355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Убийство по алфавиту » Текст книги (страница 13)
Убийство по алфавиту
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 02:12

Текст книги "Убийство по алфавиту"


Автор книги: Агата Кристи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)

– Ваша теория нелепа! – сказал Франклин Сислей. Пуаро покачал головой:

– Нет, мистер Сислей. Вы были в безопасности до тех пор, пока не попали под подозрение. Стоило вас заподозрить, и сразу всплыли улики.

– Улики?

– Да. В шкафу в Кумсайде я нашел ту палку, которой вы воспользовались в Эндовере и Сирстоне, обычную палку с массивной ручкой. Но в ней оказалось углубление, утяжеленное свинцом. Два свидетеля опознали вашу фотографию среди пяти-шести других – эти люди видели, как вы выходили из кино, когда должны были находиться на скачках в Донкастере. Вчера в Бексхилле вас опознала Милли Хигли и девушка из “Красного бегуна”, куда вы водили Бетти Барнард в тот роковой вечер. И наконец, что хуже всего, вы позабыли об одной элементарной предосторожности. Вы оставили отпечатки пальцев на пишущей машинке Систа, а ведь будь вы невиновны, эта машинка никак не могла попасть к вам в руки.

Минуту Сислей сидел молча, потом он произнес:

– Rouge, impair, manque![89]89
  Красное, нечет, проигрыш! (фр.)


[Закрыть]
Ваша взяла, мосье Пуаро! Но попробовать все-таки стоило!

Молниеносным движением он вытащил из кармана маленький пистолет и поднес его к виску.

Я вскрикнул и невольно напрягся, ожидая выстрела. Но вместо выстрела раздался только щелчок курка. Сислей в изумлении взглянул на пистолет и выругался.

– Не вышло, мистер Сислей, – сказал Пуаро. – Вы, наверное, заметили, что у меня сегодня новый слуга – мой друг, опытный карманник. Он вытащил пистолет у вас из кармана, разрядил его и вернул на место, так что вы ничего не заметили.

– Ты, чертова иностранная мартышка! – побагровев от ярости, проревел Сислей.

– Да-да, я понимаю ваши чувства. Вам, мистер Сислей, не суждено умереть легкой смертью. Вы ведь сами говорили мистеру Систу, что дважды тонули и чудом спаслись. Это, знаете ли, означает, что кончите вы иначе…

– Ты…

Сислей потерял дар речи. Лицо его побелело, он угрожающе сжал кулаки.

Из соседней комнаты вышли два детектива, присланные Скотленд-Ярдом. Одним из них был Кроум. Он подошел к Сислею и произнес освященную временем формулу:

– “Предупреждаю, что все вами сказанное может быть использовано против вас”.

– Он сказал более чем достаточно, – заметил Пуаро и, обращаясь к Сислею, добавил: – Вас переполняет чувство национального превосходства, но сам я считаю ваше убийство не английским.., уж слишком оно бесчестное.., неспортивное…

Глава 35
Финал

Должен с сожалением признать, что, когда за Франклином Сислеем закрылась дверь, я истерически захохотал.

Пуаро не без удивления посмотрел на меня.

– Я смеюсь потому, что вы назвали его преступление неспортивным, – проговорил я, задыхаясь.

– Но так оно и есть. Его преступление чудовищно – не потому даже, что он убил брата, а потому, что он обрек несчастного Систа на то, чтобы быть погребенным заживо. “Поймаем лисицу, посадим в темницу, не пустим на волю ее!” Какой же это спорт… Меган Барнард глубоко вздохнула:

– Не могу этому поверить.., не могу. Неужто это правда?

– Да, мадемуазель. Кошмар кончился.

Меган посмотрела на Пуаро, и лицо ее оживилось.

Пуаро обернулся к Фрейзеру:

– Все это время мадемуазель Меган опасалась, что это вы совершили второе убийство.

Дональд Фрейзер размеренно ответил:

– Я сам опасался этого одно время.

– Из-за вашего сна? – Пуаро пододвинулся поближе к молодому человеку и доверительно прошептал:

– Ваш сон объясняется самым естественным образом. Дело в том, что образ одной из сестер постепенно блекнет в вашей памяти – его место заняла другая сестра. Мадемуазель Меган заняла место своей сестры в вашем сердце, но, поскольку вам невыносима мысль о том, что вы неверны памяти погибшей, вы пытаетесь задушить в себе это чувство! Вот и объяснение вашего сна.

Фрейзер взглянул на Меган.

– Не бойтесь забыть, – ласково сказал Пуаро. – Бетти заслуживает забвения. В мадемуазель Меган вы обретете сокровище – un coeur magnifique[90]90
  великолепное сердце (фр.)


[Закрыть]
!

Глаза Дональда Фрейзера зажглись.

– Вы правы.

Все мы столпились вокруг Пуаро, беседуя с ним, расспрашивая его то о том, то о сем.

– А что это были за вопросы, Пуаро? Те, которые вы задавали каждому? В них был какой-то смысл?

– Некоторые из них были simplement une blaque[91]91
  просто шуткой (фр.)


[Закрыть]
. Но я узнал то, что хотел: Франклин Сислей находился в Лондоне, когда было отправлено первое письмо. А еще я хотел посмотреть на выражение его лица, когда задал вопрос мадемуазель Торе. Сислей был пойман врасплох. Я заметил в его глазах ненависть и злобу.

– Но моих чувств вы не пощадили, – заметила Тора Грей.

– Однако и вы не дали мне правдивого ответа, мадемуазель, – сухо произнес Пуаро. – А теперь – новое разочарование. Франклин Сислей не унаследует капитал брата.

Мисс Грей гордо вскинула голову:

– Я должна оставаться здесь и подвергаться оскорблениям?

– Конечно нет, – ответил Пуаро и вежливо открыл перед нею дверь.

– Венец всего – отпечатки пальцев, Пуаро, – задумчиво произнес я. – Стоило вам упомянуть отпечатки, и Сислей сломался.

– Да, отпечатки очень полезная вещь, друг мой, – кивнул Пуаро и добавил: – Я упомянул их для вашего удовольствия.

– Как, Пуаро! – воскликнул я. – Так это не правда?

– Ложь чистейшей воды, mon ami, – ответил Эркюль Пуаро.


Не могу не упомянуть о визите, который через несколько дней нанес нам Элекзандер Бонапарт Сист. Пожав Пуаро руку и осыпав его бессвязными и неловкими выражениями признательности, мистер Сист собрался с мыслями и произнес:

– Представьте, одна газета предложила мне сто фунтов – сто, вы только подумайте! – за мою краткую биографию. Я, право, не знаю, что делать.

– Не соглашайтесь на сто, – посоветовал Пуаро. – Больше твердости! Требуйте пятьсот. И не ограничивайтесь одной газетой.

– Так вы полагаете.., что я мог бы…

– Поймите, – с улыбкой сказал Пуаро, – что вы знамениты. А сегодня, возможно, вы самый знаменитый человек в Англии.

Мистер Сист выпрямился. Счастливая улыбка озарила его лицо.

– А знаете, вы, наверное, правы! Я знаменит! Про меня пишут в газетах! Я последую вашему совету, мосье Пуаро. Деньги будут кстати.., весьма кстати. Я устрою себе маленький праздник… И потом, я хочу сделать свадебный подарок Лили Марбери… Какая она славная девушка, мосье Пуаро!

Пуаро поощрительно похлопал мистера Систа по плечу:

– Вы совершенно правы. Поживите в свое удовольствие. И небольшой совет: сходите-ка к окулисту. Может быть, ваши головные боли вызваны слабыми очками?

– Так вы думаете, в этом все дело?

– Да.

Мистер Сист с пылом пожал руку Пуаро:

– Вы великий человек, мосье Пуаро. По своему обыкновению, Пуаро не пренебрег комплиментом. Он даже не сумел скрыть удовольствие.

После того как мистер Сист с достоинством удалился, мой старый друг с улыбкой обратился ко мне:

– Итак, Гастингс, мы снова поохотились на славу? Vive Ie sport![92]92
  Да здравствует спорт! (фр.)


[Закрыть]


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю