать эта крошка. Я еще не видел живого пленника, который не просил бы смерти как избавления от того, что выделывала с ним Лорейн…
ГЛАВА 65
Джек уже знал, что Лорейн – это брюнетка с серьезным взглядом, одетая в совершенно не гармонирующее с ее внешностью яркое короткое платьице. У нее были длинные стройные ноги, однако почти отсутствовала грудь. Джек вспомнил, как читал в каком-то журнале, будто женщины с неразвитой грудью склонны к насилию и даже убийствам. Якобы все серийные убийцы женского пола были плоскогрудыми.
Тогда он отнесся к прочитанному несерьезно, однако теперь, глядя на Лорейн, – готов был в это поверить.
Девушка сделала шаг вперед и провела ладонями по бедрам, словно расправляя складки на платье.
– Кэти, сходи за моей сумкой, – будничным тоном произнесла она.
Растолкав камрадов, Кэти выбежала из гостиной.
– Кто у нас на посту? – неожиданно спросил Сайрус.
– Триш, – ответил Питер. – Он сидит на веранде.
– Хорошо, – кивнул Сайрус и уставился в пол, будто позабыв про захваченных врагов.
– Может, не будем доходить до крайностей? – предложил Джек. – Спросите, что вас интересует, и мы все расскажем.
Ответа не последовало. Камрады исподлобья смотрели на Джека и Барнаби, глаза их горели ненавистью.
Ситуация складывалась гибельная. Выскочить через окно было невозможно, в нем стоял вакуумный пакет, который не прошибешь головой. Вот разве что пулей, но и это было нереально, поскольку Сайрус только и ждал случая поквитаться за Ингрид.
«Доттексы» на журнальном столе притягивали взгляд. Нет, не дотянуться.
У Джека мелькнула сумасшедшая мысль броситься на Сайруса, однако тогда пришлось бы подставить спину Квентину, а он, хоть и держал автомат стволом вниз, с такого расстояния не промахнулся бы. Да и остальные камрады были при оружии.
Хлопнула входная дверь, по коридору простучали каблучки Кэти. Она вошла в гостиную и, поймав взгляд Джека, улыбнулась и поправила прическу.
С размером груди у нее было все в порядке.
Кэти протянула Лойрен увесистую сумку, держа ее обеими руками. Сумка напоминала раскладку, какие носили электрики и автомеханики. В них они держали инструменты – отвертки, тестеры, гаечные ключи и много других полезных вещей.
Лорейн разложила сумку на диване, откинула прикрывавшую кармашки замшевую прокладочку, и на фоне черного бархата засверкали орудия труда.
Помимо скальпелей, крючков и щипцов, которые использовали дантисты, из кармашков торчали лезвия ножей. Они были самые разнообразные – с пилочкой, с косой заточкой и даже один тяжелый, которым можно было отсечь руку.
Камрады замерли, ожидая начала представления, а рыжеволосая Кэти, глядя в кругленькое зеркальце, занялась обновлением макияжа. Должно быть, общаясь с Лорейн, она много раз наблюдала подобные сцены.
Лорейн выбрала небольшой нож с плоским лезвием. Примерно такой же Барнаби держал при себе, когда они были на лайнере.
«Сейчас бы он мог нам пригодиться», – подумал Джек и затравленно огляделся, понимая, что наступает момент, когда все решится.
ГЛАВА 66
Повертев в руках нож, Лорейн показала его Барнаби:
– Ну как, нравится тебе, дядечка?
– Красивая штучка… – ответил тот, кусая губы и с трудом подбирая слова. – Но если вы хотите знать мое мнение, мадмуазель, я бы хотел умереть вон от того ножика. – Рон несмело указал пальцем. – Тот, что с кровостоком и резиновой рукояткой.
– Что? – Хищное выражение на лице Лорейн сменилось удивлением. – Ты хочешь, чтобы я взяла другой нож?
– Ну вот еще! – вмешался Сайрус. – Свежуй эту лигийскую собаку тем ножом, который тебе больше подходит, Лорейн. Разве не видишь, он просто пытается оттянуть момент истины…
– Нет, почему же? – Лорейн усмехнулась и, убрав плоский ножик, взяла тот, о котором говорил Барнаби. – Раз старенький дядечка выбрал этот, значит, такова его судьба… Учти, несчастный, этим ножом я сделаю тебе куда больнее, чем тем – с тоненьким лезвием.
– Довольно разговоров, Лорейн! – нетерпеливо воскликнул Сайрус.
– Их нужно держать – они орать будут, – сказал Питер Уэйк.
– И снова вы запачкаете кровью всю мою гостиную… – осторожно напомнил Квентин.
– Мы же прошлый раз покупали тебе пятилитровый баллон белкового нейтрализатора. Ты что, весь израсходовал?
– Нет, не весь, – вспомнил Квентин. – Точно, он у меня в ванной стоит.
«Подумать только, а все так невинно начиналось», – подумал Джек. Сначала полное банкротство, потом бегство секретарши с базой данных, затем разрыв с любовницей и драка с ее дружком. Казалось, хуже ничего быть не может, ан нет, может.
– Этот? – спросила Лорейн, показывая нож и наступая на Барнаби. Они с Джеком стали пятиться к стене, а камрады стали придвигаться к ним.
– Ну, старенький дядечка, что тебя больше развлечет, отрезанные уши или пальцы?
Лорейн спрашивала об этом улыбаясь, словно интересовалась, с каким сиропом Барнаби любит есть мороженое.
– Лучше бы вы не мучили старика, мадмуазель, – дрожащим голосом попросил он. – Убейте меня… Убейте, и дело с концом! Я ведь ничего не знаю!
– Не-э-эт, Лорейн так не любит! – крикнул кто-то из камрадов. Они продолжали наступать, стараясь занять место, откуда все было бы видно.
– Надеюсь, тебя не нужно будет держать, старенький дядечка? – снова спросила Лорейн. – Ты будешь стоять спокойно, пока я буду отрезать тебе ухо?
– Как скажете, мадмуазель, – пролепетал Барнаби, и лицо его стало белым как мел.
Все замерли. Справа – из-за Джека выглядывал сопевший от волнения Квентин. Где-то там, в правой руке он держал взведенный автомат, но пока Джек не мог даже покоситься в его сторону.
Лорейн сделала резкий взмах, чтобы срезать жертве ухо вместе с кожей головы, однако Барнаби ждал именно этого. Он перехватил руку и громко запричитал, повергая Джека в ужас своим криком:
– Прошу вас, мадмуазель! Не убивайте! Прошу вас! Прошу вас!
Барнаби дико верещал, не отпуская запястья Лорейн, а она злилась и требовала, чтобы он ее отпустил.
– Убери свои руки, падаль! Убери, кому сказала! – кричала она, отчаянно пытаясь дотянуться ножом до его лица.
– Не убивайте меня! Не убивайте! – продолжал в свою очередь Барнаби. Внезапно он упал на колени, потащив за собой Лорейн, а потом, не переставая визжать, повалился на спину.
– Что он с ней делает! Это ужасно, что он с ней делает! – заорал Джек и подался в сторону Квентина, подмечая одновременно, как мечется с пистолетом Сайрус. Лорейн закрывала собой Барнаби и стрелять в него было опасно.
Остальные камрады ничего не предпринимали, поскольку Барнаби в их глазах был всего лишь визжавшей жертвой. Они слегка перепугались от криков Джека, а Квентин вообще был в замешательстве.
Мгновение – и Джек оказался позади него. Пальцы левой руки словно клещи вцепились в кадык Квентина, а правой рукой Джек вырвал автомат.
Отступив назад и подтаскивая хрипевшего Квентина, он от бедра стал расстреливать сбившихся в кучу врагов. Одни из них тут же падали у стены, неловко подгибая ноги, другие перепрыгивали через тела и нырком вылетали в коридор.
Кэти подвели каблуки. Джек не хотел убивать красотку, однако та, споткнувшись, сама нарвались на очередь. Бедняжку вынесло в коридор и крепко ударило о стену. Встряхнув напоследок рыжими кудрями, Кэти свалилась на пол.
Квентин дернулся и стал оседать. Джек выглянул из-за его плеча и увидел Сайруса, который выстрелил в Квентина еще два раза. Больше не получилось. Взмахнув руками, он выронил пистолет и завалился на диван, прямо на оставленные Лойрен «инструменты». Из шеи Сайруса торчала рукоять ножа.
– Дверь держи, дверь! – крикнул Барнаби и сбросил с себя Лорейн, словно мертвую птицу. Затем вскочил на ноги и схватил со стола один из «доттексов».
Лицо Рона было красным, а дыхание хриплым, однако он твердо держал пистолет, прикрывая дверной проем.
– Я держу… – сказал он, и Джек сделал несколько одиночных выстрелов по оконным стеклам. Патроны в автомате кончились, он схватил со столика второй «доттекс».
– Я выбираюсь!
– Давай, – сказал Барнаби.
Сорвав дырявые шторы, Джек рукоятью пистолета выбил из рам оставшиеся стекла, затем осторожно выглянул наружу и прыгнул на усеянный осколками газон.
Рядом оказалась дверь черного хода – он сразу принял это к сведению.
– Давай, Рон! – скомандовал Джек, держа на мушке проем двери в гостиной.
Барнаби выпрыгнул в окно и подобрал с травы обломок кирпича. Джек не понял зачем, однако, когда они обежали дом, Рон швырнул обломок в окно веранды и заорал: «Граната!»
Джек слышал, как несколько человек грохнулись на пол, испугавшись мнимой угрозы.
Нескольких секунд форы хватило, чтобы добраться до старого «калева». К счастью, у него не было проблем с запуском. Едва Джек нажал кнопку стартера, как мотор сразу завелся.
Барнаби прыгнул на соседнее сиденье, и машина сорвалась с места.