Текст книги "Падение Келвина Уокера"
Автор книги: Аласдэр Грэй
Жанр:
Роман
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
Келвин Уокер расправляет крылья
В следующие дни Джил часто ощущала себя пловцом на серфинге, взметнувшемся на кипень огромной волны. С Джеком они жили в застывшем рутинном мире, время от времени сотрясаемом огромной силы взрывом, но боль утихала, ничего не изменив, – и они жили прежней жизнью, под таким же точно кровом. При Келвине события развивались бурно и непредсказуемо, чреватые переменами и заменами. Шаги, которые он предпринимал или вынуждал ее сделать саму, втянули в ее орбиту магазины, такси, телефонные звонки, обойщиков, прачечные, банки, кредитные книжки, покупки в рассрочку, и от этого многообразия людей и ситуаций она обзавелась новыми привычками, идеями, изменилась внешне. Масса времени уходила у них теперь на покупки или обсуждения, что еще надо купить, потому что под грядущую свадьбу Келвин взял в банке большую ссуду. Позднее она не могла вспомнить, чтобы Келвин сделал ей предложение, однако уже через два дня после ухода Джека было добыто разрешение с датой бракосочетания, и хотя в отделе гражданских состояний говорил один Келвин, она-то наверняка там была – отвечала на вопросы, дала свою подпись.
Впрочем, перемены в Джил были лишь откликом на перемены вокруг, и ее в большей степени поражало, как меняется Келвин, сознательно и добросовестно переделывавший себя заново. В шесть дней его отчетливый шотландский акцент преобразился во что-то близкое англо-шотландскому, а потом вообще стал неотличим от выговора дикторов Би-би-си, но свои телевизионные интервью он вел на языке родного Глейка. Его движения были до такой степени порывистыми, что производили впечатление необдуманных. Джил заключила, что действовать срывка его сызмала приучила жизнь в тесноте с такими же вскидчивыми людьми, как он сам, потому что едва они разжились еще двумя комнатами на том же этаже (выехал к этому времени сосед), как он стал передвигаться нога за ногу, с прохладцей. Он перестал ходить на работу пешком, вызывал такси и заговаривал о том, чтобы научиться водить машину. Что-то где-то вычитав или услышав, он ежедневно освобождался от груза старых предрассудков, обременяя себя новыми. Теперь у него спальня, гостиная, кабинет, и для них требовалось много новой мебели. Вообще-то его привлекали поделки под старину, но к тому времени, как Джек переломал его первые приобретения, он уже огляделся в современных интерьерах и решил, что хорошая мебель должна быть ладной, простой и функциональной. Когда он пришел с Джил в роскошный магазин, где у них был открыт счет, ему приглянулась продукция некой фирмы, производившей из гладкого светлого дерева стулья, столы, кровати и книжные шкафы, без зазора составлявшиеся в ансамбль.
Джил сказала:
– Конечно, покупай. Дело хозяйское.
– Тебе не нравится? Разве это непрактично или плохо сделано?
– Да нет, просто тут мало забавного.
– А что, забавность – это желательное качество в современной меблировке?
– Если бы ты получше смотрел рекламные проспекты, ты бы понял, что это – обязательное качество.
Келвин спросил у продавца проспекты, положил их в «дипломат», повернулся к Джил и сказал:
– Сегодня не будем покупать мебель. Сегодня оденем тебя – купим модные дорогие шляпки, платья, туфли.
Он в комическом ужасе округлил глаза и поджал губы. Она хихикнула. Он обнял ее за талию и увлек к лифту.
В тот год мода переживала третье с начала века викторианское возрождение. Когда они вышли из дамского магазина, на Джил были белый бархатный корсаж, розовая пышная юбка до колен, до икр белые панталоны с оборочками, алого шелка шаль с бахромой и кистями, розовые атласные лодочки с перекрещенными на лодыжке ремешками и в руках розовый зонтик на длинной ручке. Решительным тоном она сказала:
– Теперь преобразим тебя.
– Что, и мне новый гардероб?
– Я понимаю, телевизионщикам нужно, чтобы ты всегда выглядел как ископаемый приказчик в выходном костюме, только мне этого не нужно.
Келвин раздумчиво сказал:
– Вообще-то нет необходимости, чтобы я выглядел одинаково для себя и на публику. Броский контраст может даже оказаться кстати – с точки зрения рекламы. Решено: обновляем мой гардероб.
Когда через час рука об руку они вышли из магазина, на Келвине были высокие сапоги, сизые рейтузы и жилет, черная визитка с латунными пуговицами и высоким воротником и синяя сорочка с лавандовым шейным платком. Приблизив губы к ее уху, он пробормотал:
– Видит бог, мне случалось любоваться собой, но впервые на меня можно любоваться со стороны. Разве это не замечательно, что на нас обращают внимание и любуются нами? Пойдем домой, скорее пойдем домой.
В любви ему были неведомы отзывчивость и партнерское взаимодействие Джека, но изъявляемые по сему случаю изумление, восторг и напор находили-таки отклик, особенно после обновления гардероба. Впрочем, все с таким вдохновением сделанные приобретения – духовные и материальные – почти незамедлительно и аккуратнейшим образом оприходовались. На следующее утро Джил проснулась в пять часов и увидела его в старом твидовом костюме: он бережно собирал с пола разбросанную одежду и старательно складывал ее, перемежая газетами. Он бранчливо сказал:
– Надо было купить хотя бы шкаф. Впредь будем аккуратнее раздеваться.
– Опомнись, Келвин!
– Нет, я понимаю, тебе естественно поддаваться порыву – ты женщина. Но я-то мужчина, кормилец, мне надлежит следить за порядком.
Он сел и углубился в изучение мебельных проспектов. Она накрылась с головой и заснула.
Утром он разбудил ее, опустив в головах поднос с чаем, гренками и яйцами в мешочек, и, пока она ела, он расхаживал взад и вперед по комнате.
– Ты, как выяснилось, права, – забавность входит важнейшей частью в современный интерьер, однако существует столько различных способов привнести в него это качество, что трудно держаться какой-то одной методы. Этот насует бесполезную дрянь среди нужных, хороших вещей. Другой измажет добротные, простые вещи яркими, кричащими красками. Я решил испытать третье средство.
– Какое же?
Он осклабился.
– Поручу тебе выбирать мебель.
– Мне?
– Да, тебе. У меня не получится обставить комнату в забавном стиле. Вместе с Ницше я воздаю должное смеху, но, к сожалению, юмора у меня в обрез.
К концу недели комната уже ничем не походила на прежнюю мастерскую. Стены и деревянные детали выкрасили в белый цвет, каминную стену обили зеленым бильярдным сукном. Пол был сплошь застлан оранжевым ковром, и вся обстановка либо сошла с красочных страниц воскресных приложений, либо пришла из дорогих антикварных лавок. Их уже меньше лихорадило, и, когда Келвин уходил на работу, Джил прилежно стирала пыль, прибиралась, ходила за продуктами и готовила обед. Ей очень нравилась домашняя возня, но времени на это уходило не так уж много, и она в основном читала романы и ждала, когда вернется Келвин и придумает что-нибудь новенькое. Она гадала, отчего интереснее проходили дни, когда она ничего не делала по дому и только ждала Джека. А потому, наверное, было интересно, что была полная неопределенность со временем. В ожидании Джека она могла читать и десять минут, и час, и все шесть часов подряд. С Келвином же у нее было четыре часа свободного времени по крайней мере пять дней в неделю. Книги, которые она обычно читала, стали казаться ей банальными и похожими одна на другую. Ее все больше завораживал успех Келвина. Возвращаясь домой, он всякий раз предъявлял ей очередное тому свидетельство.
Не премьер-министр, а Би-би-си свела его с лордом Хаверсэком. В один прекрасный день Гектор Маккеллар сказал:
– Я подсек для вас еще одну крупную рыбину. Последний магнат.
– Хаверсэк?
– Хаверсэк из Дича. Будете его потрошить в следующую пятницу. Берите свободные дни и готовьтесь дома.
– Насколько у меня будут развязаны руки?
– Насколько захотите. Друзей у него нет, только несколько нахлебников и уйма народу, благоразумно поддерживающих с ним отношения. Эти как раз будут ликовать, когда вы прищемите ему хвост. Хотя особо глубоко не копайте. Еще других замараете, и тогда Общее Мнение крепко даст нам по мозгам. Дайте нам столкновение личностей, не преступая закона о клевете. Оброните намек-другой. У него кто только не толчется на Ривьере.
Хаверсэк казался дряхлым подростком. К его лысому черепу был словно подвешен мешок, который сначала яростно мяли в руках, а потом, собранный складками, слабенько накачали воздухом. Произношение у него было столько же английское, сколько американское. Ростом он на пару дюймов уступал Дилану Джонсу, но общим впечатлением, считал Келвин, был на голову выше. В то самое утро, когда состоялось их интервью, общественность узнала, что благодаря переметнувшемуся союзнику сорвалась его самая головокружительно дерзкая финансовая операция, однако вечером и Келвин, и объектив камеры засвидетельствовали такую непринужденную живость, какую можно только пожелать и в случае победы.
– Тяжелый у вас выдался день, лорд Хаверсэк, – сказал Келвин.
– Ничуть не бывало. Я ничего не потерял. Просто упустил малую лишку, на которую рассчитывал. В деловом мире не бывает абсолютных чемпионов.
– Если позволите, я напомню телезрителям, – криво улыбнувшись в объектив, сказал Келвин, – что упомянутая малая лишка означает приобретение в собственность «Гардиан» и «Таймс». Что вы собирались делать с этими газетами, лорд Хаверсэк?
– Собирался слить их.
– Зачем? Они прекрасно расходятся. У каждой есть свой читатель.
– Правильно, но, слив их, я высвобождал деньги, которые можно еще выгоднее употребить.
– Каким же образом?
– Открыть игорные лавки. Клубы бинго, казино.
– Позвольте, лорд Хаверсэк!.. – вскричал Келвин.
– Я знал, что вы взовьетесь, – хохотнул Хаверсэк. – Сейчас вы скажете, что эти газеты не какое-то там чтиво, а важные источники общественной информации.
– Именно это я и хотел сказать! Разве это не так?
– Совсем не так. Сегодня люди получают информацию по телевидению – из таких программ, как ваша, мистер Уокер. Напрасно вы себя недооцениваете. Ваш брат завтра будет обеспечивать общественность информацией, а наша братия – всем остальным. Люди этого хотят – зачем же их огорчать? Мы с вами все-таки демократы.
Келвин почувствовал, что проигрывает этот поединок. Своими вопросами он отзывался на ответы Хаверсэка, а надо было наоборот. Он меньше спрашивал и больше слушал. Раз-другой даже одобрительно хохотнул. И у того развязался язык.
– Видите ли, владея дюжиной газет, вы не власть держите в руках, а деньги. Подобно многим, мне плевать на политику. Это забота моих редакторов. Они у меня всех цветов и оттенков, и каждому позволено говорить все, что он вздумает, исключая, понятно, изменнические и богохульные речи.
– Вы христианин?
– Стараюсь им быть. Все-таки живем в христианской стране.
– Однако на деле вам чуждо христианское милосердие, – вежливо заметил Келвин.
– Что вы имеете в виду?
– Ваши чрезвычайно популярные газеты распространяют грязные сплетни о работниках индустрии развлечений. Ваши репортеры сидят под их заборами, фотографируют окна их спален и проповедуют при этом высокую и строгую мораль.
– А как же иначе? – сказал Хаверсэк. – Кому, как не популярной прессе, осуждать адюльтер и разврат? Если я и навязываю газетам свою политику, то вот она: защищать везде и всюду добропорядочную мораль.
Келвин сказал:
– «Что ты смотришь на сучок в глазе брата своего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?»
Хаверсэк раскрыл рот. Келвин подсказал:
– Это слова святого Матфея.
Помолчав, Хаверсэк глуховато сказал:
– При чем тут святой Матфей?
– Совершенно ни при чем, лорд Хаверсэк. В ваших газетах я не встретил даже намека на что-нибудь неподобающее в отношении вас, так что ваша репутация, очевидно, вне подозрений. Вы не согласны со мной?
Настороженный и озадаченный, Хаверсэк откинулся на спинку кресла. Келвин попрощался со зрителями, программа завершилась.
Собеседники, впрочем, продолжали сидеть. Потом Хаверсэк покивал головой и сказал:
– Молодец.
– Благодарю вас, – сказал Келвин, – вы оказались трудным орешком. Под занавес я вам-таки забил гол, но матч выиграли вы.
– Выиграл? – задумался Хаверсэк и продолжал: – Почему я вас раньше не встречал?
– Не знаю. Дилан Джонс обещал познакомить нас. Я ждал этого со дня на день. Наверное, он забыл.
– Обещал познакомить? Что он еще обещал?
– Это был частный разговор, но говорил он со мной как политик.
Помолчав, Хаверсэк сказал:
– В следующее воскресенье я устраиваю маленький обед в «Дорчестере»[11]11
Фешенебельная лондонская гостиница
[Закрыть] – приходите. Будут толковые люди, им полезно с вами познакомиться.
– Нет, – сказал Келвин, – после сегодняшнего вечера мне придется быть истовым пуританином. Я уколол вас Библией, не имея другого средства, и теперь мне без Библии шагу не ступить. Пока я не освоюсь с этой ролью, мне лучше избегать толковых людей в «Дорчестере», что бы за этим ни стояло. Впрочем, нет ничего худого, если мы встретимся с глазу на глаз.
О чем они тут же и договорились.
Этой твердости и осмотрительности не было и в помине, когда вечером, укладываясь спать, он отчитывался Джил. Он сказал:
– В общем, завтра мы обедаем в таком закрытом клубе, что у него нет названия, нет адреса и мало кто знает о его существовании.
Джил сказала:
– А зачем?
– Что – зачем?
– Зачем ему нужно говорить с тобой? Зачем тебе говорить с ним?
– По-моему, это ясно.
– Мне не ясно.
Келвин терпеливо вздохнул. Он сказал:
– Я неглупый малый. Неглупые малые тянутся друг к другу. Как Гектор Маккеллар или Дилан Джонс, лорд Хаверсэк тоже считает, что я могу ему пригодиться.
– Но… – начала Джил и осеклась.
– Что «но»?
– В нашу первую встречу ты вроде бы свысока смотрел на тех, кто является орудием в руках бизнесменов и политиков.
– Я и сейчас смотрю на них свысока, – твердо сказал Келвин, – и только потому не разделяю твое презрение ко мне – пожалуйста, не перебивай! – что у меня ученический период. Я пока пробиваюсь.
– Куда?
Он залез в постель, повернулся к ней спиной и отказался продолжать разговор, но Джил была не любительница растравлять детские обиды. Она скользнула под одеяло, притулилась к нему, обвила его рукой и заснула. За завтраком они снова были друзьями.
Стригущим шагом вернувшись в тот день с делового обеда, Келвин, не поднимаясь к Джил, спустился в полуподвал и постучался к миссис Хендон. Та открыла и ахнула:
– Мистер Уокер, вы бы хоть предупредили! Смотрите, в каком я виде. Я ведь по-домашнему, никого не жду.
– Я зашел по делу, – объявил Келвин, входя, – по неотложному делу. Розовый халатик я как-нибудь стерплю. Не тревожьтесь за меня. Вы печатаете, а под диктовку вы можете писать?
– Могу, я вообще-то училась.
– Отлично. Проклевывается один замысел. Слушайте меня внимательно. Плюс ко всему я решил заделаться публицистом. Я неважно владею пером, но, если верить людям, могу любому заговорить зубы. Несколько часов в неделю я бы хотел диктовать вам – по принятой таксе. В субботу будете подниматься ко мне наверх. Я буду ходить по кабинету и высказываться обо всем, что только придет в голову: мини-юбки, поющие жуки[12]12
То есть ансамбль «Битлз».
[Закрыть], вооружившиеся цветочками бородатые студенты-революционеры, с попустительства спятивших бюрократов севшие на шею налогоплательщикам, и, само собой, алчность профсоюзов. На алчность фондовой биржи, а также юристов и управленцев я не буду замахиваться. Мы с вами, миссис Хендон, понимаем, что процветающей делает страну стяжательство имущих людей, а стяжательство всех прочих ее разоряет, но уразуметь это дано далеко не всем. И не бойтесь, что я вас замучаю политикой. В моих замечаниях будет много озорства, они будут задирать людей, а не пичкать их информацией. С точки зрения приличного, порядочного и здравомыслящего обывателя я буду высмеивать безрассудства нынешнего века, при случае страхуясь библейской цитатой. Вы будете записывать за мной, миссис Хендон, пока я не иссякну, потом пойдете к себе, все перепечатаете и принесете мне текст. Из серой массы – не без этого, миссис Хендон! – я выберу золотые крупицы, соединю их меж собой прозрачной словесной вязью, вы набело перепечатаете новый текст, и, с божьей помощью, мы с вами прогремим на всю Великобританию. Как, согласны, миссис Хендон? Хорошенько подумайте. Предупреждаю сразу: если будете со мной работать, я из вас выжму все соки.
Миссис Хендон сказала:
– Если по установленной таксе, то я согласна, и даже не возражаю подналечь, если все по-хорошему и нужно для дела. Вы в субботу хотите начать?
– Честно говоря, миссис Хендон, я бы начал прямо сейчас, если вы свободны. Я в ударе. Меня распирает от кипучих мыслей. Записывайте, пожалуйста!
– Секундочку, только возьму блокнот и карандаш, – с готовностью сказала миссис Хендон.
Келвин ступил в центр комнаты и несколько раз обошел вокруг стола. Низкий потолок и опрятная теснота вдруг напомнили ему отчий дом в Глейке, но с существенной разницей. В этой комнате он чувствовал себя хозяином. Из кресла в углу его поедала глазами миссис Хендон, держа наготове блокнот и карандаш. Он гадал, не те ли чувства обуревали его отца перед молитвой – владычество и смирение: вышняя власть дала ему полномочия, и есть внимающие, но еще не обрелись слова – и он безгласен. «Единственная трудность, – учил его лорд Хаверсэк, – это первая фраза. Когда вы ее нашли, все остальное само напишется».
– От самого начала нашей обозримой истории, – выпалил Келвин, – считается общепризнанным, что…
Он смолк и начал снова.
– Англичане запятая шотландцы запятая уэльсцы запятая а также ирландцы живут на острове запятая и от самого начала нашей обозримой истории признается, что остров есть часть суши, со всех сторон окруженная…
Он смолк, помычал и хватил себя кулаком по лбу. Миссис Хендон тихо обронила:
– Может, чайку глотнете? Заварить пакетик в кружке?
– Ш-ш! – сказал Келвин. – Мы живем в удивительном мире запятая который озадачил бы не только наших предков запятая но и самих нас запятая загляни мы в сегодняшний день десять-двенадцать лет назад точка кому тогда могли пригрезиться мешочки с чайной заваркой запятая растворимый кофе запятая молоко в пакетах и спутники вопросительный знак.
И тут его прорвало. Еще поворошив очевидное и осязаемое, он взмыл ввысь и ухватил проблемы, угрожавшие целости и сохранности мира. Его статья звучала как манифест, как открытое исповедание веры.
– В истекшее столетие тире исключая военное время тире наши лидеры предпочитали плыть по течению запятая а не противостоять ему точка сколь непохожи они на политиков викторианского призыва запятая на Пальмсбери и Шефтстонов[13]13
Имеются в виду Г. Д. Пальмерстон (1784–1865) лидер вигов, премьер-министр Великобритании, и А. Э. Шёфтсбери (1671–1713) – английский философ, эстетик и моралист, представитель деизма (не был политиком и не имеет никакого отношения к викторианской эпохе).
[Закрыть] (проверьте эти фамилии, миссис Хендон), которые сделали Британию великой, ибо верили, прописные «в» в «великой» и «верили», восклицательный знак и дальше с абзаца. Совершенно ясно, что страну не спасут марксизм, маоизм, эмансипация женщины, легализация порока и прочие «из-мы» и «ации», составляющие проклятье нашего времени точка нужна вера запятая но да повергнем никчемные земные кумиры и уверуем запятая ныне и присно запятая…
Одушевление погасло на его лице. Он закусил губу и в раздумье заходил вокруг стола. Мягко поторапливая его, миссис Хендон бормотала под нос:
– И уверуем, ныне и присно?..
Келвин замер на месте, хмуро посмотрел себе под ноги, потом поднял к потолку просветлевший взгляд и вскричал:
– И уверуем запятая ныне и присно запятая в самое веру – прописная «в» в слове «вера» восклицательный знак конец!
– Красиво сказано, мистер Уокер, – сказала миссис Хендон, – очень красиво.
– Э, нет, миссис Хендон, – сурово оборвал ее Келвин, – не красиво, а – верно, что важнее. Теперь дело за вашей машинкой. Отнюдь не претендуя на то, что в моей диктовке сплошные золотые россыпи, я все же думаю, что серой массы там меньше, чем мы ожидали. Хаверсэку понравится. Я удаляюсь. Я еле держусь на ногах.
Он необыкновенно торжественно поднимался к Джил. Он был исполнен трепета перед открывшимся талантом.
Падение
Как-то за завтраком Келвин распечатал конверт, внимательно прочел пригласительную карточку и сказал:
– Тебе придется купить новое платье, шляпу, туфли, пальто, чулки и прочее. Денег уйдет масса, потому что ты должна выглядеть как все и при этом выделяться.
– Зачем? – сказала Джил.
Он передал ей карточку. Там было сказано, что Ее Величество поручила лорду-канцлеру пригласить Келвина Уокера с супругой на чай в саду Бекингемского дворца; форма одежды – парадная для утренних приемов, мундир или пиджачный костюм. Джил задохнулась от восторга. Она сказала:
– Откуда королева знает о нас?
– Скорее всего, она ничего о нас не знает. Это Дилан Джонс устроил.
– А она побеседует с нами?
– Мы будем стоять как бы в очереди, и, когда подойдем к ней, она пожмет нам руки и скажет, что рада нас видеть. Меня немного смущает одно обстоятельство. Я бы и не упомянул о нем, не возникни тема чая. Я просил тебя класть мне две ложки сахару, а ты уже третий день подряд кладешь одну. Я молчал, надеясь, что это случайный недогляд, и не стал бы упоминать…
– Тогда зачем упоминаешь?
– Хотя об этом и не стоит упоминать, но помнить об этом ты должна.
Джил на секунду задумалась, потом пододвинула к нему сахарницу и вернула карточку, сказав с грустью:
– Неужели тебя это не волнует, Келвин?
– Ты о приглашении? Нет, хотя я весьма удовлетворен. Еще один шаг в верном направлении. Плюс к тем, что я сделал недавно.
Она понимала, что он имеет в виду. Решительно отстаивая свою точку зрения во всех животрепещущих вопросах, по которым у основных политических партий не было разногласий, он стал знаменитостью общенационального масштаба. Как раз в этот вечер ему предстояло появиться в программе текущих событий, причем задавать вопросы будут ему самому. Джил не придавала событию большого значения – к тому все вроде бы шло, а что до нее, то она оставалась в стороне. Келвин объяснил, что их семейная жизнь пока не подлежит огласке, поскольку, с клерикальной точки зрения, они живут в грехе. После свадьбы все переменится.
Тут она вспомнила кое-что и развеселилась. Она сказала:
– Джек вчера звонил, совсем забыла тебе сказать.
– Джек? – озадаченно спросил Келвин. Он не сразу даже вспомнил, кто этот Джек, но Джил этого не заметила. Она сказала:
– Он был такой лапочка, я сказала, что мы женимся, он засмеялся, говорит: победил достойный, велел тебя поздравить. Ты главного не знаешь: он работает кондуктором автобуса.
– Скажите пожалуйста.
– Сегодня у него выходной, я позвала его поужинать с нами, и ты потом успеешь на свое действо.
– У меня нет никакого желания видеть его, – решительно объявил Келвин. – Он унизил нас обоих. Я не могу это забыть. Меня поражает, где твое чувство собственного достоинства, что ты зовешь его к нашему столу.
Джил тоже была поражена. Она пытливо вгляделась в него, убеждаясь в серьезности сказанных слов, и ответила ему так же серьезно:
– Джек остается моим лучшим другом, Келвин, неважно, что он больше не мой любовник. Ты не можешь это поломать. Он всегда был и будет мне дорог. И ведь ты ему дорог! Он пустил тебя сюда жить, когда у тебя вообще никакого угла не было. Ты что, забыл?
– Я не отрицаю, что у меня есть основания быть ему благодарным, – холодно сказал Келвин, – но мне он никогда не был дорог и не будет. Я не возьму греха на душу, утверждая обратное. Повидай его, если тебе так нужно, только меня здесь не будет. Я пришлю машину отвезти тебя в студию.
Ей в который раз пришлось убедиться в том, как ловко он загоняет в слова любое дело, – ей нечего было возразить. Она пробормотала под нос:
– Не думаю, что мне хочется ехать.
– Ты должна поехать. Сегодня все решается.
Он встал из-за стола, взял галстук и внимательно повязал его перед зеркалом над камином. Вздохнув, он сказал:
– Огорчает меня эта свадьба, честно говоря.
Она подняла на него глаза:
– Ты хочешь отложить?
– Да нет, откладывать дальше некуда, к приему у королевы мы должны быть женаты. Только церковь – это куда приличнее отдела гражданских состояний.
– Почему? Ты не веришь в бога, мне религия безразлична – в чем же дело?
– Я не говорил, что не верю в бога, я говорил, что я против него. И что он умер. Но он воспрял к жизни в ту ночь, когда я окончательно завладел тобой.
Джил закрыла рукой глаза. Своим обволакивающим размеренным голосом он говорил вещи, в которые истово уверовал, а ей все это казалось дурным сном.
– Ты помнишь ту ночь? Совершенно неожиданно для себя я обратил к богу слова горячей признательности и сделал это с полным сознанием или, если угодно, неосознанно, поскольку действовал безотчетно. Это было совсем не то, что домашняя молитва в Глейке, потому что существо, к которому я обращался, которое тогда было в одной комнате с нами, – оно больше не питало ко мне ненависти. Оно ободряло меня. После этого я не мог не задаться вопросом, только ли своим собственным упорством – причем за какие-то несколько недель – я добился всего, о чем только мечтал, – есть работа, любовь, известность, деньги, влияние и домашний очаг. Ответ ясен: нет и нет! По натуре я не столь возвышен и неукротим, каким стал, обладая тобою.
– Это верно, – сказала Джил.
– Это так, – сказал Келвин, застегивая перед зеркалом жилетку и с удовольствием в нем отражаясь. – Тут действовала верховная сила. С самого начала, даже в малой степени не сознавая этого, я был перчаткой на деснице Того, Кто овеял инеем небеса и из лона исторгнул лед. Это было смиряющее откровение.
– Ради бога, прекрати, Келвин! – взмолилась Джил.
– Некоторые твои высказывания, – обронил он, – словно разводят нас на миллионы миль.
Он взял в руки «дипломат», зонтик и направился к двери.
– Читай мои статьи в газетах, – сказал он. – Смотри меня по телевизору. Изучай письма моих почитателей. Людям близки мои богоданные убеждения, они хотят жить в законопослушном мире и иметь надежную крышу над головой. Сегодня я впервые буду отстаивать свою новообретенную веру перед поистине огромной аудиторией. Ты мне нужна там, Джил, я должен ощущать тебя рядом. В тебе моя удача. Ты вернула меня богу. В этом и было твое предназначение. Ты должна прийти сегодня.
– Только в том случае, – взорвалась Джил, – если Джек тоже пойдет!
Он взглянул и сказал:
– Хорошо, если хочешь – приводи его. Но ты странная, очень странная.
И он отправился на работу.
На его столе лежал конверт с надписью «Изменения в рабочем графике». Он прочел бумагу и позвонил Гектору Маккеллару. Он сказал:
– Гектор, я по поводу нового графика. Что вы затеяли?
– По-моему, все понятно. Ладно, если вы обязательно хотите побеседовать, подходите в половине четвертого.
– Пораньше нельзя?
– Нет.
– Хорошо. В половине четвертого.
Келвин задумался. Согласно новому графику, в ближайшие три недели у него не предполагались беседы с видными политическими и общественными деятелями. Он сделал несколько телефонных звонков и отправился в буфетную. Когда он вошел, все разговоры разом смолкли, потом возобновились – вблизи от него потише и громче по углам. Общаясь с людьми, он уже убедился в том, что отношение к нему переменилось. Какое-то другое любопытство, иные соображения чудились ему за их настороженным вниманием. Чуть заметно улыбаясь и чувствуя возбуждение уверенного в себе человека перед славной драчкой, он выпил чашку черного кофе с сахаром. Потом вернулся к себе и сделал еще несколько звонков.
В половине четвертого Гектор Маккеллар напрямую объявил ему:
– Мы за вами не поспеваем, Келвин.
– Кто это «мы», Гектор?
– Если конкретно, то Общее Мнение, а в широком смысле – британская публика.
– Нет, вперед британской публики я не забегаю. В подавляющем числе она меня поддерживает. Вы видели цифру моей зрительской аудитории, Гектор?
– Но вы забыли, для чего мы вас брали, Келвин. Я с самого начала отвел вам совершенно особую роль. Портить репутацию всяким шишкам – да, но делать это как бы ненароком, без программы…
– Такая порча репутации ничего не изменит, Гектор…
– Вот именно! Поэтому мы ее всячески поддерживаем. А вы в прошлой беседе с теневым министром по регулированию рождаемости злонамеренно выволокли на свет ее первое замужество.
– Я не согласен, Гектор. Ведь это позор, если за контролем рождаемости в Британии будет надзирать особа, нарушившая брачный обет.
– А эта ваша кампания по удалению человеческого тела из рекламы?!
– По удалению из рекламы образа божия.
– Я такой же шотландец, как вы, Келвин, – сказал, закипая, Маккеллар. – Я отлично знаю, что мужчина – да в какой-то мере и женщина – сотворен по образу божию.
– Как же тогда вас не оскорбляет, Гектор, что это вот тело, – Келвин ударил себя в грудь, – это вместилище истинного разума и любви служит приманкой в руках торгашей? Здесь меня поддержат все британские женщины – и яростные феминистки, и домохозяйки, выступающие за сохранение приличий.
– Зато британская промышленность будет против.
– Не надо молиться на промышленность, Гектор. Ее дело – шить нам одежду, расфасовывать хрустящий картофель и производить холодильники и автомобили. Если она не может с этим справиться, не оскорбляя наши заветные чувства, я обязан объявить ей бой. Что я и делаю.
По тону, каким Маккеллар заговорил в следующую минуту, можно было подумать, что он переключился на совсем другие дела. Он безразлично сказал:
– Я уполномочен предложить вам повышение оклада до шести тысяч в год – при условии, что вы прекратите писать в газеты и полгодика поработаете с вокспоп. Время от времени, разумеется, будут интервью и позубастее.
– И разумеется, – сказал Келвин, – вы проследите за тем, чтобы против меня не села шишка с диаметрально противоположными взглядами. Извините, Гектор, но я занимаюсь этим не ради денег.
Маккеллар фыркнул и сказал:
– Молодчина. Я им говорил, что вы не продаетесь.
Он закурил и откинулся в кресле – похоже, разговор был кончен. У Келвина осталось чувство недосказанности. Он заметил:
– Если Би-би-си не устраивают мои услуги, я ведь могу поискать другие каналы.
– Конечно! – сказал Маккеллар. – Конечно, можете. Видимо, завтра мы об этом и поговорим. А сегодня вам дается целый час лучшего зрительского времени, чтобы выговориться до конца. После этого вас будет не удержать, верно? Кстати, мы заменили ведущего.
– Кто это будет?
– Я.
– Вы?
– Да. Я уже несколько лет не появлялся на экране, но сегодня особый случай. Не забывайте, что мы оба из Глейка. В здешних широтах я лучше кого бы то ни было знаю, как работает ваша голова.
Келвин вышел от него небывало озабоченный.
Между тем у него дома происходило сдержанное примирение. Джил открыла дверь, и на пороге возникла впечатляющая и такая знакомая личность в форме лондонского транспортника. В руках у него был огромный букет роскошных темно-красных роз, и она так обрадовалась его приходу, что у нее язык прилип к гортани. Он беспечно сказал: