355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алан Александр Милн » Столик у оркестра (сборник) » Текст книги (страница 11)
Столик у оркестра (сборник)
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 15:16

Текст книги "Столик у оркестра (сборник)"


Автор книги: Алан Александр Милн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)

3

В воскресенье, в половине девятого утра, сэр Вернон Филмер вышел из парадной двери своего дома и направился к гаражу. Это февральское– утро выдалось холодным, и он порадовался, что даже для столь короткой прогулки облачился в толстое светло-коричневое пальто и клетчатое кепи. На машине он подъехал к парадной двери и оставил ее там. Мистер Скруп и завтрак ждали его в маленькой столовой. Первый уже принялся за второй.

– А теперь, – начал мистер Скруп с набитым омлетом ртом, – уточним детали. Вы должны быть у пятого мильного камня [9]9
  Мильный камень-камень с указанием расстояния в милях, по-нашему – километровый столб.


[Закрыть]
между Уэллборо и Чизелтоном в половине первого. Вы говорите, что знаете дорогу. Откуда?

– Хейфорт держал свою яхту около Чизелтона.

– Хорошо! Сколько времени ушло бы у вас на дорогу?

– Три часа.

– Значит, и Дин должен добраться туда за три часа. Мы с ним все оговорим и вы покажете на карте нужное место. Что там за рельеф?

– Голая равнина. Ни домов, ни деревьев, насколько я помню, скрыться абсолютно негде. И дорога прямая, как стрела, на протяжении десяти или двенадцати миль.

– Вы прячете деньги за мильным камнем, просто кладете их за него, чтобы они не попались на глаза случайному человеку, доезжаете до Чизелтона, там разворачиваетесь и возвращаетесь в Лондон другой дорогой. Очевидно, он проследит за вами до самого мильного камня. Возможно, он и сейчас где-то недалеко от вашего дома, вчера вечером, судя по штемпелю, он точно находился в Лондоне, то есть всю дорогу будет ехать позади вас. Впрочем, особого значения это не имеет, потому что мы готовы к такому повороту событий. Дин в ваших пальто и кепи безусловно сойдет за вас. Так что с этим все ясно.

Сэр Вернон взял письмо, перечитал еще раз.

– Вы все время говорите о нем. А вам не приходило в голову, что тут работает целая банда?

– Во главе с умником, мозговым центром, который, как паук, оплел всех и вся своей паутиной? – предположил мистер Скруп.

– Вы обратили внимание на его слова о том, что один из его людей будет следить за моим домом, второй будет в Чизелтоне, чтобы убедиться, что я возвращаюсь в Лондон другой дорогой, третий заберет деньги, а он сам…

– Уже четверо. А с профессором Мориарти, Тузом Пик и Красной Энн получается семь. Мне надо набраться побольше сил. Позволю себе еще один гренок.

– Как я понимаю, – от голоса сэра Вернона веяло арктическим холодом, – вы думаете, что все это пустые слова.

Скруп отодвинул гренок и заговорил серьезно:

– Я скажу вам, что я думаю, а потом поделюсь своими планами. Вы платите за угощение, поэтому имеете полное право все знать. Я думаю, если два молодых человека вышли в летний день на яхте в море, они не надевали непромокаемые плащи. Я думаю, если один из них только-только в отчаянной схватке спас себе жизнь, то находился в состоянии сильнейшего стресса, и рука, которой он писал это письмо, так дрожала, что едва ли суд счел бы его убедительным вещественным доказательством. Я думаю, если маленькая яхта провела в штормовом море восемь часов, то фланелевые костюмы этих молодых людей промокли насквозь. Наконец, я думаю, что этот внезапно налетевший шторм смыл даже саму возможность подозревать вас в убийстве. А мистер Роберт Хейфорт, найдя в кармане сложенный листок мокрой бумаги, на котором не смог разобрать ни слова, выбросил его, смеясь над нелепой осторожностью, заставившей запастись этой охранной грамотой. Как выглядит этот листок через тридцать лет, я даже представить себе не могу. Короче, сэр Вер-нон, вы можете не сомневаться: если шантажист – Хейфорт, в суде ему будет нечем козырять, кроме своего слова, И едва ли суд поверит ему, сочтя вас лжецом.

Сэр Вернон позволил себе оживиться.

– Но это же прекрасно, мистер Скруп. У меня просто гора с плеч свалилась.

– Да, но даже при этом он по-прежнему крайне опасен. Поэтому, раз уж шантажистов лучше выводить из игры, я и предлагаю это сделать, при вашей финансовой поддержке.

– Теперь, когда мы знаем, кто он…

– Мы не знаем. Нам лишь известно, кем он был, – лицо и имя тридцатилетней давности. Этого мало. Однако письмо показывает, что он предпочитает знакомые места. Возможно, он где-то там живет, и почти наверняка у него есть автомобиль. Вы изучали историю?

– В Оксфорде на выпускном экзамене по истории я получил «отлично». – В голосе сэра Вернона чувствовалось удивление: он полагал, что об этом всем известно.

– Я говорю не о древней истории. О реальной. Криминальной истории. Нет такого преступления, которое не совершалось бы кем-либо прежде, а следовательно, нет метода раскрытия преступления, который еще не использовался бы для поимки преступника. Если вы знаете историю, вы знаете все. Дело Линдберга [10]10
  Линдберг Чарльз Огастес (1902–1974) – американский летчик, общественный деятель. 20–21 мая 1927 г. первым совершил перелет через Атлантику. В 1932 г. национальной сенсацией стало похищение, а потом убийство его полуторагодовалого сына.


[Закрыть]
вам знакомо?

В ответ сэр Вернон только пожал плечами.

– По завершении расследования они знали все, за исключением сущего пустяка: кто это сделал? Однако он получил выкуп, разумеется, номера всех банкнот переписали, и оставалось только ждать, когда же он воспользуется деньгами. Это была единственная надежда его найти. Но как? К тому времени, когда торговец поймет, какая у него банкнота, он уже забудет лицо человека, от которого ее получил, да и человек-этот давно уже исчезнет. Так каков выход? Владельцам всех бензоколонок, принимавших плату за бензин, наказали на оборотной стороне всех десяток записывать карандашом номер заправляемого автомобиля. И у них появилась возможность вечерком, не спеша, сверять пометки на купюрах с имеющимся списком. Просто, но эффективно. И через несколько недель преступника взяли.

– Как оригинально. Так вы переписали номера всех банкнот?

– Естественно. И во второй половине дня я пройдусь по Уэллборо и обо всем договорюсь с местными торговцами. Поскольку я – лицо неофициальное, это будет стоить денег. Но к тому времени, когда подойдет срок второго платежа Хейфорту, я буду знать, как он теперь себя называет и где живет. Я скажу вам кое–что еще. Он говорит, что назначит вам вторую встречу двадцать пятого марта в совершенно другой части страны. Этого не будет. Если сегодня его план успешно сработает, а я за этим прослежу, во второй раз он в точности его повторит. Вы все равно ничего не будете знать до последнего момента, а ему не придется искать нового укромного места. Он умен… но и я не промах.

– А что будет после того, как вы его найдете?

– Тогда, – лицо мистера Скрупа озарила счастливая улыбка, – начнется самое интересное.

4

Когда мистера Реджинальда Гастингса арестовали за хранение и сбыт фальшивых денег, он поступил как и положено умному заключенному: послал за мистером Скрупом. К счастью для него, мистер Скруп смог приехать к нему.

– Так что случилось, мистер Гастингс? – Мистер Скруп с интересом оглядел арестованного, признал в нем джентльмена, ступившего на кривую дорожку и уходящего по ней все дальше и дальше, и предложил ему сигарету.

– Благодарю. Меня арестовали бог знает почему, за…

– Да, версия полиции мне известна. Теперь я хотел бы услышать вашу.

– Клянусь вам, я…

– … абсолютно ни в чем не виновен. Естественно. Но нам все равно придется объяснить, каким образом в вашем сейфе оказалась толстая пачка поддельных банкнот и почему некоторыми из них вы расплачивались в магазинах по соседству. Собственно, именно они и вывели полицию на ваш след. Что вы можете сказать по этому поводу?

– Только одно. Я ничего о них не знаю. Мне их подложили.

– Кто?

– Понятия не имею. Полагаю, какой-нибудь враг.

– И много у вас таких врагов?

– Любой, кто колесит по свету, их наживает.

– Можете назвать кого-то конкретно?

– Нет.

– Понятно. А как насчет тех изъятых в магазинах банкнот, что прошли через ваши руки?

– Они могли пройти через многие руки. Почему выбрали именно меня?

– Очевидно, потому, что в вашем сейфе хранился большой запас точно таких же банкнот. Ситуация нерадостная, мистер Гастингс. Враг мог подложить поддельные банкноты в ваш сейф, но он никак не мог заставить вас расплачиваться ими в магазинах. Законы циркуляции денег гласят, что несколько фальшивых банкнот могли пройти через ваши руки, но этими законами не объяснить, почему они в изрядном количестве хранились в вашем сейфе. Нам нужна более убедительная версия.

– Убедительнее правды я ничего сказать не могу.

– А правда в том, что вы понятия не имеете, как эти банкноты попали в ваш сейф.

– Не имею. Для меня это неразрешимая загадка.

– Тогда, – мистер Скруп поднялся, – позвольте откланяться. Если позволите, один совет. Версия, которую вы расскажете какому-то другому солиситору, не обязательно должна быть правдивой, но от нее требуется, чтобы она звучала как правда, чтобы он хоть на какое–то время поверил, что такое– возможно. – Он с улыбкой протянул руку. – Удачи вам с вашими выдумками.

Мистер Реджинальд Гастингс пожимать руку не стал.

– Подождите. – Он принялся глодать ноготь указательного пальца.

– Думаете? – полюбопытствовал Скруп.

– Я могу обо всем рассказать и вам. Я их нашел.

– Это лучше. Гораздо лучше. Где?

– Спрятанными под каким-то камнем.

– Знаете, я думаю, что и этой версии недостает убедительности. Все-таки не так часто удается найти столь крупную сумму. Вы не могли не запомнить, что это за камень и где он находится.

– Да, конечно, если вас интересует место. Это под пятым мильным камнем по дороге Уэллборо-Чизелтон.

– Вы считали камни… или запомнили выбитую на нем цифру?

Мужчина, называвший себя Реджинальдом Гастингсом, сердито глянул на солиситора.

– Что вы хотите этим сказать? На камне была надпись: «Уэллборо, 5 миль». Не мог же я ее не заметить.

– Вы заглядывали за все мильные камни?

– Так уж получилось, что я присел около него. Решил отдохнуть. Удобно, знаете ли, привалиться к камню спиной. Заметил, что земля рыхлая, словно ее недавно вскапывали, из любопытства разрыл ее…

– И воскликнул: «Эй, а что это здесь лежит?»

– Совершенно верно.

– И что там лежало?

– Пакет, набитый банкнотами по одному фунту. Чертовски странно, подумал я.

– Но тем не менее вы их пересчитали. Сколько набралось?

– Пятьсот, пачками по сто фунтов.

– А шестью неделями позже в вашем сейфе нашли девятьсот пятьдесят. Никто бы и слова об этом не сказал, будь это кролики. Но фальшивые казначейские билеты…

– Должно быть, я ошибся в подсчете. Наверное, в пакете лежала тысяча фунтов.

– Сколько бы в нем ни лежало, пятьсот или тысяча, вы решили их украсть.

– Простите?

– Вы хотите признать себя виновным по другому обвинению: кража найденного имущества, не так ли?

Мистер Реджинальд Гастингс вновь стал грызть ноготь указательного пальца.

– Да. Я их украл. Именно так. Нашел и присвоил. Это же не столь серьезное обвинение, не так ли? Что ж, теперь вы знаете правду.

– По крайней мере, мы к этому идем. Итак, деньги вы нашли случайно, решили никому о них не говорить, сунули в карман и уехали с ними?

– Совершенно верно.

– Заправляли автомобиль бензином по пути домой, расплатившись одной из фунтовых банкнот?

– Нет, – в удивлении ответил Гастингс. – Я заправился, когда выехал из дома. А что?

– Я вот думаю, с чего бы человеку, который в холодное, морозное утро едет по дороге Уэллборо-Чизелтон, вдруг останавливаться у пятого мильного камня, приваливаться к нему, а не к мягкой спинке сиденья, заглядывать за него, ковыряться в…

Мужчина, называвший себя Реджинальдом Гастингсом, вскочил на ноги, злобно воскликнул:

– Что это все значит? Вы пытаетесь заманить меня в ловушку?

– Все эти вопросы будет задавать вам и прокурор, только куда более дотошно. Вот я и пытаюсь показать, с чем вам предстоит столкнуться.

– Извините. Я понимаю, однако, – он деланно рассмеялся, – я, разумеется, нервничаю из-за всей этой истории. Могу вам поклясться – и это чистая правда: о том, что деньги фальшивые, я не имел ни малейшего представления. И нашел я их там, где и сказал.

– Зная, что они будут там лежать?

– Я изложил вам свою версию и буду на ней настаивать. Я нашел деньги случайно, И пусть они делают с этим что хотят. Это все, в чем меня можно обвинить.

– Да перестаньте, они смогут и кое–что еще на вас повесить. Теперь они знают, что вы нашли деньги случайно, они знают, где вы случайно их нашли, а что вы скажете им насчет того, когда вы случайно их нашли?

– Когда?

– Назовите время… Когда?

– Точной даты я не помню. Это важно?

– Зависит от того, какую дату вы не помните.

Мистер Реджинальд Гастингс вытер лоб тыльной стороной ладони.

– Я просто представить себе не могу, к чему вы клоните.

– Меня интересует день, который вы не можете вспомнить: когда вы вылезли из своего автомобиля, привалились к мильному камню и случайно нашли пакет с банкнотами. Хотя бы приблизительно.

– Где-то в первую неделю февраля. Вы довольны?

– Вполне. Первой фальшивой банкнотой расплатились в «Лайон гараж» в Чизелтоне восемнадцатого февраля. Так что все сходится. А как насчет второй даты? Когда вы вновь вылезли из автомобиля, привалились к пятому мильному камню и случайно нашли второй пакет с деньгами?

Мистер Реджинальд Гастингс облизнул губы.

– С чего вы решили, что был и второй раз?

– В вашем сейфе найдены два пакета. В одном, вскрытом, лежали четыреста пятьдесят фальшивых банкнот. В другом, запечатанном или, возможно, вскрытом, проверенном и вновь запечатанном, – пятьсот.

– Одну минутку.

– Не торопитесь.

– Я могу это объяснить. Как-то разом вспомнилось. Пакет, который я нашел…

– В первую неделю февраля?

– Да. В действительности там было два пакета, связанные вместе. Я вскрыл верхний и обнаружил в нем пятьсот банкнот по одному фунту, вот почему я только что и сказал, что нашел за камнем пятьсот фунтов. Я просто забыл о втором пакете, поскольку его не вскрывал. Очевидно, в нем тоже лежали пятьсот фунтов. В сумме получается тысяча, о чем вы совершенно справедливо и упомянули. – Он вновь провел тыльной стороной ладони по лбу. – Ума не приложу, как я мог это забыть.

– Отчего же. Это вполне естественно. Тогда нам остается лишь объяснить, – весело продолжил мистер Скруп, – каким образом во втором пакете деньги лежали завернутые в страницу «Уэстер морнинг ньюс», датированную двадцать четвертым марта.

– Я… я…

– Вы собираетесь сказать мне, что двадцать пятого марта внезапно решили достать деньги из второго пакета и завернуть их во вчерашнюю газету. А выбор «Уэстерн морнинг ньюс», наверное, обусловлен тем, что, живя на восточном побережье, вы стараетесь поддерживать разумный информационный баланс, знакомясь с новостями западного. Мне-то вы можете это сказать, мистер Гастингс, я натура романтическая. Но, пожалуйста, не говорите этого двенадцати твердолобым английским присяжным.

Реджинальд Гастингс хватил кулаком по столу и воскликнул:

– Черт бы его побрал, он меня подставил!

– Кто?

– Лицемерный дьявол!

– Лицемерный дья…? О ком вы? – спросил мистер Скруп.

– О достопочтенном сэре Верноне Филмере, – выпалил Гастингс. – Ладно, теперь вы знаете все. Этими деньгами он оплатил мое молчание. Он убил человека, жестоко убил, этот… достопочтенный. Вы хотите, чтобы я сказал правду в суде. Ладно, я ее скажу… и мы оба пойдем ко дну.

Мистер Скруп вновь поднялся.

– В суде вы можете говорить что угодно, мистер Гастингс, но вам придется воспользоваться услугами другого адвоката. Я же должен сообщить вам, что у меня есть одно незыблемое правило – не защищать шантажистов. С другой стороны, все, что вы мне рассказали, – строго конфиденциальная информация, и я ни при каких условиях не предам ее огласке. Но, перед тем как откланяться, хочу предупредить вас, что за шантаж закон карает практически так же строго, как за убийство. Любое письменное свидетельство вины сэра Вернона Филмера попадет в руки полиции, и вы не сможете использовать его в суде. А бездоказательное обвинение в убийстве, которое вы сделаете, защищаясь от предъявленного вам обвинения, только усугубит ваше положение и приведет к ужесточению наказания. Если вы позволите дать вам непрофессиональный совет, рекомендую не признавать своей вины по предъявленному обвинению и не предъявлять суду никаких улик, с тем чтобы ваш адвокат мог представить вас невинной жертвой заговора.

Он взял шляпу и направился к двери.

– Между прочим, – добавил мистер Скруп, остановившись у порога, – если вдруг станет известно, – хотя оснований для этого нет, что я отказался защищать вас, не думайте, что вам это повредит. – Брови весело изогнулись. – Наоборот, пойдет на пользу. Почему-то среди судейских бытует мнение, что я защищаю только виновных.

5

Мистер Уотерстон положил ключи в карман, снял трубку.

– Уотерстон слушает.

– Занят?

– Перевожу дух.

В трубке раздался добродушный смешок.

– Кто-нибудь нас слушает?

– Мой дорогой друг, как можно?

– Хорошо. Я подумал, что тебе будет интересно. Твой друг может пять лет ни о чем не беспокоиться.

– Пять лет? А они не могут превратиться в четыре?

– Ну, в принципе, могут.

– Потрясающе! Я тебя поздравляю. Этим утром я читал об одном интересном судебном процессе: изготовление фальшивых денег и их сбыт, и, как ни странно… но это, разумеется, совпадение.

– Безусловно. Вообще-то респектабельному семейному адвокату негоже читать криминальную хронику.

– Случайно попалась на глаза. Скажи мне, а где ты взял наживку? Надеюсь, мой вопрос тебя не обидит?

– Отнюдь. Должок давнего клиента.

– Его оправдали?

– Естественно. Он давно уже встал на путь исправления.

– И кто это говорит: он или ты?

– Мне никогда не приходилось защищать одного человека дважды.

– Значит, он действительно на правильном пути. И что, по-твоему, произойдет через пять, а возможно, через четыре года?

– Надо ли заглядывать так далеко вперед? Пусть будущее позаботится о себе. Но если ты хочешь услышать мое личное мнение…

– Буду тебе очень признателен.

– Я думаю, ты потеряешь важного клиента, а страна – уважаемого политика. И совершенно неожиданно.

– Ага! Этого я и боялся. – Мистер Уотерстон хохотнул. – Знаешь, а ведь ты у нас озорник. Налицо самый натуральный шантаж, да и вообще, наверное, во всем уголовном кодексе не осталось ни одного преступления, которое бы ты не совершил, чтобы шантажисту воздали по заслугам.

– Видишь ли, – в голосе собеседника мистера Уотерстона послышались извиняющиеся нотки, – я не люблю шантажистов.

– Я тоже.

– Но раз уж у нас пошел такой разговор, я не люблю и сэра Вернона Филмера.

– И правильно! – радостно воскликнул мистер Уотерстон.

Пруд

Пруд моего приятеля Олденхэма находится недалеко от дома, к нему ведет широкая, посыпанная гравием дорожка, которая тут же впитывает в себя воду. Поэтому в любую погоду, в одиночку или с компанией, можно пройти к пруду, не замочив ног, и определить, сколько дюймов осадков выпало за ночь. Насмешники называют пруд «Гиппопотамовой лужей», намекая на схожесть с тем бассейном, в каком в зоопарке купаются гиппопотамы. И действительно, если у кого-то вдруг возникает желание показать это животное своему спутнику или спутнице, одно из них непременно прячется в его водах. Для остальных гостей Олденхэма это «Пруд» с большой буквы. Тем самом они игнорируют несколько соседних прудов, созданных природой, отдавая все заслуги творению человека. «Пруд» – маленькая искусственная яма с гладкими, отвесными бетонными стенами.

Семь ступеней ведут ко дну пруда, каждая высотой в десять дюймов. Благодаря этим ступеням пруд является удобным дождемером. Например, если к прошлому понедельнику над поверхностью пруда виднелись три ступеньки, можно с уверенностью сказать, что за последний месяц, когда пруд заполнялся водой, выпало сорок дюймов осадков. У посторонних такой метод измерения может вызвать удивление, и будет справедливо открыть им великую тайну, состоящую в том, что пруд подпитывают и грунтовые воды. Тем не менее, повышение уровня воды в пруду является более верным показателем того, что дождь действительно шел, – во всяком случае, в сравнении с газетными сообщениями о количестве выпавших осадков. Если вам не удалось сыграть в теннис, смешно слышать, что виной тому указанная в газете четверть дюйма упавшей с неба воды. Показания же пруда, уровень которого поднялся на пять дюймов, успокоят, когда обычный дождемер лишь приведет в ярость. Следует отметить интуицию моего друга Олденхэма: когда он строил «Пруд», то учел и эту особенность человеческого характера.

В загородном доме необходимо иметь общую комнату, где гости, писавшие после завтрака письма, могут встретиться с теми, у кого не возникло желания изложить на бумаге обуревавшие их мысли, и договориться, как провести время до обеда. Я принадлежу к людям, которые не могут писать письма в чужом доме, и, хорошенько раскурив трубку, обычно подхожу к мисс Робинсон или к кому-то еще и говорю:

– Пойдемте посмотрим на пруд.

– Пойдемте, – отвечает она, закрывая финансовую страницу «Тайме», над которой скучала последнюю четверть часа.

Мы не спеша идем к пруду и встречаем там Брауна и мисс Смит.

– Ночью был сильный дождь, – говорит Браун. – Вчера после ланча вода едва закрывала третью ступеньку.

У нас возникает небольшой спор, так как мисс Робинсон уверена, что стояла на второй ступеньке после завтрака, а мисс Смит считает, что со вчерашнего утра ничего не изменилось. Пока мы мило беседуем, подходят еще два или три гостя Олденхэ-ма, дискуссия ширится. По мнению большинства, ночью прошел сильный дождь и сорок три дюйма осадков за три недели – несомненно, рекорд. Но, раз погода улучшилась, почему бы нам не поиграть в теннис? Или гольф? Или крокет? Или?… В результате мы находим себе занятие на утро.

И предаемся ему с большой охотой, ибо свежий воздух, особенно если светит солнце, побуждает нас к действиям, а только что размеченный теннисный корт навевает мысли о реванше за вчерашнюю неудачу. Оставшись же в доме, так легко примоститься после завтрака на диване, обложившись газетами, с твердой решимостью изучать их до ланча. К мужчине или женщине, принявшим столь удобную позу, требуется особый подход. Попробуйте сказать: «Пойдемте погуляем», – и вам ответят отказом. Но предложите: «Давайте взглянем на пруд», – и самый отъявленный лежебока согласно кивнет.

Вышесказанное относится прежде всего к восхитительным летним дням, хотя они случаются не так часто, как хотелось бы. Но рассмотрим преимущества пруда и в тот период, когда с небес с утра до вечера льет дождь. Как утомляет постоянное пребывание в помещении, даже если в твоем распоряжении самые лучшие книги, превосходные собеседники, отменные столы для бильярда! Но хозяйка дома обязательно подумает, что у гостей не все в порядке с головой, если мы скажем, что хотим прогуляться под зонтиком.

– Куда вы собрались? – спросит она.

Вряд ли она изменит сложившееся о нас мнение, услышав в ответ жалкое– лепетание: «Э… я… мы собираемся… э… немного пройтись».

Но насколько убедительно прозвучит: «Нам хочется взглянуть на пруд. Он, должно быть, наполнился до краев. Не хотите ли пойти с нами?» – и при удачном стечении обстоятельств она даже может согласиться.

И знаете, возможность увидеть, что происходит с прудом, несколько примиряет нас с этими дождливыми днями. Потому что наши мысли устремлены к тому мгновению будущего, когда пруд наполнится до отказа. Что же произойдет потом? Олденхэму это наверняка известно, его гостям – нет. Некоторые из нас думают, что вода затопит лишь проложенные рядом дорожки и огород, но лично мне представляется, что перед нами предстанет более интересное зрелище. Человек, построивший такой удобный дождемер, не мог не позаботиться о том, чтобы столь знаменательное событие не прошло незамеченным. Я не сомневаюсь, что нас ждет драма, даже трагедия, которая разыграется на открытом воздухе. Во всяком случае, я надеюсь, что Олденхэму удастся в кратчайший срок осушить пруд, и мы будем наблюдать, как он наполняется вновь.

Должен отметить, ему повезло. Он выбрал удачный год, чтобы вырыть пруд. Но все равно, в нем сейчас сорок пять дюймов воды – сорок пять дюймов осадков, выпавших за последние три недели, и я думаю, что с этим надо что-то делать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю