355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Yukimi » Гордость и предубеждение (СИ) » Текст книги (страница 5)
Гордость и предубеждение (СИ)
  • Текст добавлен: 5 июля 2018, 19:00

Текст книги "Гордость и предубеждение (СИ)"


Автор книги: Yukimi



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)

– Когда ты уезжаешь? – спросил он, глядя на мужчину. Тот отошёл на пару шагов, чтобы было легче держать себя в руках и задумался.

– Через неделю мне надо ехать в семейное поместье. Ты поедешь со мной? – спросил он, втайне беспокоясь, что ему могут отказать.

– Конечно! – встрепенулся Уильям, словно не могло быть и другого варианта. Он не был намерен расставаться с Одри сейчас.

Послышались чьи-то шаги и в библиотеку вошли остальные, о чем-то весело переговариваясь. Мужчины замерли в напряжении, изображая непринужденную беседу.

– Надеюсь, ваш скучнейший разговор завершён, – рассмеялся Эдвард. – Я как раз говорил мисс Томсон, что ты беззастенчиво лишил нас общества её брата и забрал у нас мистера Томсона. Мы посчитали это несправедливым и пришли сюда.

– Что вы, я как раз предложил мистеру Томсону присоединиться к компании. Я могу предположить, что безумно надоел ему своими скучными обсуждениями книг, – слегка улыбнулся мистер Одри.

– Ни в коем случае! В таком случае я надоем себе сам, – возразил Уильям, и вся компания рассмеялась.

Остаток вечера они не оставались наедине. Однако вечер был и так хорош, поскольку Уильям постоянно ловил на себе взгляд Одри, который был так ласков, что заставлял краснеть. Кейт и Уильям возвращались в коляске затемно. Кейт хранила молчание, тогда как все мысли Уильяма были поглощены Генри. Ему все казалось, что жизнь прекрасна и лучше не может быть. Уже дома, после ужина, он поднялся в комнату к себе и обнаружил там сестру. Кейт сидела на краешке кровати, сложив руки на коленях и сжав ладони в кулаки. Вся её поза говорила о напряжении и о том, что все в ней противится разговору. А разговор был.

Уильям закрыл плотно дверь и недоуменно воззрился на сестру.

– Что-то случилось, Кейти? – спросил он, садясь рядом. Кейт подняла на него глаза, полные чего-то непонятного.

– Билл… – проговорила она. – Возможно, я сейчас могу нанести тебе жестокую обиду, и ты возненавидишь меня… – в глазах сестры стояли слезы. Добрая девушка не могла себя заставить произнести то, что хотела. Внутри Уильяма скрутился комок нервов, сердце забилось чуть сильнее. Он изобразил улыбку и спросил:

– Господи, Кейти, чем ты можешь меня обидеть? Ты же знаешь, я никогда не смогу ненавидеть тебя! – он взял её за руки. – Говори! Не пугай меня так.

– Билл, – она снова подняла на него глаза, – Билл, возможно ли, что ты… – сердце Уильяма пропустило удар, – ох нет, милый брат, я не могу это предполагать про тебя! – она вырвала руки.

Билл резко поднялся на ноги и отошёл к окну.

– Продолжай! – попросил он, не в силах повернуться. – Договори, прошу тебя!

– Возможно, что все это моя глупость и выдумки, но, милый брат, возможно ли, что мистер Одри и ты… – у Уилла перехватило дыхание, он мертвой хваткой вцепился в раму окна, у которого стоял. – Возможно ли, что этот мужчина любит тебя? Ох, прости меня, Уильям, – Кейт замолкла, нервно перебирая пальцами складки на юбке. Когда она наконец подняла глаза, увидела лишь, что спина Билла окаменела. Он стоял, не в силах заставить себя повернуться. – Мне лишь показалось… – не дождавшись ответа, продолжила Кейт, – что мистер Одри выглядит намного счастливее рядом с тобой. Прости мне мои мысли, я знаю, что это невозмож…

– Это так, – глухо перебил сестру Уильям. Костяшки пальцев, которыми он вцепился в раму, побелели. Невероятным усилием воли он заставил себя повернуться к девушке. – Ты не ошиблась и мне не за что тебя прощать. Он любит меня, а я… – он взглянул сестре в глаза, – я люблю его. – Кейт охнула и прижала ладони ко рту, выглядя ошеломлённо. Билл заставлял себя смотреть на неё, выискивая признаки отвращения и неприязни. – Прости, я чудовищный грешник, я низкий человек, я понимаю, что так нельзя, но Кейт!.. – он резко приблизился, рухнул перед ней на колени, хватая за руки. – Кейт, я так люблю его! Кейт!.. – юноша спрятал лицо в её ладонях, сгибаясь как можно ниже и моля о прощении. – Что же мне делать? Кейт, ты сможешь понять?.. – он чувствовал, как к горлу подступает комок, как на глазах появляются слезы, но больнее всего стало, когда он почувствовал, как ладони сестры выворачиваются из его рук.

Он спрятал лицо в своих ладонях, стоя перед сестрой на коленях и глухо всхлипывая. Никогда он не чувствовал себя таким отвратительным и одиноким. Словно внезапно он остался совершенно один в этом огромном мире.

Горячие дрожащие ладони сестры легли на его волосы, мягко поглаживая и успокаивая. Он расплакался сильнее – на этот раз от облегчения, от радости, что она не отвернулась от него, что его единственный и дорогой друг на его стороне.

– Тише-тише, – как маленького успокаивала его она, гладя по волосам. – Я понимаю…

– Что же мне делать?.. Что же?.. – глухо повторял он сквозь рыдания, чувствуя сестрину нежность, которая как бальзам, обволакивала его душу.

– Тихо-тихо, Билл… – шептала сестра, отходя от шока. Жалость и любовь к брату вытеснила все негативные эмоции. Она хотела лишь, чтобы он был счастлив и не рыдал у неё на коленях. – Тише… Я всегда буду на твоей стороне, милый…

– Что же мне делать… Что… – рыдания заглушали его слова, но она слышала. И боялась за него как никогда в жизни.

========== Глава 15. Правда. ==========

– Он уезжает через неделю в родовое поместье и я вместе с ним, – сказал Уильям. Они сидели в полной темноте в комнате Уилла, Кейт – с абсолютно прямой спиной, пытаясь свыкнуться с мыслью, что её брат по законам церкви – грешник.

– Как, так скоро?! – встрепенулась она, поворачиваясь к брату. – Надолго?

– Ты понимаешь, что здесь мы не сможем быть вместе, – медленно и грустно проговорил брат. – Матушка обязательно женит меня на какой-нибудь девице, чего я отчаянно не желаю, а в поездке я смогу учиться у Одри, смогу узнать мир!

– Но Билл, ты же понимаешь, что рано или поздно поползут слухи, вам, двоим мужчинам, невозможно находиться в обществе друг друга все время. Подумай, какое пятно на репутации вас обоих и наших семей окажет этот слух, – испуганно проговорила Кейт. Уилл кинул на неё взгляд в темноте, однако ни капли эгоизма не заподозрил – сестра действительно переживала только за него, а не за то, что подобный слух отвадил бы от неё любого приличного жениха, а особенно Эдварда Адамсона. Он проникнулся нежностью к сестре.

– Я буду приезжать, мы будем осторожны, но здесь я не останусь, – твёрдо сказал он. – Уеду в Лондон, если потребуется. Я не могу требовать понимания от семьи, особенно от отца и матери. Я не совершу ничего опрометчивого или позорного, пока каждая из вас не выйдет замуж!

– Ох, Билл, не стоит говорить такого. Твоё счастье – только твоё, – беря его ладони в свои, произнесла сестра. – Не лишайся его ради нас. Но будь осторожен.

– Я буду, дорогая сестра, – пообещал Билл. – А теперь скажи мне, когда мистер Адамсон наконец сделает тебе предложение? – хитро спросил он.

– Билл! – возмущённо воскликнула Кейт. – Ты говоришь, как наша матушка! Как тебе не стыдно. Я не могу даже помыслить, что он может питать ко мне какие-то чувства, помимо дружбы!

– Он влюблён и влюблён бесповоротно, милая Кейти! Скажи, как можно не любить тебя?

– Ах ты! – Кейт рассмеялась, вырываясь. Билл снова попытался схватить её за руки, но она, смеясь, вскочила. – Подлый мальчишка!

Сестра покинула его комнату, а Билл опрокинулся на кровать, счастливо и мирно глядя в темный потолок. На душе было легко и свободно.

***

Не стоит удивляться, что тесная дружба старших детей Томсонов и арендаторов поместья Мэйндор не прошла мимо глаз соседей. Вовсю строились слухи и предположения касательно ухаживаний Уильяма за мисс Адамсон, даже соперничества за руку её между ним и Одри, волочением мистера Адамсона за Кейт и прочие. Матушка Билла также не упускала случая посудачить на эту тему. Она уже спала и видела две прекрасные свадьбы, намертво скрепившие бы её семейство с Адамсонами. Мистер Адамсон смотрел на это более спокойно, в дискуссиях по обыкновению не участвовал. Был лишь один молодой человек, которого не устраивали подобные слухи. Возвращение мистера Одри к друзьям было прекрасно известно в стоящем в деревне полку. Мистер Дариан Картер совершенно не был счастлив этому факту. Навестив семейство Томсонов вскоре после приезда Одри, он не преминул сообщить всем, что мистер Одри, вероятно, попытается похитить какую-либо из прекрасных дочерей миссис Томсон, поскольку их красота столь восхитительна, что нельзя пройти мимо. Подобные неприличные замечания и нехорошие слухи об Одри, которые старался распускать офицер, раздражали Уильяма, однако он старался не вступать в конфронтацию. Картер также не оставлял без внимания юного Томсона, каждый раз втягивая его в разговор. Однако тот поцелуй вселил в Уилла стойкое недоверие к молодому человеку, благодаря чему он теперь постоянно держался настороже.

Через несколько дней после признания Уилла сестре в Мэйндора давался бал. Не стоит удивляться, что это взволновало всех жителей окрестностей. В особенное волнение пришла матушка, поскольку полк и полковник Фостер с супругой были также приглашены. Младшие дочери Томсонов бегали по лавкам в поисках лучших лент, а Люси не отпускала от себя мистера Картера, заставляя того выбирать лучший цвет. Разумеется, каждый такой поход не обходился без Уилла, поскольку отец совершенно не хотел, чтобы Люси сбежала с каким-нибудь офицером. Не было ничего скучнее, чем оставаться вдали от Одри в компании младших сестёр и дотошного Картера. Но Билл умело изображал заинтересованность.

Бал должен был стать последним крупным событием для Билла дома, поэтому, хоть он и не признавался, он ждал его с нетерпением. Ему хотелось порадовать матушку и отца напоследок, ведь он не знал, когда вернётся снова.

В вечер бала он вышел из коляски перед поместьем Мэйндор, кутаясь в плащ. Зима вступала в свои права, оттесняя осень. Он пропустил вперёд сестер и мать, а сам вошёл позади отца в холл. Было шумно и гремела музыка. Передав плащ лакею, Билл прошёл в залу, выискивая глазами Генри, однако тот, как и хозяева бала, все ещё не появились. Скучая, он встал у стены, рядом с ним присела Кейт. Младшие сёстры тут же выбрали себе офицеров (Люси танцевала первый танец с Картером), да и Кейт не смогла уклониться от танца. Отец стоял рядом с Биллом.

Наконец открылись двери и появились Адамсоны и Одри. Лучась улыбкой, мистер Адамсон поблагодарил всех за то, что пришли, и предложил веселиться от души. Сам же он, заметив в толпе танцующих Кейт, двинулся к ней, очень быстро украв девушку у её партнера по танцу. Мисс Адамсон и мистер Одри подошли к Уильяму. Тот сдержанно кивнул и пригласил девушку на танец, за что заслужил легкую улыбку от Одри. Тот же вступил в беседу с мистером Томсоном, которому чрезвычайно импонировал сдержанный и умный мужчина.

Танцы продолжались, гремела музыка, и, передав мисс Адамсон мистеру Одри, Уильям вышел на балкон, держа бокал с вином. Здесь музыка казалась приглушенной, а людей не было. Однако тут же рядом с ним оказался мистер Картер, закуривая папиросу.

– Прекрасный вечер, не находите? – спросил офицер, улыбаясь молодому человеку.

– Да, вы правы, – ответил Уилл, которому совершенно не хотелось продолжать этот разговор. – Хозяева постарались на славу.

– Милейшие люди. Адамсоны за все время показали себя с чрезвычайно положительной стороны, – продолжил Картер. – И даже мистер Одри кажется приятным собеседником, однако…

Уильям напрягся, сжимая край перил крепче.

– Однако?.. – переспросил он чуть более высоким голосом чем обычно.

– Однако я, наученный горьким опытом, привык не доверять его маске, – закончил мысль Картер. – Вы, должно быть, в связи с тесным общением с этим человеком, могли заметить, что он невероятно гордый, я бы даже сказал, излишне самодовольный человек. Как и его сестра. Любое слово в свой адрес они воспринимают в штыки, хотя чего ещё ожидать от семейства Одри… Он, должно быть, считает нас слишком низкого происхождения по сравнению с ним. Ведь он даже не пустил наш полк на порог Памберли и не устроил ни одного бала, хотя их семья считается самой богатой в той округе, но, видимо, и самой самодовольной…

– Позвольте! – перебил мужчину взбешённый Уильям. – Попрошу вас не высказываться столь нелицеприятно о мистере Одри в присутствии меня. Я считаю, что человека лучшего воспитания и чести сложно найти! Я глубоко уважаю и почитаю мистера Одри и не позволю говорить подобное о нем!

– Ох, простите мою бестактность, – проговорил ледяной голос за спиной Уильяма. – Я совершенно не хотел мешать вашему разговору.

Томсон стремительно обернулся и увидел Генри, ледяным взглядом смотрящего на Картера.

– О, вы ничему не помешали, мистер Одри, – улыбнулся Картер, докуривая папиросу. – Позвольте откланяться.

С холодным спокойствием мистер Одри отвесил лёгкий поклон офицеру. Уильям стоял, примёрзнув к перилам, дрожа от ярости и холода. Стоило исчезнуть мистеру Картеру, как Одри положил Биллу руку на плечо.

– Пойдём, – проговорил он, слегка сжимая плечо юноши. – Пойдём, – он дёрнул, и Уилл наконец сдвинулся с места. Они прошли вдоль балкона и вышли в пустующее крыло, а затем привычно свернули в библиотеку.

Здесь, закрыв плотно дверь, Одри притянул к себе юношу, который мертвой хваткой вцепился в его одежду.

– Этот подлый человек! Как он может распускать подобные слухи о тебе! – зло и глухо проговорил он. – Я не могу терпеть, когда он начинает нести всю эту чушь про тебя и то, что ты неприятен и нелюдим! Ведь я знаю, что ты…

– Он прав лишь отчасти, – с лёгкой грустью произнёс Генри. – Я действительно являюсь человеком замкнутым и нелюдимым и не отличаюсь гостеприимностью. А происхождение играет весомую роль в моей семье.

– Неужели то, что ты не открыл двери Памберли для полка – это правда?

– Увы, но двери были закрыты, поскольку… – Уильям не дослушал, оттолкнув мужчину.

– Так значит я защищал тебя зря? А что насчёт твоей сестры?

– Джорджина ещё так молода и неопытна. Она целиком доверяет мне, а этот мистер Картер… Я не хотел бы портить мнение о нем в твоих глазах ещё больше. К тому же, это исключительно дело моей семьи, – нехотя произнёс Генри.

– Неужели ты не доверяешь мне? – оскорблено спросил Билл. Ему стало не по себе, словно что-то тонкое трескалось у него под ногами.

– Я доверяю тебе всецело, мой дорогой. Однако история эта настолько неприятна и некрасива, что ты бы не хотел её знать, – Одри устало опустился в кресло, опираясь лбом на ладонь.

– Я действительно хочу, – Уильям сделал робкий шаг вперёд, присаживаясь на край кресла. – Почему между тобой и Картером столь напряженные отношения?

– Как ты уже знаешь, мистер Картер стоял с полком в предместьях Памберли, и разумеется, Джорджина хотела посмотреть на офицеров. Увы, как бы не хотел я оградить её от этого, запрещать ей познавать мир я не мог. В ту пору ей было только четырнадцать лет, она, молодая и прекрасная, с богатым приданным, привлекла немало кавалеров, в том числе и из полка. Среди первых был мистер Картер. Однако я быстро раскусил в нем охотника за приданным. Но Джорджина была ослеплена его манерами и обходительностью. Разумеется, я старался находиться рядом с ней, но однажды мне пришлось уехать на неделю в Лондон. Когда я вернулся, все было кончено. Честное имя моей сестры чуть не погибло из-за этого мерзкого человека! – в сердцах воскликнул Одри. – Я вернулся, когда получил тревожное письмо от няни Джорджины. Она встретила меня в слезах и все рассказала: в моё отсутствие мистер Картер продолжал встречаться с моей сестрой. Он знал, что ей положено солидное приданное, однако жениться он не собирался. Лишь счастливая случайность спасла нас от гибели: няня нашла любовное письмо Картера, в котором он предлагал сбежать вместе, поскольку полк как раз отбывал в другое место. План был составлен, Джорджине оставалось лишь выйти ночью в сад и исчезнуть. Но все раскрылось прежде, и мистер Картер сбежал, бросив мою сестру с разбитым сердцем, стоило ему узнать, что он не получит ни гроша из тех денег, что обещаны сестре. Должно быть, получив мою сестру в заложницы, он мог бы шантажировать меня, поскольку я бы пошёл на что угодно, чтобы защитить её, но ему это не удалось. Немало времени пришлось потратить, чтобы вернуть душевное равновесие Джорджине, и я не уверен, что она оправилась до сих пор, – Одри замолк, и Уилл в порыве нежности погладил его волосы.

– И вот я приезжаю сюда и снова встречаю его, – лицо Одри исказилось. – Распускающим мерзкие сплетни обо мне и Джорджине. А ты укоряешь меня!

– Я ни за что не поверил бы его жестоким словам, – Уилл сполз чуть ниже, садясь на колени к Одри. Тот обнял его за пояс, прижимая к себе. – Я ведь люблю тебя, а не его.

Генри потянулся вперёд, находя губы Уильяма в полутьме и затягивая в поцелуй. Тот с жадностью ответил, обнимая мужчину за шею. Единственное сомнение в его душе исчезло. Он прижался теснее, чувствуя невероятное чувство любви к Одри.

Скрипнула дверь, и Уильям вскочил с места.

– Не ожидал встретить здесь кого-то, – раздался голос, и Томсон похолодел от ужаса. – Что вы, мистер Томсон, продолжайте доказывать, как вы уважаете мистера Одри. А вы, мистер Одри, не вставайте. Надеюсь, ваше обсуждение ещё не завершено. Я как раз пришёл извиниться, но видимо, это уже без надобности.

В дверях, ухмыляясь, стоял мистер Картер.

========== Глава 16. Радость. ==========

Коляска неслась сквозь ночь. Одри, склонив голову, дремал. Уильям заснуть не мог. Хоть они и решили ехать всю ночь, чтобы к утру добраться до поместья Памберли, он все равно не мог сомкнуть глаз. Раз за разом молодой человек прогонял в голове события последних дней.

Прямым следствием того, что он сидел сейчас в коляске в сотне миль от родного дома, был мужчина, спящий перед ним. Однако финальным толчком послужило раскрытие мистером Картером. Билл с ужасом вспоминал свои чувства, когда Картер обнаружил их в библиотеке. Помнил, как он онемел и не мог произнести ни слова. Лишь волевое движение Генри подняло его на ноги.

– Возвращайся в зал, – приказал ему мистер Одри, буквально выставляя из библиотеки. Дверь закрылась перед носом у молодого человека, оставив Одри и Картера наедине. Что происходило там, Томсон не знал. Он послушно вернулся на бал, однако бледность его лица привлекла внимание Кейти. Сестра попыталась выяснить, что произошло, однако, сославшись на плохое самочувствие, усевшись в углу зала и наблюдая за танцующими стеклянным взглядом, Уилл ждал. Он настолько погрузился тогда в себя, что когда Одри тронул его за плечо, он вздрогнул и обернулся. Вскочив на ноги, он открыл было рот, но его жестом оборвали. Дальнейший их разговор проходил шепотом, однако Биллу казалось, что они кричат. Мужчина спросил его, готов ли он бросить все и уехать завтра же, а если нет, то к сожалению, дороги их могут разойтись надолго. Насколько надолго, спросил тогда Билл и с ужасом услышал ответ: возможно, что на год. Тогда Уильям выпалил, что он готов, но сейчас, после скорых сборов, невразумительного объяснения родителям и Кейти, он сидел в коляске и не знал, принял ли верное решение.

– Тебя что-то беспокоит? – из мыслей его вырвал голос Генри. Тот поднял голову внимательно следил за ним. – Должно быть, ты сомневаешься в правильности своего поступка.

Уильям сглотнул, но промолчал, и Одри продолжил:

– Я понимаю. Могу понять. Тебе пришлось бросить семью из-за прихоти какого-то старого наглеца вроде меня. Пришлось бежать с ним в чужие края, как барышне с офицером. Однако останься ты там, честь твоей семьи могла пошатнуться. Всего немного времени, и ты сможешь вернуться.

Билл поднял глаза на Генри. Он знал, хоть тот и не говорил, что Картера заставили замолчать только деньги и деньги солидные. Знал также, что Одри сделал это только ради него, поскольку собственная репутация его не заботила, а жизнь семьи Томсонов могла быть уничтожена одним лишь словом Картера. Он все это знал, однако легкая грусть по дому оставалась, в особенности по Кейт. Прошлой ночью они долго говорили в её спальне, он обещал писать каждый день, и она в ответ тоже. Она плакала, сжимая его руки, а он пытался сдерживаться, чтобы не повторить за ней. Он должен был быть старшим братом, наследником семьи Томсонов, опорой отца и гордостью матери, а вместо этого он сбежал от них с мужчиной, который является объектом неприязни всего города.

Генри, угадав в нем что-то неприятно глодавшее его, пересел на его сторону и взял за руки.

– Мой милый Билл, все станет намного лучше совсем скоро. Я буду твоей опорой и помогу тебе во всем. А сейчас поспи.

Молодой человек, шумно сглотнув, кивнул, отворачиваясь к окну. Он лишь крепко сжал в ответ руки мужчины, унимая дрожь, и положил ему голову на плечо.

***

Сегодня Кейт была против обыкновения необычайно взволнована. Получив письмо сегодня утром до завтрака, она не находила себе места, ходя по комнате из угла в угол. Подобное поведение можно было бы заметить за её матушкой и младшими сёстрами, но Билл бы удивился, увидев сестру в подобном состоянии. Причина всех волнений крылась в том, что девушка получила письмо из Мэйндора от имени мистера Адамсона, а не его сестры, как это бывало обычно.

Записка была короткой и сообщала лишь о том, что мистер Адамсон принимает давнее приглашение миссис Томсон на обед, а оттого просит Кейт известить свою матушку, что он прибудет в такое-то время. Ничего больше, но сердце Кейти дрогнуло, однако обдумав все, она пришла к выводу, что пусть письмо было адресовано ей, текст в нем предназначался её отцу, а потому ничего предосудительного в нем нет. Несколько раз перечитав записку и не найдя в ней никаких скрытых посланий, она привела себя в порядок и спустилась вниз.

Разумеется, известие о прибытии мистера Адамсона было воспринято именно так, как ожидалось: матушка тут же принялась составлять список блюд, попрекать отца, что он не готов к принятию столь важной персоны, а Кейт недвусмысленно намекать на то, что подобное развитие ведёт к столь ожидаемой и счастливой развязке. Покраснев и не смея перечить матери, Кейт вернулась к завтраку и старалась не обращать внимания на переговоры матери и сестёр. “Ах, если бы Билл был здесь”, подумалось ей, и она с тоской огляделась по сторонам. От него ещё не было письма, что должно было говорить о том, что они еще не прибыли на место, либо у него не было времени черкнуть ей строчку. Вот уже две ночи она молилась за благополучие старшего брата.

Приготовления к приему мистера Адамсона, хоть тот и просил в письме, чтобы это был обычный обед, заняли всю первую половину дня. К обеду мать приказала Кейт надеть своё лучшее платье и заплела ей волосы. Она не раз сказала, что сегодня она особенно хороша и мистер Адамсон будет дураком, если не сделает ей предложение.

Когда из прихожей крикнули, что господин едет, дом пришёл в необыкновенное волнение. Каждая подушка на диване была поправлена, мистера Томсона также заставили переодеться, а Кейт была усажена в гостиной.

Мистер Адамсон вошёл в дом, раскланиваясь с хозяйкой. Неизменная улыбка сияла на его лице, однако в движениях чувствовалась нервозность. Он поклонился Кейт и поцеловал матери руку. Поздоровался с мистером Томсоном и принёс извинения за свой неожиданный визит.

– Что вы, мы в нашем доме всегда рады вам, мистер Адамсон! – защебетала миссис Томсон, усаживая гостя. – Обед скоро подадут, а пока вы могли бы поговорить с Кейти. Взгляните, разве она сегодня не необыкновенно хороша? – Кейт покраснела от стыда, не зная, как заставить матушку прекратить нести подобный вздор. Однако мистер Адамсон был необыкновенно растерян. Он согласно кивнул, глядя то на Кейт, то отводя взгляд и блуждая им по комнате. Он словно все собирался что-то сказать, а потому все семейство внимательно следило за ним. Однако произнести ему хоть слово не дали. Матушка принялась распространяться по поводу холодающей погоды, необходимости топить помещения, и в общем являлась единственной, кто заполнял тишину гостиной. Наконец слуга сообщил, что обед подан, и все общество переместилось в столовую.

Кейт старалась смягчить бестактность сестер и матери, поинтересовалась здоровьем мисс Адамсон.

– О, моя дорогая сестра чувствует себя пока не очень хорошо, потому, к сожалению, она не смогла почтить нас своим присутствием. Однако она передаёт почтение вашему семейству и зовёт вас, мисс Томсон, навестить её завтра, – впервые обратился к ней мистер Адамсон.

– Надеюсь, ничего серьезного? Погода нынче холодная. Я обязательно навещу её завтра! – воскликнула Кейт. Мистер Эдвард улыбнулся ей и на этом разговор снова затих между молодыми людьми. Матушка принялась снова щебетать обо всем подряд, а сестры хихикали, слышался звон приборов о посуду.

– Ужин просто великолепен, миссис Томсон, – произнёс гость, отложив приборы. – Благодарю вас за приём и общество. Вас в любой момент ждут в Мэйндоре.

– Надолго вы собираетесь задержаться? – спросила матушка, и Кейт невольно отвлеклась от собственных мыслей и прислушалась.

– В скором времени мы должны вернуться в Лондон, поскольку здоровье моей сестры вынуждает нас переехать в места потеплее. Зимы в деревнях холодные, нам сказали, – произнёс мистер Адамсон, и сердце Кейт бухнулось вниз.

– А… – начала было она, но смолкла, как только компания повернулась на неё. – Нет, простите.

– Я вынужден вас покинуть, ещё раз благодарю за ужин, – несколько высоким голосом произнёс Адамсон, даже забыв снабдить фразу улыбкой. Он нервно сжимал в руках головной убор, глядя на Кейт. – Я пойду. Спасибо.

– Так скоро? – огорчилась маменька, и сейчас Кейти была всецело с ней согласна.

– Увы, я… Я должен, – отрывисто произнёс Адамсон. – До свидания. Мисс Томсон…

– Да? – встрепенулась девушка.

– Моя сестра будет ждать вас завтра, – выдохнул молодой человек и стремглав вышел из комнаты. Было слышно, как хлопнула за ним дверь.

– Ушёл! – крикнул слуга. Кейт устало опустилась в кресло.

– Ну что за молодой человек! – возмутилась матушка. – Я уж было надеялась, а он лишь пришёл отобедать. Кейт, держи спину прямо! Мэри, принеси моё вышивание, раз уж других дел у нас не привидится. Ох, Кейт…

Неожиданно в коридоре послышалось какое-то движение, метнулся слуга и послышался крик:

– Он возвращается! Возвращается!

– О боже, Кейт! Кейт, сядь прямо! – воскликнула маменька, бросившись к дивану. Дверь отворилась, и в неё решительным шагом вошёл мистер Адамсон. Он был бледен и запыхался и все ещё сжимал в руках шляпу. Девушки присели в реверансе.

– Мисс Томсон, я прошу у вас разговора наедине, – прямо заявил он, глядя на Кейт. Та слегка кивнула, посмотрев на отца. Тот решительным шагом покинул гостиную, за ним потянулись все остальные.

Тишина, образовавшаяся после закрытия двери, нарушилась медленными шагами молодого человека. Кейт потупила взгляд, глядя в пол. Все трепетало внутри неё.

– Дорогая мисс Томсон… – начал Адамсон, отходя к окну. – Я долго не мог собраться с силами, и прошу простить мне мою трусость и нерешительность.

Девушка хранила молчание, застыв около дивана. Она боялась пошевелиться, чтобы спугнуть это нечто хрупкое повисшее в комнате.

– Мисс Томсон, – молодой человек наконец повернулся к ней и сделал несколько шагов. – Я прошу вас, нет, – он склонился перед ней на одно колено, – умоляю вас, прекрасная Кейт, стать моей супругой, потому что я люблю вас и только о вас просит моя душа.

Кейт задохнулась от эмоций, всхлипнув и прижав ладони ко рту.

– Да… – выдавила она, сдерживая слезы и смеясь одновременно. – Да, конечно! – лицо Эдварда осветила счастливая улыбка, он поднялся, двинувшись к ней.

– Она согласилась! – громкий шёпот за дверью, вырывая их из интимности момента. – Согласилась! Да тише вы! Тс-с!

Кейт рассмеялась, сжимая ладонь своего жениха. Семейство Томсонов опять поражает бестактностью. Отворилась дверь и в гостиную буквально ввалилось вся семья, наперебой поздравляя счастливую пару. Смущенные молодые люди отошли друг от друга, переглядываясь с непреодолимой нежностью.

– Кажется, нам есть, что обсудить, – степенно проговорил отец, кивая мистеру Адамсону.

– Конечно, – мужчины покинули комнату, а Кейт счастливо улыбнулась, сдерживая слезы. Ей неудержимо хотелось написать брату поскорее.

========== Глава 17. Письма. ==========

Отосланное в ту же ночь письмо Кейт не получило отклика. Заволновавшись, что оно было утеряно, девушка написала ещё одно, однако и оно будто бы провалилось в небытие. Дни складывались в неделю, а ответа все не было. В доме Томсонов заволновались. Мистер Адамсон по настоянию Кейт написал не одно письмо мистеру Одри, однако также не получил ответа. Он хотел уже ехать сам, глядя, как Кейт становится все бледнее, а мистер Томсон все угрюмее, однако наконец, по истечении двух с половиной недель, прибыла почта. Кучер привёз стопку писем Кейт и родне и одно лаконичное письмо Адамсону от друга.

Все вздохнули с облегчением, узнав от мистера Одри, что почта не могла пройти из-за сильной метели на севере страны, а потому некоторое время они были отрезаны от них. Он также писал, что все в порядке, что они доехали и, если письма мистера Томсона ещё не дошли семье, то он передаёт свои извинения и заверения, что вскорости они прибудут.

Услышав это, Кейт тотчас отправилась к себе, чтобы в одиночестве узнать правду о почти месячном отсутствии.

“Дорогая Кейт, сегодня мы прибыли в поместье Памберли. Ох, дорогая сестра, тебе надо видеть это великолепное место: само поместье прекрасно, в тёплых тонах, везде зеркала и картины. Ты не поверишь, я видел портрет маленького мистера Одри – он и тогда был угрюм и насуплен. Сестра Одри Джорджина – поистине великолепная девушка. Она тепло приняла меня и сказала Одри, что тому изрядно повезло с таким усердным учеником (мы решили представить меня ей как ученика юриспруденции у мистера Одри, поскольку таким образом я могу сопровождать его в поездках и путешествиях). Она прекрасное создание! Мне бы так хотелось, чтобы и ты познакомилась с ней! За сим заканчиваю сегодняшнее письмо, следующее будет завтра же. Передавай приветы семье!

С любовью,

Уилл”.

Кейт отложила письмо с улыбкой. Датированное как раз днём предположительного приезда Билла в поместье, оно было тёплым и радостным. Она всей душой надеялась, что все остальные письма, лежащие перед ней, будут такими же тёплыми. Она усмехнулась, глядя на выведенные рукой Уилла “мистер Одри”, было видно, что он сохраняет формальность ради неё.

“Милая Кейт!

Пишу тебе, как и обещал, каждый вечер, рассказываю о том, что у меня происходит. В целом, ничего необычного. С мистером Одри мы объехали окрестности верхом, и я в очередной раз поразился красоте поместья. Мы много разговаривали о книгах. Кейт, если бы ты знала, какой он умный и начитанный человек, а не тот, кем его считают у нас дома. Джорджина пела и играла вечером на фортепиано – она играет просто превосходно! Я сказал мистеру Одри, что он может гордиться такой сестрой, на что мне мягко намекнули, что ты не менее чудесная младшая сестра. Я так много говорил о тебе, что Джорджина изъявила немедленное желание познакомиться с тобой, и только уверение, что холодает и скоро будет настоящая зима, заставили её отступить на время. Так что знай, ты всегда элегантная гостья в этом доме!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю