Текст книги "Гордость и предубеждение (СИ)"
Автор книги: Yukimi
Жанр:
Прочие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)
========== Глава 1. Знакомство. ==========
Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену. И стоит в радиусе трех километров поселиться какому-нибудь молодому дворянину, как тут же почтенные маменьки начинают рассматривать их как кандидатуру для своих незамужних дочерей.
– Мистер Томсон, вы слышали, что поместье Мэйндор снова занято? – миссис Томсон повернулась к мужу, который медленно отложил газету. – Говорят, симпатичный молодой человек, а что главное – десять тысяч в год! И холост. Вот было бы прекрасно заиметь с ним знакомство.
– Дорогая миссис Томсон, поместье Мэйндор занимается каждое лето, и всякий раз вы приходите в удивительное волнение, хотя в сущности, ничего такого в этом нет, – заметил мистер Томсон, снова принимаясь за свою газету. В углу комнаты тихо хихикнула девушка.
– И ничего смешного, Люси! Когда ты останешься не замужем к своим… да не дай Бог! Тогда вы все скажете мне спасибо! – миссис Томсон схватилась за сердце. – Мои бедные нервы! Никто не щадит их! Ведь я же только для вас…
– Маменька, вам нельзя столько волноваться, – старшая из девочек отложила шитье. Было понятно, что теперь матушка не успокоится, пока не добьется своего. Мистер Томсон тоже это понял. Он снял очки и сложил их в карман, уставившись на жену.
– Ах, Кейт! Как же не волноваться, когда у меня четыре дочери и ни одна не замужем! – голосила женщина. Мистер Томсон переглянулся со старшим сыном.
– Билл, принеси матери воды, – попросил он. Юноша послушно отложил книгу и вышел из комнаты. Мистер Томсон тяжело вздохнул, а его жена откинулась на кресло, изображая предельные муки.
– Ах, мой бедный мальчик, какая партия светит тебе! Ну ничего, – успокоилась она, принимая стакан воды от сына. – Видите, ваш отец хочет оставить вас в нищете!
– Дорогая моя, я не питаю иллюзий по поводу того, что городской дворянин может заинтересоваться моими дочерьми, однако, дабы избежать подобных разговоров, я еще вчера ходил и знакомился с ним. Прекрасный молодой человек. Да к тому же великолепно воспитан и учтив, – мистер Томсон говорил с растяжкой и совершенно не беспокоясь о том, какой эффект произведут его слова на бедную супругу. Та радостно подскочила, отдавая стакан сыну, и запричитала слова благодарности.
– Вот видите, девочки! Все-таки ваш отец любит вас! Мэйли, тебе срочно нужно новое платье, а Кейт прекрасна и так. Боже, я в таком волнении! Кейт, ты обязательно должна понравиться ему! Ах, наконец-то!..
Билл улыбнулся сестре. Из всех детей Кейт была самой красивой, темноволосой и чернобровой. Сам Билл был немного младше нее, затем Люси – Билл считал, что ей еще рано выходить в свет, Мэйли – беззаботная сестрица, которую волновали только платья и кавалеры, и самая младшая – Мари, очень тихая и скромная. Она не участвовала в общей радости, хотя и участвовали-то в ней матушка и ее руки, которые плясали и плясали… Было решено идти на первый же бал, который даст возможный претендент на роль мужа ее дочери.
*
Билл был единственным сыном в семье, именно поэтому мистер Томсон любил его больше всех, обращаясь к нему за советом. В доме всегда царили хаос и беспорядок, а юноше с четырьмя сестрами пришлось научиться делать все то, что могло понадобиться для главы семьи. Миссис Томсон не уставала причитать, что отец может умереть в любую минуту, хотя тот совершенно не собирался на тот свет и выдыхал дым из трубки на эти слова. Из сестер больше всех Билл любил Кейт. Нежная, светлая девушка была, казалось, воплощением ангела, хотя себя таковой не считала. Люси и Мэйли казались близняшками с одинаковыми улыбками и воланами, рюшами, перьями на платьях. Мари много читала и не любила свет. Жизнь в поместье Томсонов текла спокойно от одного бала к другому, которые были столь редки, что возбужденное состояние не только миссис Томсон, но и соседей было понятно.
Что до Билла – то ему было все равно. Танцы и разговоры с чопорными дворянами были ему неинтересны, но матушка настояла, чтобы они пошли всей семьей, поскольку поиск невесты для сына хоть и не был для нее первостепенной задачей, но оставался значимой. Мэйндор был замечательным поместьем, некогда блистающим на всю округу, но сейчас редко открывающим свои резные двери. Семейство Томсон зашло в залу в разгар танца, Кейт рассеянно улыбнулась Биллу, блестящими глазами охватывая толпу людей. Билл же сразу приметил в конце залы двух молодых людей и одну девушку. Это были явно хозяева дома. Миссис Томсон потянула мужа за рукав, принуждая к знакомству бедных людей со всем семейством.
Билл нехотя пошел за всеми. Отец поздоровался со светловолосым недурной наружности молодым человеком, который расточал улыбки. Он казался недалекого ума, однако приятной и дружелюбной наружности. Мать и сестры присели в реверансе, и Билл кивнул головой.
– Эдриан Адамсон, приятно познакомиться! – радостно приветствовал их хозяин Мэйндора. Его друг хмуро взирал на всех. Миссис Томсон защебетала о великой чести знакомства, представила дочерей и сына, а Билл обратил внимание на друга дворянина. Он не был дурной наружности, но выражение лица свидетельствовало о невероятной скуке и даже, пожалуй, толике отвращения ко всей этой шумности. Вид его был надменен, что подчеркивали густые темные брови, темные волосы и темные глаза. Мистер Адамсон проследил за взглядом Билла и спохватился, представляя его.
– Мистер Генри Одри, мой хороший друг и прекрасный человек. А также моя сестра – Элизабет Адамсон, – мистер Одри хмуро кивнул, а девушка слегка улыбнулась. Билл только сейчас заметил ее – она не была красавицей, но было в ней что-то властное, что держало ее спину прямо, а глаза ясными. Такие бросались в глаза. Однако мистер Одри все равно приковывал больше внимания своей мрачной фигурой.
Матушка отвела их в сторону, а Билл заметил, что мистер Адамсон проводил Кейт взглядом, что не преминул ей сообщить. Девушка зарделась, ткнула его локтем в бок и присела рядом с ним. С первым же танцем хозяин дома пригласил Кейт. Та кинула счастливый взгляд на Билла и уплыла с ним. Билл остался один, но ненадолго. Матушка тут же предложила ему пригласить юную мисс Адамсон, которая скучающе стояла около мистера Одри, пытаясь его разговорить. Молодой человек подошел к ним, слегка кланяясь и приглашая девушку. Одри перевел на него тяжелый взгляд, который Билл смело выдержал. «Может, он сам хотел?» – спросил себя юноша, но девушка уже согласилась. Он легко повел ее в вальсе, но повсюду за ним следовал взгляд мистера Одри. Он поблагодарил девушку за танец и вернулся к своим, однако тут же его заставили танцевать с младшими сестрами, которые не могли найти себе кавалера.
Запыхавшись, он плюхнулся на сидение рядом с Кейт.
– Милый Билл, он так хорош, – прошептала она. – Так добр ко мне. Спрашивал про семью, про меня…
– Ты определенно ему приглянулась, Кейти, – хмыкнул он. – Весь вечер только на тебя и смотрит. А вот Одри, кажется, проклинает меня за то, что я танцую с мисс Адамсон. Хотя, по правде говоря, я бы и не стал.
– Может, он почуял в тебе соперника? – рассмеялась Кейт, заправляя прядь волос за ухо. Ее взгляд все следил за Адамсоном.
– Ты, верно, смеешься, у него, поди, дохода еще больше, чем у Адамсона, да и девушка явно к нему неравнодушна. Мне с ним не тягаться! – хмыкнул юноша. Не сказать, чтобы он сожалел об этом, поскольку близкая женитьба претила ему.
– Ты прекрасный юноша! Любая девушка предпочла бы тебя этому угрюмому человеку, – доброта Кейт всегда безмерно радовала Билла. Он сжал ее ладонь, поднялся с места, утягивая ее за собой.
– Мисс, позвольте украсть вас на танец, – он шутливо поклонился, держа ее руку. Кейт рассмеялась, приседая в глубоком реверансе, и позволила вести себя мимо грозного взгляда Одри и сверкающих глаз Адамсона…
Миссис Томсон еще долго благодарила мистера Адамсона за чудесный бал. Тот все краснел, бледнел, долго прощался с Кейт, тем самым прочно укрепившись в голове у матушки как потенциальный жених. Билл скованно попрощался с обоими молодыми людьми, отвесил поклон мисс Адамсон и поспешил уйти вслед за родственниками. Зато теперь разговоров хватило бы на неделю. Миссис Томсон прочно прочила Кейт в жены мистеру Адамсону, присматривала невесту для Одри, а Билла уже мысленно женила на Элизабет. Билл смеялся, отнекиваясь, Кейт краснела, не зная, куда девать глаза, а мистер Томсон курил свою трубку, не обращая на высказывания жены ни малейшего внимания.
========== Глава 2. Приглашение. ==========
Стоит заметить, что приезд мистера Адамсона взволновал округу на еще очень долгое время. Миссис Томсон обсуждала его со всеми дамами, откровенно намекая на возможную помолвку своей дочери. Это изрядно раздражало Билла, который понимал, что именно такие разговоры повлекут за собой испорченную репутацию Кейт и всей семьи. Однако красноречивые взгляды, бросаемые им на матушку и отца, не давали своего результата, а прямые просьбы принимались в штыки.
Впрочем, оказалось, что и мистер Адамсон и сам не прочь общества их семейства, или, точнее сказать, он пригласил его, Билла, поговорить немного, а заодно (как бы между прочим), написал, что его дорогая сестра не против общества мисс Томсон, поскольку говорит о ней только хорошее. После прочтения этого письма Уильяма чуть не силком отправили верхом вместе с сестрой в поместье Мэйндор. Кейт была тиха, как лань, и боялась сказать хоть слово в пути, словно нервничала перед лицом хозяев Мэйндор. Билл же откровенно понимал, что он – лишь приличный предлог, чтобы видеть его дорогую сестрицу. Однако никакие уговоры не могли заставить Кейт перестать чувствовать себя обузой в этом посещении.
По дороге на них напал дождь (что очень порадовало их маменьку, о чем они впоследствии узнали), и Билл боялся, что слабое здоровье сестры будет подорвано. Он отдал ей свой плащ, чтобы она меньше промокла, зато сам въехал в ворота поместья, как будто искупался в ближайшем озере. Слуги увели лошадей, и к ним торопливо подбежал приказчик, уводя внутрь. В дверях их встретили хозяева и мистер Одри, также хмуро кивнувший молодым людям.
– Боже, да вы промокли насквозь! – воскликнул Адамсон, тут же отдавая приказание принести сухих полотенец и разжечь камин. – Милая мисс Томсон, прошу вас к огню. Мистер Томсон, ваш внешний вид говорит о скорой простуде. Могу я предложить вам в срочном порядке обсохнуть у камина?
С волос Билла капало, а у самого першило в горле, потому он не стал спорить с горячим добродушием хозяина дома и поспешил воспользоваться приглашением. Мисс Адамсон тепло улыбнулась ему и предложила чаю с ромом, а мистер Одри лишь спросил, почему они добирались в такую ужасную погоду, если можно было отложить приглашение.
– Ни в коем случае, мистер Одри! – залепетала сестра. Главным качеством ее души Уильям считал способность видеть в каждом человеке что-то хорошее. Ему сейчас казалось, что она разглядывает Одри на предмет этой скрытой духовности. – Мы не могли пренебречь столь радушным приглашением.
– У природы не бывает плохой погоды, – добавил Билл, глядя Одри в глаза. Тот выдержал взгляд несколько секунд и кивнул.
– В таком случае, ваша простуда будет заслугой вас самих, – молодой человек поднялся с места и встал у окна, глядя на стекающие по стеклу капли.
– Одри! – воскликнул мистер Адамсон. – Не пугайтесь неучтивости Одри. Не в обиду ему будет сказано, но мой друг совершенно не умеет общаться. Ему остальные люди кажутся хуже, чем он сам, – молодой человек весело рассмеялся.
В комнату зашел слуга, принеся горячего чаю. Кейт сделала глоток из своей чашки и тепло поблагодарила хозяев, а Билл грел руки о свою чашку и думал.
– Неужели так и всех? – спросил он, глядя на спину Одри. Тот обернулся, придавив его мрачным взглядом.
– Я считаю, что люди в наше время растрачивают свои таланты попусту. В большинстве – это прожигатели жизни. Я говорю о молодых людях, конечно. Молодые мисс же…
– Одри, не смей! – шутливо вскинул руки Адамсон. – Молодые леди в наше время такие искусницы! Мне кажется, что они умеют все: они учатся вышивать, петь, играть на инструментах, танцевать… – Кейт и мисс Адамсон переглянулись и улыбнулись друг другу.
«Может, она не так надменна, как кажется», – подумал Уильям. Однако тут же к ней вернулось прежнее выражение лица.
– А читать? – спросил стоящий Одри. Он держался так прямо, заложив руки за спину и взирая на всю компанию сверху, как разящий за грехи.
– Чтение – это очень важно, – снова ответил Билл. Ему казалось, что подобным образом он отводил грозный меч от головы сестрицы, которая была слишком чиста для этого тяжелого человека. – Кейт, к примеру, читает по книге в неделю мне вслух. Она также пишет стихи.
– Билл! – Кейти подняла голову, стремительно краснея от пристального внимания к своей персоне. – По правде сказать, он преувеличивает…
– Это ваша заслуга, что он вас возвышает, дорогая мисс Томсон, – тепло отозвался Адамсон, глядя блестящими глазами на девушку.
– Или его, что он хочет выставить все в лучшем свете, – резко отозвался Одри. В Билле поднималась злость.
– А вы? – выплюнул он. – Каковы ваши привычные развлечения? – он ожидал услышать о высокопарных развлечениях, присущих только богатым людям.
– Чтение и написание писем, – просто отозвался тот, словно готовил этот ответ. – И ведение бесед с моим другом.
– Я надеюсь, что он говорит про меня, но беседы с ним это то еще мучение, – рассмеялся Адамсон. Одри кивнул и снова отвернулся к окну. – Я считаю моего друга значительно умнее меня, вследствие чего беседы с ним – это постоянные попытки вставить умное слово в его речь. Несмотря на это, его советы не раз спасали меня из беды.
Подобная характеристика Одри совершенно не вязалась с его внешним мрачным видом.
– Почему же вы всегда так угрюмы? – спросил Уильям, поднимаясь с места. Кейт отставила чашку и оглянулась на них.
– В данный момент я не вижу поводов для радости, – отозвался тот, косясь на мистера Томсона. – Только Адамсон может находить радостное в каждой минуте нашего существования. Я такой привычки не имею, – он отвернулся, а Билл внимательнее всмотрелся в его лицо, несшее печать большого ума и большой жизненной угрюмости.
За неимением продолжения разговора, Билл всмотрелся туда, куда смотрел Одри – в даль дождливых холмов. Он подумал, что отец, должно быть, скучает без его общества, а сестры не могут успокоить бедные нервы матушки, и слугам приходится терпеть сварливое настроение миссис Томсон из-за плохой погоды. Затем внимание его переключилось на ближайшие объекты: подернутое дымкой единственное дерево на холме, мокрую траву (он даже представил ее запах), небольшой мост через ручей, несущий свои воды в озеро в этой округе… Он настолько задумался, что не заметил оклика мистера Томсона и не заметил, что Одри наблюдает за ним.
– Он часто не замечает ничего вокруг, прошу простить его, – улыбнулась Кейт, зная, что брат где-то там под дождем бродит по лугам. Его мокрая рубашка почти высохла, жилет тоже, а сюртук сушился перед огнем. Волосы высохли и теперь топорщились. Услышав голос сестры, Билл повернулся к хозяевам, извинившись за свою задумчивость.
– Подобная погода вызывает у меня множество мыслей, – он вернулся к молодым людям. – У вас так не бывает?
– Я думаю, только мистер Одри может похвастаться постоянным рефлексированием по всем поводам сразу, – сказала мисс Адамсон, поворачивая свою красивую головку в сторону упомянутого джентльмена. – Да, мистер Одри?
– Это не так, дорогая мисс Адамсон, – он тоже вернулся к компании, присаживаясь напротив Билла и поворачиваясь к Элизабет. – Я люблю перебирать в голове некоторые определенные темы для обдумывания. Они приносят мне удовольствие. Я считаю это полезной тренировкой для головы.
– Интересная мысль, – отозвался Уильям. – Я могу даже согласиться с вами. Но не полностью.
Мистер Адамсон рассмеялся:
– Подозреваю, что эти двое никогда не смогут согласиться полностью!
Билл улыбнулся на высказывание, и даже Одри изобразил что-то похожее на улыбку, что приятно удивило Уильяма. Разговор шел обо всем на свете, а когда зажгли свечи, мистер Адамсон упросил Кейт поиграть им. Та долго отказывалась, но приличия не позволяли ей отказать. Она села за инструмент, мистер Адамсон встал около нее, говоря, что так лучше слышит, его сестра осталась сидеть с молодыми людьми.
– А ваше семейство устраивает какие-нибудь мероприятия? – спросила девушка, обращаясь к Биллу.
– К сожалению, мы не имеем столько поводов, чтобы устраивать пышные празднества. Наше поместье открыто для всех, в особенности матушка моя радушна по отношению к гостям, – отозвался после паузы Билл. Он не знал, как правильнее сказать, что его семейство не имеет таких средств, чтобы постоянно звать гостей. Хотя, ему показалось, что Одри понял его слова, а вот мисс Адамсон непонимающе улыбнулась, но промолчала. Кейт играла хорошо, потому Билл извинился и подошел к сестре, молча поддерживая ее, чтобы она не нервничала. Никто не мог сказать по внешнему виду мисс Томсон, что она очень застенчивая.
Снова вернулось чувство, что тяжелый взгляд следит за ним. Билл поборол в себе желание обернуться, он лишь глянул на Адамсона и заметил взгляд обожания, которым он награждал его дорогую сестру. Молодой человек понадеялся, что это чувство примет серьезные оковы. Кейт заиграла быстрее, и мисс Адамсон сказала, что хочет танцевать. Уильям обернулся.
Девушка смотрела на мистера Одри. Без долгих объяснений было понятно со стороны, чье приглашение сделало бы ее счастливой, но Одри оставался холодным и непроницаемым, смотря в окно. Билл качнулся, отходя от сестры и лучезарно улыбаясь мисс Адамсон.
– Не окажете мне честь? – спросил он, протягивая руку. Молодая леди кинула еще один взгляд на Одри, посчитала это ниже своего достоинства и подарила улыбку мистеру Томсону.
– С удовольствием, – сказала она, кладя свою ладонь сверху. – Не правда ли, друг моего брата, видимо, не любит танцевать?
Билл медленно вел ее, утвердительно ответил, что ему тоже так кажется. Одри со своего места заметил, что танцевать надо тогда, когда уверен в себе полностью, на что Билл хитро заметил, что видимо, мистер Одри лишь с виду такой самоуверенный. Ему ответили, что тот сейчас не в той форме, чтобы составить достойную партию мисс Адамсон. Мистер Адамсон со своего места заметил, что из-за их разговора он не слышит игру мисс Томсон, а Кейт сказала, что зато никого не утомляет ее игра.
Музыка завершилась, и Кейт отняла пальцы от клавиш. Билл отвесил поклон и поцеловал ладонь мисс Адамсон, отметив, что та прекрасно танцует.
– А вы, видимо, уверены в себе, – усмехнулась девушка, отпуская шпильку в сторону мистера Одри.
– Я уверен в том, что моя сестра прекрасно играет, а вы прекрасно танцуете, – отвесил Уильям комплимент и поклон головой. Мисс Адамсон присела в реверансе, улыбнулась, и все снова расселись рядом.
– Боже, как поздно! – всплеснула руками Кейт, глядя на часы над камином. – Уильям…
– Прошу нас простить, мы доставили вам много хлопот, а теперь задерживаем вас, – тот вскочил с места. – Попросите подать наших лошадей.
– Но на улице уже темно! – защебетала мисс Адамсон. Мистер Одри поднял тяжелый взгляд на окно. Чернела ночь.
«Матушка будет просто счастлива, если мы задержимся», – подумал Билл, но воспитание не позволяло и дальше обременять хозяев.
– Тем более, мисс Адамсон. Нам пора, – он взял в руки сюртук, который уже вполне был сух. – Кейт.
– О нет! – обеспокоился мистер Адамсон. – Куда же вы поедете в такое позднее время? Я не могу позволить себе отпустить вас в ночь на одних только лошадях. Оставайтесь на ночь в нашем доме, слуги постелят вам две спальни.
– Вы слишком добры, мистер Адамсон, но мы не можем принять ваше приглашение. Мы и так довольно обременяли вас, – скромно заметила Кейт, держа в руках перчатки.
– Что вы! Какие хлопоты! Оставайтесь, право! Ужин скоро будет! Вы скорее обидите нас, если уедете сейчас, – принялся за уговоры мистер Адамсон. Его сестра поддержала брата.
Билл не знал, как поступить. Хотя глядя на сестру и на ее глаза, обращенные к Адамсону, он видел, что она готова согласиться, но без его слова ничего не произойдет.
– Хорошо… – медленно сказал он и тут же почувствовал, как его оглушил взглядом мистер Одри. – Если только мы действительно не обременяем вас. Вы исключительно добры. Возможно ли отправить моей матушке письмо, чтобы она не волновалась?
– С моим слугой!
Кейт расслабилась, а мистер Адамсон был неподдельно счастлив. Он усадил девушку обратно, а слугам приказал накрыть еще на две персоны и постелить спальни. Билл положил сюртук обратно, присел на край софы и подумал, что, в общем-то, они все прекрасно воспитанные люди. Единственную неприятную сторону составлял мистер Одри, который, казалось, не умеет улыбаться.
========== Глава 3. Болезнь. ==========
К началу утра Билл некоторое время старался собраться, однако общее самочувствие резко ухудшилось. При попытке встать закружилась голова, в горле першило, а на его чихание в комнату зашел слуга и поинтересовался, все ли у молодого господина в порядке. Уильям ответил, что да, собрался и умылся. Несмотря на все старания, по лицу его было видно, что он нездоров.
За завтраком Кейт тревожно поглядывала на брата, однако не стала акцентировать на этом внимание при всех, раз Билл сам молчит. Мистер Адамсон шутил, много смеялся и всячески пытался завладеть вниманием девушки, поэтому она не могла улучить минуту, чтобы разузнать у брата. Биллу показалось, что Одри с утра смотрит еще сумрачнее, тогда как Адамсон, казалось, никогда не имел плохого настроения. Его сестра была мила с ним, поинтересовалась, почему он так мало ест и все ли с ним в порядке.
Билл отозвался, что в полном. На что мистер Одри произнес, что по его лицу явно видно, что состояние мистера Томсона Не в порядке.
Когда хозяин дома поднялся из-за стола, поднялись и все остальные, правда Билл покачнулся и ухватился за край стола, поскольку в глазах потемнело. Кейт вскрикнула, а Одри дернулся в его сторону, поддерживая за пояс.
– Все в порядке, – произнес молодой человек, Одри поспешил убрать руку. Сестра подбежала к нему, усадила обратно и проверила температуру. – Кейт, кажется, нам пора. Мы слишком долго пользуемся гостеприимством добрых друзей.
– Извольте! – воскликнул мистер Адамсон. – Но вы больны! Я сейчас же пошлю за доктором.
– Право, это лишнее, – Биллу пришлось прокашляться, чтобы сказать внятно. – Всего лишь небольшая лихорадка. Нам с сестрой следует поскорее возвратиться.
– Мистер Томсон, вы нездоровы, – произнес мистер Одри. – На улице ливень, а мой друг предлагает свое жилище, чтобы не усугубить вашу болезнь поездкой верхом.
– Разумные слова, мой друг! – произнес Адамсон, всплескивая руками. – Дорогая мисс Томсон, хоть вы вразумите его. Я тотчас же пошлю за врачом. Через час он будет тут. Ваше пребывание в нашем доме только в радость!
– Билл, милый, правда, – сказала Кейти, склоняясь над ним. – Я побуду с тобой до твоего выздоровления, а после вернемся оба домой. Маменька не будет против, я уверена. Я напишу ей сегодня. Я боюсь, что твое состояние ухудшится.
– Ладно, – произнес Уильям. – Могу я прилечь? – молодому человеку всегда тяжело принимать помощь, особенно когда он горд. Но Биллу нравились брат с сестрой Адамсон, в сущности, прекрасные люди.
– Разумеется! Роуз, помоги мистеру Томсону вернуться в спальню, – крикнул Адамсон слуге. Тот тут же явился рядом, и Билл, поддерживаемый слугой, отправился обратно. Кейт последовала за ним, укладывая его в постель и поправляя подушки.
– Для молодой девушки не слишком хорошо столь долгое время находиться в доме холостого молодого человека, – произнес Билл, глядя на сестру из подушек.
– Я же не одна, глупый братец! – покраснела девушка. – К тому же, они все благочестивые люди, благородные и прекрасные душой.
– Сдается мне, что говоришь ты про одного из них, – улыбнулся Уильям. Он видел, как крепко в сердце сестры проник мистер Адамсон, и всей душой надеялся, что это взаимно.
– Что ты! Могу ли я надеяться на что-то?.. – спросила сестра.
– Дорогая Кейт, – он взял ее за ладони, – невозможно не полюбить твою душу и твою улыбку. Я думаю, что он будет счастлив полюбить такую чистую девушку, как ты.
– Ах, Билл, как ты добросердечен, – грустно произнесла мисс Томсон.
– А теперь иди прочь, пока ты здорова и весела, я вовсе не хочу сидеть потом у твоей постели, – улыбнулся юноша. – Передай мои благодарности мистеру Адамсону.
– Я зайду позже, – пообещала Кейти, послушно выходя из комнаты. Билл остался один в ожидании врача. Когда тот пришел, то посоветовал ему больше пить и спать, прописал лекарств и ушел.
Тишина в доме, казалось, заглушала все остальные звуки. Билл задремал ненадолго, когда в комнату кто-то постучал. В уверенности, что это Кейт, он отозвался.
– Мне показалось, что вас оставили совсем без дел, – в комнату зашел мистер Одри, слегка кивнул головой и произнес: – Я принес вам немного моих книг, надеюсь, вы найдете их интересными.
Он протянул три томика Уильяму, который несколько опешил от происходящего.
– Спасибо, мистер Одри, – ответил он, принимая дар. Молодой человек перед ним слегка замялся, словно не знал, что еще сказать, потому снова кивнул и вышел из комнаты.
Книги были необыкновенно серьезными и необыкновенно интересными. Некоторые моменты казались смешными, и Билл улыбался, перелистывая страницы. Книги казались зачитанными, любимыми, и он в который раз удивлялся, встречая пометки на страницах. Он словно узнавал Одри с другой стороны, не такой мрачной и нелюдимой. Такому человеку не могли нравиться такие книги.
Очередной стук в комнату он не заметил. Зато увидел улыбку сестры, которая застала его за чтением.
– Что делаешь? – спросила она. – Откуда у тебя книги?
– Одри принес.
– Это, кажется, совершенно не в его духе, – улыбнулась девушка. – Я сказала ему, что ты любишь серьезные романы. Он был удивлен.
– Я вот тоже удивлен, – отозвался Билл, откладывая книгу. В руках у сестры было письмо, и он догадался, что матушка прислала ответ. – Что пишет? Сдается мне, что матушка в восторге, что мы столько времени проводим в доме Адамсона.
– Ты угадал, – рассмеялась девушка. – Отец шлет тебе привет. Мне кажется, он скучает. Ты его любимый сын. И единственный, – снова хихикнула девушка.
– Напиши им, что я при смерти. Может, маменька забеспокоится, – хмыкнул молодой человек. – Почему ты покинула наших добрых хозяев? Они наскучили тебе?
– О нет, что ты! Я отпросилась проверить тебя. Мистер Адамсон хотел идти со мной, но Одри удержал его. Видимо, они считают, что мы здесь плетем сплетни против них, и не хотят мешать, – Биллу было радостно видать сестру в таком приподнятом настроении. Она шутила, рассказывала, как мисс Адамсон показывала ей свою игру, как постоянно окликает мистера Одри, а мистер Адамсон так необыкновенно мил с ней.
– Скорее возвращайся! – тогда произнес Уильям. Кейт оставила ему письмо и выскользнула из комнаты, светлая и радостная. На душе у молодого человека было спокойно, он был даже рад, что его вынужденная простуда заставила их задержаться. Он принялся читать письмо маменьки. Та передавала горячие приветы от всех, желала Биллу скорее выздороветь, но не торопиться с отъездом и оставаться до тех пор, пока он не придет в норму. В этих словах сквозила надежда на еще большую задержку. Уильям усмехнулся, отложил письмо и снова принялся за книгу. Слуга принес ему обед, а затем и ужин. Кейт заходила еще раз, были и оба молодых человека, правда в этот раз говорил в основном мистер Адамсон.
Он постоянно хлопотал, интересовался у гостя о самочувствии, во время чего мистер Одри стоял в тени у двери и молчал.
– Надеюсь, вы скоро поправитесь. Одри, мы без дам, ты можешь не демонстрировать свою холодность, – попробовал расшевелить друга Адамсон.
Билл не удержался от усмешки, на которую остро среагировал Одри.
– Я не холоден. Я сдержан.
– Ах, мистеру Одри не нравится, когда над ним смеются? – спросил, смеясь, Уильям, полусидя на кровати. – Прошу прощения, что не встаю.
– Любой человек не любит, когда над ним смеются. А у вас нет поводов, чтобы делать это, – отозвался из своего угла Одри.
– Напротив, как раз для того, чтобы вы были менее холодны, не правда ли, мистер Адамсон? – обратился за поддержкой Билл. – На кого вы оставили милых дам?
– Они упражняются в игре и попросили нас не мешать своими восторженными возгласами, – расхохотался мистер Адамсон. – Как будто можно не восхвалять их мастерство!
– Ваша сестра играет безупречно, – отвесил комплимент Уильям.
– Ваша сестра тоже! В общем, нашему мужскому обществу делать там нечего, – произнес Адамсон.
– Чем плохо наше общество, Адамсон? – спросил Одри, присаживаясь в кресло.
– Право, ничем, – сказал хозяин дома. – Но дамы всегда украшают комнату. Особенно такие красавицы, как ваша сестра. И ваша, Одри. Как поживает Джорджина?
– Она растет прекрасной молодой девушкой, не знаю, за что мне такая радость, – с нежностью отозвался Одри. Впервые его лицо просветлело, и Билл был удивлен.
– Почему мы не можем иметь удовольствие видеть и вашу сестру тоже? – спросил он.
– Ее здоровье не позволяет ей совершать долгие поездки, а я намерен отправиться еще в одно место после оставления гостеприимного дома моего друга, – сказал Одри. Он смотрел прямо на Билла, и тот чувствовал себя странно.
– Ваше поместье далеко отсюда? – спросил он, не отрывая взгляда.
– День езды. Я надеюсь вернуться туда вскорости, – произнес молодой человек.
Слуга вошел в комнату и сказал, что мисс Адамсон срочно требуется ее брат, потому мистер Адамсон откланялся и поспешил уйти.
– Как вам книги? – спросил Одри.
– Я нахожу их очень занимательными. Удивительно, как может понравиться случайная книга. Ваш литературный вкус очень хорош, – произнес Уильям, улыбаясь. – Я надеюсь впоследствии спросить у вас совета по поводу новых книг. Когда прочту эти.
– Я к вашим услугам, – Одри поднялся с места. – Разрешите откланяться. Отдыхайте. Надеюсь, что вы скоро присоединитесь к нам.
– Да, я тоже, – растерянно произнес Билл. Ему казалось, что он спугнул Одри своими речами. Тот снова принял свой грозный вид, окинул больного тяжелым взглядом и покинул комнату.
========== Глава 4. Книга. ==========
К следующему дню состояние Билла ухудшилось, и он не смог присоединиться к компании даже за завтраком. Врач, заботливо присланный мистером Адамсоном, сказал, что ему требуется усиленное лечение и максимальный покой. Уильям, не рассчитывающий задерживаться в чужом доме на столь долгое время, был подавлен, малоразговорчив. Сестра в силу своей скромности и беспокойства за брата, разрывалась между желанием уехать и желанием не оставлять брата в одиночестве.