355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алан Джекобсон » Седьмая жертва » Текст книги (страница 6)
Седьмая жертва
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 14:37

Текст книги "Седьмая жертва"


Автор книги: Алан Джекобсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 36 страниц)

– Хочу предупредить вас вот о чем. Вчера поздно вечером мне стало известно, что сенатор Элеонора Линвуд попросила – правильнее будет сказать, приказала– начальнику полиции округа Фэрфакс Турстону ввести в состав оперативной группы, работающей по Окулисту, своего человека, агента, возглавляющего ее службу безопасности. Его зовут Чейз Хэнкок. Это имя говорит что-либо кому-нибудь из вас?

Франк Дель Монако подал голос.

– Это тот козел, что подал в суд на Бюро, потому что, видите ли, не получил назначения в наш отдел.

– В самую точку, – согласно кивнул Гиффорд. – А теперь послушайте меня внимательно. Этот парень, мало того что сам нарывается на неприятности, может обеспечить их и нам. Но шеф полиции делает личное одолжение сенатору. Очевидно, это предвыборные политические маневры. Сенатору позарез нужно выглядеть непримиримым борцом с преступностью, чтобы заручиться поддержкой избирателей. Как показывают данные последних опросов, соперник, демократ Редмонд, дышит ей в затылок, так что она наверняка решила, что дело Окулиста способно поднять ее рейтинг.

– Ага, значит, нам придется разгребать их политическое дерьмо, – высказался ван Оуэн.

– Мы находимся в тридцати милях от округа Колумбия, – возразил Гиффорд. – Там и без нас хватает… разгребателей, как и двести лет назад.

Руни громко фыркнул, но потом, откашлявшись, поинтересовался:

– А что, объехать сенатора на кривой козе никак не получится? Мне приходилось видеть настоящих засранцев, мозгов у которых было все-таки побольше, чем у этого урода Хэнкока.

– Самый легкий способ избавиться от него – составить такой психологический портрет преступника, какого еще свет не видывал, и угадать на сто процентов. Дайте копам какую-нибудь наводку, что-нибудь такое, за что они могли бы ухватиться. А во всем остальном держитесь от Хэнкока подальше. Вот так мы поступим. Делайте свое дело и не мешайте ему заниматься своей работой. Если он станет надоедать вам и совать палки в колеса, дайте мне знать, и я займусь им лично.

– Проще всего дать емуверевку, чтобы он на ней повесился? – заметила Карен.

– Вот именно. – Гиффорд коротко кивнул ей, предлагаю воpобновить прерванную дискуссию, а потом уселся позади всех.

Карен вывела на экран следующий слайд, панорамный снимок дома снаружи.

– Бледсоу проверяет прежние и нынешнюю финансовые компании, в которых работала Мелани Хоффман. Возможно, тот, кто надругался над ней, познакомился с ней на рабочем месте, так сказать. Сотрудники, клиенты, обслуга – словом, полиция проверяет всех. Кроме того, у нее есть еще бывший муж. Брак был аннулирован три года назад.

Она несколько раз щелкнула кнопками пульта дистанционного управления, показывая фотографии того, что осталось от некогда симпатичной молодой женщины. Один за другим по экрану скользили слайды, и на последнем крупным планом были засняты голова и туловище Мелани.

– Это его четвертая жертва, – сообщила Карен таким тоном, словно им должно быть стыдно оттого, что они не сумели помочь полиции схватить преступника до того, как он оборвал еще одну молодую жизнь.

– Ты имеешь в виду – третья. Это его третья жертва, – поправил ее Дель Монако. – Последний раз орудовал другой малый.

– Вам известно, что я думаю по этому поводу.

В самом деле он прекрасно знал, какого мнения на этот счет она придерживается. Собственно, об этом знали все, потому что год назад, когда Окулист совершил свое последнее по счету преступление, она и не подумала держать свои мысли при себе, а рассказала о них всем, кто был готов слушать.

– А что думает Бледсоу?

Карен метнула на Дель Монако гневный взгляд.

– Он исходит из того же самого предположения.

– Угу.

– В чем проблема, Франк?

– В деле этой последней жертвы прослеживается очень слабая связь с Окулистом. Жертва была убита, ее внутренние органы вырезаны. Да, это так. Но кишки не были обмотаны вокруг бедер, глаза не были проткнуты ножом, рука не была отделена от тела… Словом, почерк не совпадает совершенно. Подобные сцены нам приходилось видеть и ранее, причем не меньше сотни раз. Никакой связижертвы или нападавшего с Окулистом не установлено.

Карен обвела взглядом лица сидевших в комнате. Похоже, все без исключения были согласны с Дель Монако. В самом крайнем случае они готовы были выслушать ее, при условии, что она сумеет доказать обратное. Но в голове у нее после бессонной ночи и кошмара по-прежнему царила звенящая пустота, и Карен чувствовала, что сейчас не лучшее время затевать ожесточенный спор б коллегой. Она попыталась сосредоточиться. Но прежде чем мозг успел отдать нужную команду, с губ ее уже слетели роковые слова.

– Да, глаза не были проколоты. Ну и что из этого?

– Что из этого? – Дель Монако обвел взглядом комнату, словно желая заручиться поддержкой присутствующих. Но поскольку все взгляды были устремлены на Карен, то и он посмотрел на нее – Итак, Карен, почерк совершенно иной. Отсутствуют почти все признаки его прежнего поведения. Ты правильно отметила наличие некоторых параллелей, но связь между убийствами не прослеживается.

– Мы уже обсуждали это раньше, – заметил один из криминалистов.

– Имитатор. Или подражатель, – высказался и Хатчингс – Вот и все, если хотите знать мое мнение.

Карен яростно затрясла головой, не желая соглашаться с их доводами.

– Вы все упускаете из виду одну важную деталь. Действительно, некоторые вещи убийца с этой своей жертвой не проделывал, но я все равно уверена, что он – тот же самый преступник. Я хочу сказать, вы только взгляните на место преступления.

– Мы и смотрели. Год назад, – возразил Руни. Его скрипучий голос действовал ей на нервы. – Нет никаких убедительных доказательств наличия связи между этими преступлениями.

– Арт, ран, полученных при самозащите, оказалось совсем немного, зато крови было море.

Карен умолкла, а потом вдруг сообразила, что ей необходимо снова просмотреть фотографии места преступления, чтобы удостовериться, не оставил ли убийца кровавых узоров на стенах. Если она помнила правильно, то там крови на стенах не было вообще. И если память ее не подводит, то этот факт отнюдь не свидетельствует о наличии какой-либо связи с Окулистом.

– А там были какие-нибудь рисунки кровью в стиле импрессионизма? – словно прочитав ее мысли, поинтересовался Дель Монако.

– Мне нужно еще раз проверить…

– А что насчет пищи? Он ел бутерброд с арахисовым маслом И сливочным сыром с кетчупом прямо на месте преступления после того как убил ее?

– Нет.

– А парализующий удар? – Дель Монако перелистывал страницы и потому не поднял головы.

– Удар по голове, который лишил женщину возможности сопротивляться. В точности, как у жертв номер один и два…

– Нет, Карен, ты не можешь утверждать этого наверняка. – Опять Руни. Он не сводит глаз с какого-то документа. – Нельзя говорить, что они такие же самые. Жертву номер один и два ударили по голове сзади, а третью – сбоку, в висок.

– Значит, она вдруг поняла, что происходит, и в последнее мгновение повернула голову.

– Когда поворачиваешь голову, чтобы уклониться, то неизбежно вскидываешь руки. Следовательно, у нее должны быть сломаны пальцы. Черт, да хотя бы пара ногтей. – Руни приподнял со стола страничку, которую читал. – Но таких ран, полученных в результате самозащиты, у пострадавшей нет.

В комнате стало тихо. У Карен возникло иррациональное ощущение, будто она попала на перекрестный допрос и адвокат защиты только что выдвинул убийственный аргумент, разрушающий все тщательно выстроенное обвинение. В следующее мгновение, пытаясь сосредоточиться, чтобы найти нужный ответ, она почувствовала, как Гиффорд впился в нее взглядом, мешая мыслить связно.

Карен знала, о чем он думает. Не совсем так, как знала, о чем думает Робби Эрнандес, но все равно знала. Просто потому, что уже имела несчастье схлестнуться с Гиффордом по поводу возможной связи третьей жертвы с Окулистом. И теперь она знала, чего ожидать.

Скрестив руки на широкой груди, Гиффорд смотрел на нее так, словно хотел, чтобы она заткнулась раз и навсегда. Увы, похоже, ей не оставалось ничего иного.

– Взгляни фактам в лицо, Карен, – предложил Дель Монако. Создавалось впечатление, что он только что заметил, что Гиффорд все еще в комнате, и решил подыграть ему. – Ни одного из поведенческих признаков, отмеченных во время убийства номер один и два, не обнаружено на месте третьего преступления. Постарайся мыслить логично. Это кто-то другой.

Предложить ей мыслить логично означало, что она ведет себя глупо, упорствуя и настаивая на своем. Во всяком случае, она считала именно так. При этом Карен не хотела раздувать из мухи слона и заявлять, что он говорит так только потому, что она – женщина. Но чувствовала она себя ужасно.

– Я уверена, что убийце помешали закончить то, что он начал. Именно поэтому место преступления выглядит по-другому.

Признав, что место преступления действительновыглядит по-другому, она лила воду на их мельницу, отказываясь от своих аргументов. Столь значительные отклонения в поведенческих признаках и впрямь нередко означали, что преступление совершил другой человек. И Гиффорд об этом прекрасно знал.

– Место преступления и впрямь выглядит по-другому, не так ли, агент Вейл?

Босс небрежно откинулся на спинку стула, словно враждебно настроенный адвокат противной стороны, задающий вопрос, ответ на который известен ему заранее.

Краешком сознания Карен отметила, что он, очевидно, еще не остыл после их стычки в библиотеке.

– Оно выглядит по-другому только потому, что убийце кто-то помешал, – упрямо заявила она. – В противном случае мы бы увидели то же самое ритуальное поведение, как и на прежних местах преступлений.

– То есть вы по-прежнему исходите из предположения, что убийца – один и тот же человек.

Карен стиснула зубы. Они нарушали все правила того, каким должно было быть рабочее совещание. Предполагалось, что это будет свободный и неформальный обмен мнениями, а не массированная атака.

– Мне кажется, все предельно ясно, – высказался Дель Монако. – У нас нет причин полагать, что преступление совершил один и тот же человек.

Остальные закивали в знак согласия и, подобно тому как песок утекает сквозь пальцы, Карен почувствовала, что теряет контроль над аудиторией.

Мы уже дискутировали об этом год назад или около того верно? – осведомился Гиффорд. – И, пока у нас не появятся убедительные доказательства считать по-другому, эту тему следует оставить в покое. Надо двигаться дальше.

Карен положила пульт дистанционного управления на стол и закрыла папку-скоросшиватель.

– Это все, что у меня есть на данный момент.

Оглянувшись через плечо на снимок кровавого узора на стене алая жидкость на котором переливалась через край экрана, она вдруг поняла, что картина изуродованного тела Мелани Хоффман пожалуй, еще долго не изгладится у нее из памяти. Она повернулась к коллегам, которые развалились на стульях, глядя на нее.

– Всем спасибо за помощь.

Собрав свои вещи, Карен быстрым шагом направилась к двери.

…десятая

Он вдруг ощутил новый прилив вдохновения и обнаружил, что почти бежит к клавиатуре. Усевшись за стол, он принялся торопливо нажимать на клавиши, и слова неудержимым потоком хлынули из него, как будто кто-то рисовал их на мониторе баллончиком с краской.

… – Черт подери, куда ты подевался, маленький крысеныш? А ну иди сюда и поиграй со мной!

Я зажимаю ладонями уши и закрываю глаза, хотя в моем убежище и так темно. Так темно, что иногда мне становится страшно. Но зато я чувствую себя в безопасности. Здесь я могу делать все, что хочу, и он не может помешать мне. И оставаться в своем потайном месте я тоже могу столько, сколько захочу, – час, два, три, пять. Его не интересует, где я и что со мной, если только я ему не нужен. И если я не отвечаю ему, он думает, что меня нет в доме и что я прячусь где-нибудь во дворе ранчо. Он знает, что ни за что не сможет найти меня до тех пор, пока я сам не решу вернуться. Потому что здесь, на этой земле, очень удобно прятаться. Я могу ночевать прямо под черным небом. Я отчетливо вижу звезды над головой. Там темно, там очень темно.

Но здесь, в моем убежище, тепло и уютно. Я принес сюда кое-какие вещи, и теперь мой дом тут. Кроме того, отсюда я могу наблюдать за ним. Я знаю, где он находится. И пока он не найдет меня…

– Сукин сын, куда ты подевался, черт подери?

Я слышу, как распахивается и с грохотом закрывается задняя дверь. Он ищет меня. Я снова ему нужен.

Я ненавижу, как от него пахнет. Я ненавижу его грязные ногти и кривые зубы, изъеденные кариесом. От него мерзко разит пивом. Я ненавижу его нижнее белье, все в желтых пятнах от мочи.

Я его ненавижу.

Но довольно об этом. Ни к чему терзать себя. Мне больше не будет больно.

Больше не будет…

Он вскочил со стула и отпрыгнул от письменного стола. Мягко светился экран компьютера, весело подмигивала палочка курсора, а на лбу у него выступили крупные капли холодного пота. Воспоминания захватили его. Они оказались неожиданно яркими, но при этом какими-то далекими. Очень далекими. Ведь все это случилось так давно. Он должен как-то справиться с этими мыслями, этими воспоминаниями. Он должен обуздать их и одновременно дать им выход. Он на мгновение задумался над этим, но ничего не придумал – пока во всяком случае. Вытерев пот со лба рукавом, он подошел к верстаку. Сложив мягкую салфетку так, что получился правильный квадрат, он подышал на латунный значок и принялся полировать его. Три раза. Вот так, вот так, вот так. Пятна грязи исчезли, оставив после себя сверкающий символ власти. Символ могущества.

Он снова спрятал значок в кожаный бумажник, где уже лежало удостоверение агента ФБР, и сунул его в карман пиджака. После этого он вернулся к фотографиям Сандры Франке, женщины, которая привлекла его внимание несколько дней назад. Да, она являла собой сосуд зла, никакого сомнения. Перебирая фотографии, он стиснул зубы так, что на скулах заиграли желваки. Дьявольский сосуд зла.

– Сегодня в качестве приза разыгрывается тридцатилетняя стоматолог-гигиенист. Место рождения – Таллахасси, Флорида, – дурачась, объявил он голосом ведущего телевизионной лотереи. – Она катается на лыжах зимой, плавает летом и поднимает тяжести круглый год. Прекрасный образчик физического здоровья. Деннис, скажи ей, что она выиграла.

Он тоненько захихикал и принялся болтать ногами, сидя на стуле. Три раза вперед и притопнуть каблуком. Туп-туп-туп. Только три раза – именно так все и должно быть.

– Время пришло! Мы отправляемся в гости к Волшебнику. чудесному Волшебнику страны Оз. Волшебник страны Оз! Оззи, Оззи и Гарриет. Гарриет, самая главная сука. Сука, сука, ни на что другое она не способна. Сука, стерва, я все равно тебя достану!

Он надел пиджак, аккуратно разгладил лацканы и посмотрел на себя в зеркало. Поправив галстук, затянул узел потуже. Попробовал пальцем, крепко ли держатся накладные усы, и тщательно оглядел их со всех сторон. Затем наступил черед шерстяного пальто и завершила переодевание черная стетсоновская шляпа.

Остановившись перед зеркалом в холле, он критическим взглядом окинул свое отражение. Сунув руку во внутренний карман пиджака, извлек оттуда портмоне с удостоверением и значком агента ФБР. Раскрыв его заученным движением, отточенным сотнями повторений, он отступил на шаг и откинул голову назад.

– ФБР, мэм. Пожалуйста, откройте дверь. Мне нужна ваша помощь.

Мне нужна твоя душа, мне нужны твои… Глаза.

…одиннадцатая

Прерывистый сигнал коммуникатора заставил Карен вздрогнуть от неожиданности, и она едва не выпустила из рук руль, заворачивая за угол в нескольких кварталах от своего дома. Порывшись в кармане, она извлекла оттуда приборчик, дисплей которого показывал, что она пропустила вызов от Робби. Переводя взгляд с темной, скользкой после дождя дороги на клавиатуру коммуникатора, она принялась набирать номер Робби.

Слушая сигнал вызова, Карен вздрогнула: с небес вновь обрушился водопад, в мгновение ока заливший ветровое стекло ее внедорожника. Она включила «дворники», и тут Робби ответил на звонок.

– Мне звонил Бледсоу, – сообщил он. – Сосед обнаружил тело, номер 609 в Херрингтоне. Говорит, похоже на нашего парня. Он уже в пути, но ему ехать еще минут пятнадцать, вот он и попросил перезвонить тебе.

– Я всего в полумиле оттуда.

– Да я и сам недалеко. Встретимся там. До скорого.

Дом представлял собой скромный одноэтажный кирпичный особнячок в колониальном стиле, лужайке и цветочным клумбам перед которым явно требовался садовник. На подъездной дорожке была припаркована сверкающая красная «Хундаи соната», в задний бампер которой решеткой радиатора уткнулась полицейская машина.

Карен подрулила к тротуару, и фары ее машины выхватили залитое слезами лицо женщины лет пятидесяти, стоявшей на крыльце под навесом. Глаза у нее покраснели, веки припухли. Она неловко переминалась с ноги на ногу от холода. Рядом с нею неподвижно застыл полисмен в форме.

Подойдя к дому, Карен предъявила удостоверение личности.

– Сэнди! – всхлипнула женщина. – Сэнди, она там, она… О боже! Она…

– Вы что-нибудь трогали в доме? – спросила Карен у полицейского.

– Нет, когда я увидел жертву, то оставил все, как есть, и поспешил убраться оттуда к чертовой матери. Я не хотел оставлять свои отпечатки…

– Подождите здесь, пожалуйста, – обратилась Карен к женщине. – Побудьте с офицером полиции.

Она вытащила из кобуры свой «Глок», стиснув рукоятку так, что от напряжения побелели костяшки пальцев, и толкнула входную дверь. В лицо смотрела непроницаемая темнота. Неожиданный раскат грома вспрыснул ей в кровь очередную дозу адреналина.

Карен ступила в крошечную прихожую, и в ноздри ей ударил металлический запах. Запах крови. Запах смерти. Она медленно двинулась по коридору. Зрачки ее расширились, вбирая темноту, и напоминали черные дыры. Сердце гулко стучало в груди, по спине стекали струйки холодного пота.

Откуда-то издалека, сквозь шум дождя, барабанящего по тротуару, до нее долетел слабый шум… Шаги.

Быстрые, как стук ее сердца. Громкий щелчок… кто-то передернул затвор. Судя по звуку, пистолет большого калибра, полуавтоматический… Прижавшись спиной к стене, она ждала в темноте. Шаги внезапно замерли, и Карен всей кожей ощутила присутствие живого существа неподалеку. Кто-то, сдерживая дыхание, на цыпочках двигался по ковру, застилавшему пол в коридоре. Двигался к ней.

Она медленно присела на корточки и прищурилась, чтобы белки глаз в темноте не отражали свет и не выдали ее. Крупная фигура вынырнула из-за утла в нескольких футах от нее. Робби.

Карен шумно выдохнула и, обессилев, привалилась плечом к стене.

– Ты напугал меня до полусмерти.

– Где жертва?

– Я еще не нашла ее.

Вдвоем они двинулись по коридору к комнате, которая показалась им спальней. Когда Робби уже потянулся к ручке двери, Карен тронула его за плечо. Даже в темноте было видно, что стены измазаны чем-то темно-красным. Кровь. Рисунки.

– Проклятье!

– Точно.

Толчком правой ноги Карен распахнула дверь спальни. Стоя на пороге, они смотрели на тело молодой женщины, распростертое на кровати. Вспоротый живот, бедра обмотаны кишками, из глаз торчат рукоятки кухонных ножей.

Блеснула яркая вспышка, и ослепительно-белый свет молнии залил комнату через открытое окно. Карен успела заметить какое-то движение во дворе и инстинктивно стиснула рукоятку пистолета. Резко повернув голову в ту сторону, она принялась обшаривать взглядом темный сад.

– Что с тобой?

– Он там, – сказала она, выходя в коридор.

– Кто?

Карен вытащила из кармана сотовый телефон и нажала девятку, связываясь с диспетчерской Бюро.

– Говорит агент Вейл. Я на месте преступления. Отправьте группу воздушного наблюдения к номеру 609 в Херрингтоне. Поблизости может находиться подозреваемый в совершении убийства. Возможно, сам Окулист.

Сунув телефон в карман, она бегом бросилась в кухню. Схватилась за ручку и настежь распахнула заднюю дверь.

Он видел ее в окне спальни. Какая-то женщина-полицейский. Она стояла совсем рядом, футах в тридцати, в темноте, восхищаясь делом его рук. Именно то, что ему нужно. Свежий взгляд еще одного критика.

Но каким-то образом она догадалась, что он здесь. Он бросился было в кусты, но тут же замер, больно поранив руку об острый сучок. Выбрав укромное местечко, он присел в тени, зализывая рану и пробуя кровь на вкус, чтобы понять, что она собой представляет.

Когда он провел языком по ране, кожу защипало. Он никак не ожидал, что будет так больно. Но, по крайней мере, его кровь была вкуснее, чем у этой шлюхи Сандры. В общем-то, и она оказалась тоже ничего, но с предсказуемым горьковатым привкусом и сильным послевкусием. Больше железа, меньше меди. Хотя, может статься, это у него анемия.

Он покрутился на месте, не высовываясь, однако, из-за кустов. Высматривая, не подкрадывается ли кто-нибудь. Эта сука-полицейский наверняка отправится на его поиски, так что следует быть начеку.

Робби выставил перед собой ствол «Глока» сорокового калибра и прижался спиной к левой створке дверей. Карен, стоя напротив в дверном проеме, оказалась к ним лицом к лицу.

– Откуда ты знаешь? Почему ты уверена, что он там?

– Я видела что-то, когда вспышка молнии осветила двор. Я чувствую его.

В следующий миг Карен скользнула наружу. Над головой прокатился очередной раскат грома, струи дождя полосовали тротуар и сырую землю. Она бесстрашно двинулась через боковой дворик, свободной рукой отводя в сторону ветки разросшихся кустов. Робби крался в пяти шагах позади, то и дело поскальзываясь на прелых листьях и сучьях, которые никто не потрудился убрать.

– Карен, куда, черт возьми, ты собралась?

ВОТ ОНА!Он так и знал! Она выбежала во двор – ищет его! – но побежала не в ту сторону. Он пригнулся еще ниже. Густые колючие кусты и темный костюм… прекрасное укрытие. Пожалуй, он в полной безопасности, по крайней мере на некоторое время. Но, как известно всякой разумной дичи, которая хочет остаться в живых, ей следует получше разглядеть охотника. Оценить его сильные и слабые стороны. В конце концов, пусть даже он вполне уверен в том, что они его никогда не найдут, излишняя осторожность не повредит. Не стоит недооценивать своих противников. Равно как и ни к чему искушать судьбу.

Запрокинув лицо к небу, он принюхался. Втянул воздух полной грудью. И на капельках дождя ветер принес ему ее запах. Совсем слабый аромат духов и осязаемый запах страха и ярости. Да, она была зла. Очень зла.

– Карен, остановись. Он может устроить нам ловушку…

– Ш-ш! – прошипела она в темноту, которая на мгновение осветилась блеском полной луны, высунувшейся из-за лохматых и тяжелых дождевых туч. Она бросилась влево, огибая дерево, но поскользнулась и тяжело упала на землю. – Проклятье!

– С тобой все в порядке? – подал голос Робби. Очевидно, он находился позади нее, футах в десяти.

Очередной зигзаг молнии расколол небо и осветил двор. Карен показалось, что перед ней распростерлись бесчисленные акры, засаженные елями, пихтами и дикими кустами. Робби приблизился к ней вплотную, взгляд его обшаривал густую растительность Ухватив Карен за правый локоть, он помог ей подняться на ноги.

– Он здесь, рядом, – прошептала она.

– Ты уверена?

Карен кивнула, хотя и знала, что Робби, не сводивший глаз с переплетения веток и сучьев, не увидит этого. Он расставил ноги и слегка присел, держа пистолет в правой руке. Он был готов. Вопрос в том, к чему?

– Где он? – почти не разжимая губ, спросил он.

Ветер донес до Карен странный чужой запах. Она втянула его носом и поморщилась. Она никак не могла понять, чем же пахнет воздух… помимо сладковатого привкуса, который она знала очень хорошо: кровь.Она огляделась по сторонам, страшно жалея, что не может нажать кнопку и включить солнце, пусть даже на минуту. Чтобы иметь возможность сориентироваться.

Он где-то совсем рядом.

– Карен?

– Не знаю, где он, но я его чувствую. Я увидела что-то в саду, когда его осветила молния. Оглянулась и заметила какое-то движение. Он следит за нами.

– Как поджигатель, который возвращается на место пожара чтобы полюбоваться делом рук своих?

Карен не ответила. Она стояла неподвижно, чувствуя, как саднит ушибленное колено и поноге бегают мурашки. Но куда большее раздражение вызывала надоедливая и неотвязная мысль: почему убийца остался на месте преступления и ждал их приезда, когда преспокойно мог скрыться давным-давно? Долгие годы она ловила преступников на расстоянии, удаленным, так сказать, методом. Глянцевые черно-белые и цветные фотографии в папке, протоколы допросов, заявления свидетелей. Чувства сопричастности при их изучении не возникало. А сейчас все было совсем по-другому. Вокруг нее была настоящая, приземленная реальность. И боль тоже была настоящей. Пожалуй, даже слишком.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю