355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Yukimi » Гордость и предубеждение (СИ) » Текст книги (страница 2)
Гордость и предубеждение (СИ)
  • Текст добавлен: 5 июля 2018, 19:00

Текст книги "Гордость и предубеждение (СИ)"


Автор книги: Yukimi



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

– Как же я тебя оставлю, – сказала она, сидя на краю его постели.

– Кейти, я в порядке, – отозвался тот и тут же закашлял. – В самом деле, я чувствую себя невероятно неловко уже! Нам следует немедленно отправляться домой. Я смогу пережить поездку верхом на лошади.

– Что ты! Не говори глупостей! Тебе точно нельзя двигаться сейчас! А вот мне следует уехать, – грустно произнесла Кейт. Эти разговоры заводили их в тупик, поскольку брат и сестра не хотели расстаться друг с другом, но правила приличия требовали их отъезда.

В обед в комнату Билла заглянули мужчины. Адамсон был все также весел, а Одри угрюм. Молодому человеку подумалось, что их дружба оттого крепка, поскольку составляют такой яркий контраст. Молодые люди сели около больного, поинтересовались его здоровьем и затем довольно долго развлекали его беседой. Говорил, как обычно, Адамсон, который открыто восхищался мисс Томсон, сыпя комплиментами в сторону семьи Билла.

Одри сидел, задумавшись о чем-то, выходящем за пределы комнаты. Когда Билл спросил его о чем-то, он не сразу откликнулся, затем встрепенулся, извинился и попросил повторить вопрос.

– Я спросил вас, как вам произведение N? – несколько раздраженно повторил Уильям. Отстраненность и равнодушие Одри несколько коробило его.

– Я нахожу его занимательным, но не больше. Нет глубинного анализа поднятого вопроса, персонажи не прописаны насколько, чтобы я мог поверить в их человечность, да и сюжет, на мой вкус, излишне сентиментален, – несколько подумав, сказал мистер Одри. – А что вы считаете?

– Что любовь не может быть не сентиментальной. А герои ведут себя в соответствии с тем, что они должны делать в подобных ситуациях, – Билл выпалил это сразу, поскольку это была его любимая книга, и он не мог быть спокойным, когда она получила такую отрицательную рецензию.

– Боже, Одри, кажется, ты встретил соперника, который не согласен с твоими суждениями! – рассмеялся Адамсон, глядя на друга. Тот, однако, не сконфузился, напротив, выпрямился, глядя столь ясно, что не стоило сомневаться: сейчас он выскажет еще одну разрушительную критику в адрес книги.

– Любовь не должна быть сентиментальной, – произнес он, – герои ведут себя, как впервые влюбившиеся дети, а их философия не может даже соперничать с бытовой жизнью. Она неприложима к ней. Мне казалось, что они не смогут жить вне того крошечного мира, который построили для себя, поскольку реальность разобьет все их мечты.

– Вы считаете, что любовь – это быт? – переспросил Билл.

– Да. Именно так. Это то, как люди способны жить друг с другом на протяжении долгого времени, поскольку брак делает их одним целым, одной душой. Любовь должна быть приложимой к жизни, а не к фантазиям, – завершил свою мысль Одри и уставился на Уильяма.

– Я так не считаю. Я не согласен с вашим представлением любви, поскольку она всегда возвышена и неприложима к быту. Быт убивает ее. Вы, верно, никогда не любили, раз считаете, что сможете удерживать любовь рамками быта и брака, – сказал Билл, не отводя взгляда. Черные глаза сузились, словно пытаясь сломать Билла, но тот не поддался, глядя также ясно. Одри отвел взгляд.

– Возможно, вы, мистер Томсон, не вправе судить мою жизнь по моим высказываниям, – сказал он, поднимаясь. – Прошу меня простить. Скорейшего выздоровления, – и он поспешил откланяться.

– Мистер Томсон, а вы смогли задеть его до глубины души! – радостно произнес Адамсон. – Не представляю, как вам это удалось! Ха-ха! Одри надулся, как ребенок! Впервые вижу такое. Невероятно! Что ж, и я прошу меня простить. Отдыхайте, если что-то потребуется – пожалуйста, передавайте со слугой.

Адамсон тоже покинул его, а Уильям принялся обдумывать только что произошедшее. Одри казался ему невероятно самоуверенным мужчиной, который не считается с мнением других и не может себе представить, чтобы кто-то мог спорить с ним. Эта мысль принесла Биллу удовольствие, поскольку он сумел раскусить Одри и вывести его из себя своим несогласием. С этими мыслями он погрузился в сон, в котором фигурировало что-то приятное, но неуловимое, а еще там были черные глаза, преследовавшие его.

Билл проснулся вечером, чувствуя себя намного лучше. Сестра обрадовано сообщила, что он выглядит намного лучше, на что он сказал, что теперь они могут отправиться домой. Адамсон долго просил его остаться еще на одну ночь и не утруждать себя поездкой в ночь. Одри не было.

Уильям согласился и до конца дня оставался в постели в одиночестве, поскольку дорогую сестру отправил к хозяевам дома. Он заметил, что отношения между нею и мистером Адамсоном стали теплее и глубже, что не могло не радовать, поскольку молодой человек был бы чудесной парой для Кейти. Они оба слишком чистые и наивные.

Утро он встретил стоя, проснувшись слишком рано для всего дома. Было еще темно, когда он прошел со свечой в залу, где они все сидели в прошлый раз. Дом был тих, только на кухне где-то внизу слышался тихий шум. Часы показывали четыре утра, когда он вошел в темную залу и вздрогнул от шороха у окна.

– Кто здесь? – спросил голос, в котором Уильям узнал Одри и неприятно удивился.

– Мистер Одри, это вы? – спросил он, подходя ближе. Это действительно был молодой человек в домашней одежде, утопающий в глубоком кресле и держащий в руках книгу около свечи.

– Мистер Томсон? – узнал Одри, откладывая книгу. – Почему вы не спите?

– Мой вчерашний день состоял из одного сна, поэтому сегодня я больше не мог спать, – отозвался Билл. Он глупо себя чувствовал, стоя над Одри со свечой и не зная, что ему делать. Разговаривать с этим человеком в темноте было не слишком приятно.

– Вы чувствуете себя лучше? – спросил его молодой человек. Пока Билл видел его лицо лишь частично, освещенное свечой, складывалось совершенно иное впечатление об этом человеке.

– Намного, благодарю вас. А почему вы не спите? – в ответ спросил Уильям. Он поставил свечу и сел в кресло напротив Одри. В темноте тот выглядел пугающе, темные глаза отражали движение свечи.

– Я читаю. Моя ночь еще не началась, – сказал Одри, и Билл понял, что тот еще не ложился, когда мужчина устало потер переносицу.

– Ночь уже идет к концу, вам следует насладиться ей, – произнес Билл. – Что же вы читаете с самого вечера?

– Не думаю, что я успею дочитать в таком случае. Я читаю вашу книгу N, – произнес Одри, оглушая его своим тяжелым взглядом. – Думаю, почему вы сказали именно так, ведь я был настолько уверен в своих словах.

Билл опешил, не зная, что ответить. Этот гордый человек из-за его слов перечитывает книгу, чтобы понять его слова! Которые он сказал в запале обиды!

– Я не думаю, что вы поймете, – сказал он. – Для каждого человека впечатление совершенно разное, и возможно, ваша точка зрения верна лишь для вас, а моя – для меня.

– Однако они совершенно разнятся! – воскликнул Одри. В темной зале этот возглас еще долго затухал. – Прошу меня простить. Вы действительно считаете, что я не умею любить? – он чуть поддался вперед.

– Я не считаю так, если вам будет легче, – чуть подумав, ответил Уильям. – Ваша любовь будет материальной, моя – духовной.

– Духовной-материальной… – повторил мужчина, отворачиваясь к свече. – Хотел бы я сказать вам свое мнение по этому поводу, но вы такой вспыльчивый молодой человек, что отвергнете мои слова.

– Я!.. – возмутился, резко поднимаясь со своего места, Билл. От таких резких движений закружилась голова, и он покачнулся, но Одри успел придержать его за талию, молниеносно оказавшись рядом.

– Вам следует быть осторожнее, ваш организм еще слаб, – глухо произнес он, медленно отнимая руку. Билла обожгло от жара мужчины, который стоял рядом с ним и глядел на него. – Примите мои извинения, я не хотел вас оскорбить. Наша с вами разница в возрасте позволяет моему рту произносить такие слова, за которые я затем себя корю.

– Вы позволяете себе говорить слишком многое на мои безобидные речи, – обидчиво сказал Уильям. Одри был столь высокомерен и столь горд, что не мог признать правоту его слов и ссылался на его возраст.

– Возможно, и столь странно, что я так остро реагирую на них, – задумчиво произнес Одри, – прошу меня простить, я собираюсь лечь спать, – мужчина наклонился, беря в руки свечу и книгу, и отправился прочь, оставив Билла в смешанных чувствах.

========== Глава 5. Будни. ==========

Утро, настигшее Билла в зале, стало последним утром в этом доме. Эта новость изрядно обрадовала его, поскольку теперь он был готов убраться из этого дома как можно дальше и не вскорости снова видеть этих людей. Они действительно были приятными людьми, но Одри… Этот странный человек вызывал неопределенное чувство нелюбви и уважения и чего-то чуждого самому Уильяму.

Мужчина поздоровался с ним с утра также сдержано, как и всегда, словно ночью между ними не произошло никакого конфузного диалога. Адамсон искренне огорчился на новость, что им придется покинуть радушных хозяев. Лицо Кейти тоже помрачнело, но молодые люди не подали виду. Одри был непроницаем, а мисс Адамсон тепло поздравила Билла с выздоровлением. Некоторое сомнение она все равно вызывала, но Билл решил не думать об этом. После завтрака они провели прекрасную игру в вист, в которой не участвовал только мистер Одри, сказавший, что он, увы, не такой хороший игрок.

– Он обыгрывал меня в каждую нашу общую игру! – воскликнул Адамсон, но настаивать не стал. Сам он проигрывал с треском своей сестре, Биллу и в особенности Кейти, в чем его под конец уличила сестра.

– Я не могу выигрывать у наших прекрасных дам! – рассмеялся молодой человек. – По правде сказать, я далеко не блестящий игрок.

– Мы заметили, – хихикнула Кейти, и тут же прижала ладонь к губам, думая наверняка, что позволила себе лишнее. Она извиняюще посмотрела на Билла, но тот не стал корить влюбленную девушку. Тем более, кажется, Адамсон был от нее в полном восторге.

– Ах, вы насмехаетесь надо мной! Право, я заслужил, – расхохотался хозяин дома. Все рассмеялись вслед за ним, и Кейти не было неловко. Одри отвлекся от своих дел, внимательно рассматривая девушку, но затем снова отвернулся.

– Мистер Одри, вы пропустили блестящую партию, – попробовала расшевелить его мисс Адамсон, на что ей отозвались, что он пишет письмо.

– Уж не Джорджине ли вы пишете письмо? – поинтересовалась Элизабет. Одри кивнул, не отвлекаясь от письма. – Передайте, будьте добры, мой горячий привет ей.

– Разумеется, мисс Адамсон, – все же ответил Одри.

– Мы, пожалуй, отправимся, – сказал, вставая, Уильям. – Прикажите, прошу вас, подать наших лошадей.

Их пытались уговорить задержаться до обеда, но Билл был тверд. Они вышли прощаться во двор. Кейти поблагодарила их за гостеприимство, обещалась приехать вскоре на приглашение мисс Адамсон, а мистер Эдриан все это время не отрывал от нее глаз. Прощание Билла в это время происходило с мистером Одри.

– Я пришлю вам книги со слугой, как только дочту, – сказал он, отвешивая поклон. – Спасибо, они скрасили мой досуг.

– Я надеюсь застать их, поскольку через две недели я отправляюсь в Лондон. Однако пока не уверен, – ответил Одри, протягивая ему руку. – Буду рад видеть вас еще раз. До свидания.

– До свидания, – Билл пожал руку и посмотрел на мужчину. Тот не отрывал от него глаз, и Билл словно терялся в его темных глазах. – Да, до свидания, – повторил он, отходя и прощаясь с Адамсонами. Мистер Адамсон сердечно просил заглянуть его еще раз, а мисс Адамсон советовала поостеречься холодной погоды в ближайшее время. Билл поблагодарил их за гостеприимство и пообещал следовать советам.

Они вскочили на лошадей, Кейти махнула рукой – и они отправились домой.

Дом оставался таким же шумным и таким же неопрятным. Сестры выбежали им навстречу, мать жаловалась из гостиной на свои нервы, а мистер Томсон улыбнулся, увидев сына. И жизнь снова пошла своим чередом, как и была до этого. Исключая, пожалуй, одно – Кейти регулярно получала письма из Мэйндора от мисс Адамсон, где тонкими намеками ощущалось присутствие Эдриана. Девушка радовалась как ребенок, зато поведение их матери немало расстраивало Билла. Та рассказывала всем и каждому, что брак между ее дочерью и мистером Адамсоном – лишь вопрос времени. Кейт никак не реагировала на эти слухи, оставаясь благочестивой девушкой. Только Билл видел, как глубоко ранят ее эти слухи и какой отпечаток откладывают на ее прекрасном лице.

Сам Билл дочитал первую книгу из двух, данных ему мистером Одри, и тут же отправил ее обратно в Мэйндор с приложенным письмом с благодарностью. Он писал, что книга хороша, однако ей не хватает некоторой специфической изюминки, нечто, что заставило бы чувствовать, что история закончена. На это, на его удивление, ему пришел ответ вместе с новой книгой.

«Мистер Томсон,

Ваше письмо возмутило меня. Я сам требователен к книгам, однако ваше отношение к любимым мной достаточно критично, чтобы задеть мои чувства. Посылаю вам еще одну книгу, дабы разубедить вас в моем плохом литературном вкусе.

С уважением,

Генри Одри».

По какой-то причине это письмо рассмешило юношу, он поделился им с сестрой, которая согласилась с тем, что Одри несколько заносчив и не терпит несогласия с его вкусом. Вторая книга, которую прочел Билл, была еще лучше. Билл в полном восторге прочитывал некоторые отрывки отцу или сестре, однако в письме, отосланном с книгой, он не признался в этом. Ему была интересна реакция на рецензию, которую он дал книге. Она не была негативной, однако зоркий глаз юноши подмечал недостатки персонажей, сюжета и прочего. Ответное письмо Одри было наполнено чем-то между восхищением и недовольством Уильямом.

Две недели стремительно подходили к концу, началась третья, а за ней и четвертая. Старшие Томсоны стали частыми гостями в Мэйндоре, где Уильям вел долгие беседы с Одри, который здорово злился из-за его речей, но обоим было ясно, что этот путь идеально подходит крепнувшей дружбе.

Кейти и мистер Адамсон становились застенчивы как дети друг перед другом, и не было Билла рядом, чтобы преодолеть это. По словам миссис Томсон, дело прямиком шло к свадьбе. Билл пытался утихомирить ее, просил отца повлиять на мать, но родители оставались глухи к его словам. Уильям боялся, что эти разговоры помешают счастливой судьбе Кейт и мистера Адамсона. Особенно неблагожелательно к этому относился мистер Одри.

С подачи других сестер Томсона, Эдриан пообещал устроить бал в Мэйндоре. Однако их тихий городок потрясло другое событие: прибытие целого полка офицеров на стоянку. Барышни их города словно с ума посходили – повсюду Билл только и слышал «офицеры!», даже в его собственном доме это слово повторялось с периодичностью три раза в час. Особенно добавляла огня матушка, для которой появление новых лиц мужского пола означало новых кандидатов в мужья дочерям. Именно поэтому бал в Мэйндор должен был вместить всех офицеров и всех жителей городка.

К событию готовилась вся семья: девушки подбирали новые ткани, цветы, смотрели прически, а Билл же проводил большую часть времени в кабинете отца, сбегая от суматохи. Зато в назначенный вечер вся их немаленькая семья выглядела блестяще. Даже Билла потребовали надеть лучший костюм, который тому действительно не нравился. Офицеры Уильяму точно были безразличны. Они вошли в залу, когда гости уже собрались и весело танцевали под музыку. Кейт рядом с ним нервничала, хотя Билл считал, что она выглядит потрясающе сегодняшним вечером. Мэйли и Люси весело перешептывались, разглядывая офицеров и мечтая, чтобы их пригласили на танец. Билл и Кейт сидели около стены, ведя неторопливую беседу. Мари сидела рядом, молчаливая и печальная, как и на всех балах, на которых она была. Матушка беседовала с другими маменьками, явно обсуждая что-то, за что Биллу было бы стыдно, зато отец невозмутимо стоял в тени арки, попивая что-то из рюмки. Хозяев дома они все еще не видели, однако как только те появились, разговоры немного притихли. Те направились в сторону Кейт и Билла, которые встали, здороваясь. Кейт сделала реверанс, тут же счастливо подавая руку для следующего танца. Билл же удостоился сдержанного поклона от Одри и реверанса от мисс Адамсон. Они сели вместе, однако на следующий танец Билл пригласил девушку. Та радостно встрепенулась и согласилась. Биллу долгое время казалось уже, что та неровно дышит к мистеру Одри, однако тот в силу твердолобости этого не видит.

Билл предпочитал не вмешиваться. Он вел девушку, изредка встречаясь взглядом с Кейт. Кейти считала, что Элизабет Адамсон – прекрасная партия для брата, ей казалось романтичным, что они могут породниться дважды с семьей Адамсонов. Разумеется, она не говорила такого, но Уильям чувствовал. Впрочем, Билл не испытывал к девушке никаких чувств, кроме уважения.

Танец закончился, и теперь Билл мог со спокойной совестью просидеть весь вечер подле стены. Одри составил ему компанию.

– Вы находите балы хорошим времяпрепровождением? – спросил Уильям.

– Я не люблю балы и шумные сборища. Однако этикет вынуждает меня танцевать, чего я стараюсь избегать всеми способами. Вот мистер Адамсон получает подлинное удовольствие от этого. Хотя, в общем-то, больше от своей дамы, – Одри перевел взгляд с хозяина дома на Билла. – Чем вы собираетесь заниматься в дальнейшем?

– Я не могу дать вам точного ответа, – сказал, немного подумав, Уильям. – Надеюсь вскорости отправиться в столицу. Возможно.

– Я уезжаю на будущей неделе, – сказал Одри. – Мой путь как раз пройдет через Лондон и дальше к моему имению. Собираюсь остановиться там на месяц.

– Вас торопят дела? – несколько раздосадовано спросил Уильям.

– Во всяком случае, здесь я увидел все, – Одри немного помолчал, а затем добавил. – Я предлагаю отправиться вместе. Особенно, если вы хотите познакомиться с Лондонским светом. Признаться, я не любитель этого, но могу вас ввести.

– Я с удовольствием приму ваше предложение, – улыбнулся Уильям. Ему показалось, что лицо Одри немного посветлело в ответ.

========== Глава 6. Дорога. ==========

Поездка, однако, была перенесена еще на месяц, поскольку мистер Адамсон просил друга остаться до дня рождения сестры. Тот прошел с размахом, которого не видывал их скромный городок. На бал в честь мисс Элизабет были приглашены все важные лица города и, разумеется, семейство Томсонов. Однако, их присутствие, казалось, только все портило. По крайней мере, так думал Билл, когда угрюмый из-за его отъезда отец повздорил с каким-то джентльменом, а матушка выпила довольно вина. Кейти была обворожительна, но все ее внимание поглощал мистер Адамсон, в честь чего девушка не обращала внимания на родителей и на легкомысленных сестер, флиртующих с приглашенными офицерами.

Билл дважды танцевал с именинницей, а затем наблюдал за праздником у стены. Вскоре к нему присоединился мистер Одри, которому претило все это. Мужчина предложил пойти вглубь дома на верхние этажи, подальше от шума, и Билл согласился. Он еще раз оглядел залу, но казалось, что все под контролем.

– Ваша семья – взрослые люди, они смогут обойтись без вашего присутствия, – произнес Одри, наблюдая за ним. Молодые люди поднялись на балкон второго этажа, где музыка была еле слышна. Чернела ночь, во дворе перебирали копытами лошади, вдалеке серебрилось озеро.

– Вот такое времяпрепровождение мне по душе, – произнес Одри, усаживаясь в глубокое кресло. Свечей не было, потому молодые люди сидели в темноте. – А вам?

– Я привык к шуму в домашней обстановке, поскольку, вы понимаете, четыре сестры – это всегда шум. Зато я прекрасно разбираюсь во всех модных тенденциях, – рассмеялся Уильям. – Все ли готово у вас для отъезда?

– Мой багаж очень скромен, – отозвался Одри. – Предлагаю отправиться в утро понедельника.

– Я согласен с вами. Куда вы направитесь в Лондоне? – спросил юноша. – Признаться, последний раз я был в Лондоне в далеком детстве, посему, наверное, буду докучать вам вопросами. Заранее прошу простить меня.

– Любознательность никогда не казалась мне обременительной, – слабо улыбнулся мистер Одри. – Я думаю, Лондон вам понравится, хотя, что до меня, я не слишком жалую его. Не люблю шумные сборища, а Лондон – это огромное шумное сборище.

Уильям рассмеялся такой характеристике.

– Надеюсь, мое мнение будет отличаться от вашего. Иначе, что я смогу рассказать своей семье по возвращении? Однако, насчет последней присланной вами книги… Мне показался нелогичным один момент…

– Не сегодня, дорогой друг. Сегодня я не хочу спорить с вашими блестящими заключениями, – произнес мистер Одри.

Билл раздосадовано умолк, прислушиваясь к музыке внизу. Он любил музыку и танцы, потому не мог противиться ритмичным звукам.

– Я покину вас, иначе мы привлечем внимание гостей своим отсутствием, – сказал он, поднимаясь. Одри посмотрел на него своим тяжелым взглядом. Правда, после долгого общения с ним, Уильям понял, что таким образом этот человек обычно пытается понять людей. Однако, менее неуютно от этого не становилось.

– Мое общество претит вам? – спросил Одри.

– Нет, что вы! – поспешил ответить юноша. – Я нахожу…

– Я буду признателен, если мы еще немного посидим здесь, – перебил его мужчина. – Простите мою грубость. Я несколько раздражен.

– Хорошо, – согласился Уильям, не понимая, зачем он вообще идет на поводу у этого человека. Должно быть, думал он, это характер мистера Одри вынуждал подчиняться его приказам, хотя сам Уильям этого не хотел. Хоть он и изменил свое мнение о нем, но до сих пор считал его высокомерным и слишком гордым. Собственная гордость входила в конфликт с Одри, из чего получался вихрь из эмоций, которые сносили Билла с ног.

Одри наконец поднялся, кивнул Томсону и пошел внутрь. Билл потянулся за ним. В комнате было слишком темно, потому он ступал осторожно, слыша шаги впереди. Однако около лестницы молодой человек все-таки споткнулся и чуть не упал, благо, его подхватила рука друга.

– Вам следует быть осторожнее, – произнес Одри, мягко приводя юношу в вертикальное положение.

– Благодарю вас, – мужчины стояли совсем близко, и Билл слышал, как быстро бьется его собственное сердце от резкого испуга. – Без вас я бы покатился кубарем по лестнице.

– Не стоит благодарностей, – Одри продолжил свой путь. Билл спустился вслед за ним. Бал продолжал блистать, и от яркого света Билл некоторое время неловко жмурился, а потом его поймала матушка.

– Уильям! Куда ты пропал? – воскликнула она, хватая сына под руку. И Билл снова с головой окунулся в шум, с тоской подумав о минутах, проведенных наверху.

*

Утро понедельника настало столь быстро, что матушка не успела выплакать все глаза, пожаловаться на свое сердце и обнять Билла пару сотен раз, как он уже вскочил в коляску и отправился в Мэйндор, пообещав отправить ее обратно. Когда он выезжал и прощался с отцом, часы показывали, что молодой человек безбожно опаздывает. Отец пожелал ему удачной поездки, а Кейти взяла с него обещание писать так часто, как сможет. Биллу было тяжело расставаться с Кейт сейчас, когда столь новое происходило в ее жизни. Он хотел видеть все стадии взросления любимой сестры, но предложение Одри было слишком заманчивое, чтобы отказываться.

Билл вылетел из коляски прямо навстречу выходящему из имения мистеру Одри.

– Доброго утра! – воскликнул Уильям. – Сердечно прошу меня простить за опоздание, моя семья излишне увлеклась прощанием.

– И вам утра, – отозвался Одри. – Прикажите заложить ваши вещи в мою карету. Я вышел вас встретить и отдать последние указания.

– Да, благодарю. Я поздороваюсь с мистером и мисс Адамсон, – произнес Уильям, которому показалось, что его опоздание сильно оскорбило мистера Одри. Он отдал приказания касательно своего багажа и направился к дому. Однако, заходить не пришлось – брат с сестрой уже выходили ему навстречу. Поздоровавшись, они пошли к стоящему у ворот Одри. Тот в плаще, перчатках выглядел угрюмо и нелюдимо, как обычно, несмотря на это, Адамсон тепло попрощался с ним. Эдриан попросил друга почаще писать ему, передать приветы их общим знакомым в Лондоне и сказать, что они с сестрой зимой собираются навестить родных. Мисс Адамсон просила передать от нее горячий привет Джорджине и выразила свое сожаление по поводу расставания.

Билл стоял немного в стороне, не мешая. Затем он раскланялся с Адамсонами, выразив надежду, что по его возвращению он все еще будет удостоен чести видеть их. Его заверили в этом.

Одри и Билл сели в карету, кучер хлопнул кнутом по спинам лошадей, и карета понеслась по дороге, оставляя позади Мэйндор и весь их скромный городок.

Тишина царила вокруг. Билл смотрел в окошко, видя, как проплывают мимо поля и редкие дома. Они молчали, изредка перебрасываясь словом. Вскоре дорога сморила молодого человека, и он, оперевшись на стенку, задремал. Проснулся он от резкого толчка. Карета встала на месте, лошади перебирались с ноги на ногу.

– Постоялый двор. Я думаю, здесь мы остановимся на обед, – произнес Одри. Голос его, чуть хриплый от длительного молчания, пробрал Билла до костей.

Он кивнул и покинул карету вслед за своим попутчиком. Здесь было шумно, царила атмосфера вечного движения и работы. Одри приказал подать два обеда и накормить кучера. Их посадили за стол, и вскоре Билл уже уплетал за оба уха. Он и понятия не имел, как проголодался. Мистер Одри же ел не спеша, неодобрительно поглядывая на окружающих и думая о чем-то своем.

– Мистер Одри, какой путь мы проделали? – спросил Уильям, пока они ждали свою карету.

– Полпути, я полагаю. К ночи будем в Лондоне, – отозвался тот. – И прошу, называйте меня Генри. Мне претит такая официальность, когда я надеюсь стать с вами добрыми друзьями.

– Тогда и вы… – удивленно произнес Уильям. Подобная близость поразила его, казалось, что он только что преодолел самый главный барьер в их общении. – Генри, где вы останавливаетесь в Лондоне?

– В своем доме.

Билл сконфуженно замолк, думая, что его вопросы чрезвычайно глупы, учитывая ежегодный доход мистера Одри. Разумеется, у него есть собственный дом. Уильям в очередной раз заметил, насколько они люди из разных слоев. Сравнительно бедная семья его не могла сравниться с одним из самых богатых людей округа. Погрузившись в размышления, он не заметил, как карету уже подали, и Одри пришлось позвать его.

Они снова сели друг напротив друга, Одри достал новую книгу и погрузился в чтение, а Уильям некоторое время рассматривал странного человека, сидящего напротив, однако затем снова уставился в окно, просидев так оставшийся путь.

На подъезде к Лондону пейзаж сменился городскими домами, на дороге появились брички, коляски, кареты, пешие люди, огни освещали мощенные улицы. Они въехали в город, когда уже стемнело, Билл сидел, чуть не высовываясь из окна, с изумлением рассматривая все вокруг. Одри, усмехнувшись, заметил, что Билл похож на ребенка, который впервые в городе. Уильям раздосадовано откинулся на спинку, пытаясь взять себя в руки.

– Я не хотел оскорбить вас, как я говорил – любознательность я считаю прекрасной чертой, – улыбнулся Одри. Улыбка удивительно меняла его лицо: из хмурого угрюмого выражения оно превращалось в прекрасное молодое лицо. Тогда Билл понял, почему Одри пользуется вниманием женщин, однако в этот раз улыбка была адресована ему.

Они выбрались из кареты уже за полночь. В доме горели огни. Экономка поприветствовала мистера Одри, выразив надежду, что поездка их была приятной. Их явно ждали. Ужин был подан, как только молодые люди умылись, а их вещи были внесены в дом. Одри отдал распоряжение накормить лошадей и кучера, приготовить комнаты для него и гостя, а также познакомил Билла с экономкой. Это была прекрасная милая женщина в возрасте, которая с первого взгляда понравилась простодушному Уильяму. Миссис Кинст показала ему дом, пока Одри переодевался. Дом был огромным, по размерам не уступая Мэйндору, потому Уильям выразил сомнение, что он может потеряться здесь и не раз. Женщина рассмеялась, попросив его не беспокоиться. Они вернулись в столовую, где уже сидел Одри, разговаривая с дворецким.

– Вы нашли свою комнату подходящей? – спросил мистер Одри, обращаясь к Биллу. Тот заверил его, что все в порядке и поблагодарил. – Благодарите миссис Кинст.

– Ужин будет подан через пять минут, – произнес слуга. Билл сел напротив хозяина дома, чувствуя себя немного не в своей тарелке. Сказывалась усталость от поездки и природная скромность.

– В этом доме прекрасная библиотека, вы можете использовать ее по своему желанию, – предложил Генри.

– Вы слишком добры ко мне, – ответил Уильям.

Ужин оказался восхитительным, слуги учтивыми, миссис Кинст прекрасной, а Одри – менее заносчивым, чем обычно. Уильям старался держаться во время беседы, которую они вели после ужина, но глаза закрывались сами собой.

– Я прошу простить меня. Вскоре я не смогу сказать вам ни слова против, если сейчас же не пойду спать, – улыбнулся молодой человек. Извинившись, он откланялся, попросил слугу отвести его к себе и с огромным наслаждением опустился в кровать, где уснул мгновенно.

========== Глава 7. Визиты. ==========

Когда Билл проснулся, ему показалось, что сегодня все будет по-новому. Новый город, новые знакомства, практически новая жизнь! Разве не волнительно?! Завершив утренний туалет, он сел писать письмо Кейти, однако вскоре передумал, поскольку это был лишь первый день в Лондоне, и ему было совершенно нечего сказать.

Он вышел из комнаты и тут же потерялся в огромном здании, которое, казалось, могло вместить два его дома в себе одном. Вскоре он наткнулся на спешащего куда-то слугу и неловко попросил проводить его в столовую. Его несколько пугало обилие слуг в доме, поскольку это указывало на более чем состоятельность мистера Одри.

Тот, кстати, уже проснулся. Уильям застал его в столовой сидящим перед чашкой с кофе и читающим книгу. На мужчине было домашнее платье, и он целиком углубился в чтение книги. Уильям поприветствовал его, зайдя в комнату.

– А, Уильям! Как вам спалось? – спросил тот, откладывая книгу. Билл скромно ответил, что все было в порядке.

– По правде сказать, я потерялся в вашем доме, – рассмеялся он, присаживаясь напротив.

– Действительно? – мистер Одри засмеялся, и Билл с удивлением посмотрел на него. Кажется, у мужчины было превосходное настроение. – Надеюсь, теперь вы запомните дорогу.

– Уж не смеетесь ли вы надо мной? – шутливо заметил молодой человек, который даже не думал оскорбляться на такое поведение.

– Что вы, что вы, – в таком же тоне ответил Генри. – Завтрак!

Слуги засуетились, расставляя на столе завтрак, а Одри мигом перестал шутить, как будто подобравшись внутренне, и принялся за еду. Уильям последовал его примеру. Некоторое время они молчали, но потом Одри спросил:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю