355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » tapatunya » Скудные берега (СИ) » Текст книги (страница 1)
Скудные берега (СИ)
  • Текст добавлен: 25 ноября 2020, 21:00

Текст книги "Скудные берега (СИ)"


Автор книги: tapatunya



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)

Скудные берега
tapatunya

Пролог

Возьми на радость из моих ладоней

Немного солнца и немного меда,

Как нам велели пчелы Персефоны.

Не отвязать неприкрепленной лодки,

Не услыхать в меха обутой тени,

Не превозмочь в дремучей жизни страха.

Нам остаются только поцелуи,

Мохнатые, как маленькие пчелы,

Что умирают, вылетев из улья.

Они шуршат в прозрачных дебрях ночи,

Их родина – дремучий лес Тайгета,

Их пища – время, медуница, мята.

Возьми ж на радость дикий мой подарок,

Невзрачное сухое ожерелье

Из мертвых пчел, мед превративших в солнце.

Осип Мандельштам

Я прекрасно помню тот вечер, так, словно это было вчера. Помню запотевшие окна, за которыми плакала осень, размазанный свет уличных фонарей, уютное урчание холодильника и раздраженные вопли:

– А я тебе говорю: монархия! Народ любит королей! Ты хоть раз слышал, чтобы президентам отрубали головы? Да ни в жизнь, максимум пристрелит какой недоумок, это разве выражение народной любви? А с королями не жизнь, а сплошной праздник: их травят, обезглавливают, ссылают в монастыри!

– Как же ты мне надоел со своими королями, сил никаких нет. У нас уже в половине стран эти олухи! Я требую демократии для разнообразия.

– И не спится ведь вам.

Муж, раскрасневшийся после двух бутылок водки и нескольких глобальных порций домашних пельменей, посмотрел на меня неодобрительно. На растянутой белой майке у него краснели неопрятные пятна от кетчупа. Его кухонный сопартиец выглядел куда более трезвым и аккуратным.

– Мы тебя разбудили? – буркнул муж, сгребая в угол разложенные между тарелок и рюмок заляпанные карты. Я села на табуретку и вытащила одну из карт.

– Да разве заснешь, когда вы такой гам на кухне устроили! Опять вы про Грасс спорите? Да шарахните по нему уже чем-нибудь ядерным и идите спать, завтра на работу.

– Чем это чем-нибудь ядерным? – ядовито уточнил у меня мужнин товарищ. – В Грассе еще даже порох не изобрели. Север, холод, никаких тебе термальных источников или других благостей. Люди способны убить друг друга за воз древесины. Смешно сказать, печки сушеной рыбой топят.

– Тоска, – зевнула я.

– Может и правда, – дал слабину муж, – напустим туда чумы какой-нибудь и закроем тему? У меня этот Грасс в печенках уже сидит. И ведь главное: размеров в нем – кот наплакал, а головной боли – страшно сказать сколько. Давай фишку с мором, никто даже не заметит. Был Грасс – и не было Грасса.

– Держи, вот твой мор, – неохотно сказал его собеседник. – И вот это тоже кинь на карту.

Муж машинально – две бутылки водки и пельмени, шутка ли – кинул еще одну фишку рядом с мором. И, запоздало спохватившись, глянул на стол.

– Мерзавец! – взвыл он так неожиданно, что я едва не слетела со своего табурета. Вытянула шею, разглядывая вторую фишку, и расхохоталась.

– Спасителя, – простонала я, хватаясь за бока. – Вы послали туда спасителя.

– Я просто пытаюсь соблюсти баланс, – отбивался от ругани мужа его приятель.

– Мор – спаситель, спаситель – мор. Вот вы придурки, – резюмировала я, восстанавливая дыхание.

Так бы и забылся этот крохотный будничный эпизод – мало ли этих миров, в которые так увлеченно играет мой муж, – если бы не случилось нечто более серьезное.

Муж застукал меня с любовником. Да ладно бы с любовником, проглотил бы, куда делся, но в собственной постели и с собственным закадычным другом. Тут я, конечно, дала маху, кто же спорит, но даже сейчас, спустя несколько десятков лет, не считаю наказание справедливым.

– Разврат и предательство? – на удивление спокойно спросил муж, сильно бледнея. В романах пишут: «смертельная бледность залила его холодное лицо». – Что же, будет тебе разврат и предательство.

И я как-то сразу поняла, что он собирается делать. Так и застыла – обнаженная – на кровати, не находя в себе сил ни помешать ему, ни хотя бы извиниться на прощание.

Хлопнула большая дверь – муж вылетел из спальни. Потом хлопнула дверь поменьше – от ящика в его кабинете, где он хранил игральные фишки. «Боги, только бы не в Грасс», – успела подумать я, и, разумеется, открыла глаза уже в Грассе.

Мор, спаситель и шлюха – таким выпал расклад для нищего Грасса, притулившегося на самой окраине Корявого Мира.

1

Ари был самым паршивым мальчишкой на всем белом свете – это вам всякий бы сказал. Ленивый и никчемный, он не годился ни для какого дела: меч выпадал из его хилых рук, рыбачить он тоже не мог, несколько часов в промерзлом северном море – и начинал поганец сразу харкать алой густой кровью. Пытались его пристроить и на кухню, но мальчишка из чистого упрямства опрокидывал котлы и тушил очаг, считая, что не мужское это дело – бабам помогать. Собаки его терпеть не могли, и тощие, вечно голодные коровы переставали давать и без того жидкое молоко, стоило Ари показаться в коровнике.

Отец, добродушный огромный Бъерн, иногда с сожалением признавался, что лучше бы придушил никчемного сына в колыбели – только еду на такую бестолочь зря тратить. Остальные дети Бъерна удались на славу: были они здоровые и веселые, и всякое дело у них в руках ладилось. Старший, Эймунд, получил в наследство хорошую рыбацкую шхуну, и теперь его семья не знала голода. Средний, Снув, вырос отважным воином, и меч словно бы был продолжением его руки, так ловко и умело он с ним управлялся. Единственная дочь Бъерна, прекрасная Сангррид, вышла замуж за богатого скотовода с равнины и принесла своей семье много денег. Тови, предпоследний сын, остался при отцовском доме на правах самого младшего – на Ари надежды никто никакой не возлагал.

Жена Бъерна умерла от стыда за своего последнего сына и была похоронена на скалистом утесе, где всегда вволю хозяйничал дикий ветер.

Помимо бесполезности и лени отличался Ари и вредным характером: говорил все, что вздумается, не только мужчинам, но и замужним женщинам, забивал всякими сказками голову прислуге, а однажды испортил целый бочонок вина, бросив туда дохлую ворону.

Били Ари часто и от души, Бъерн поначалу требовал с обидчиков денег, но потом махнул рукой: сам такое родил, что же теперь ни в чем неповинных людей в оброк вгонять. Вот и слонялся Ари целыми днями без дела, и его тощая высокая фигура стала такой же частью прибрежного пейзажа, как камни и птицы. Жители города обходили его стороной, и только иногда сердобольные старухи совали подростку кусок хлеба или сала, как местному дурачку. Хлеб и сало Ари съедал с удовольствием, а потом припоминал старухам их прегрешения молодости, благо всяких историй знал предостаточно.

В тот день, когда с юга прикатила невиданная яркая повозка, разрисованная диковинными цветами и птицами, Ари болтался по главной площади, раздумывая, чем бы ему еще таким заняться. Ему было по обыкновению скучно и тошно: размеренная жизнь прибрежного пропахшего рыбой городка была из года в год одинаковой. Здесь не случалось ничего интересного. Разве лишь в позапрошлом году кузнец Вальгард с перепоя зарубил топором свою жену, а потом бегал по всему городу, собирая золото для её родичей: за убийство всегда была высокая плата. Ари тогда ходил смотреть на покойницу, а потом целую неделю его рвало от еды. Смерть оказалась мерзкой и неприятной штукой, с особым, приторным запахом.

Можно было пойти к морю и кидать камни по хищным, низко летающим птицам, но ветер был уже по-зимнему свирепым, и Ари бесцельно кутался в вытрепавшийся мех телогрейки, разглядывая спешащих по делам горожан.

И тут – о чудо – случилось самое настоящее происшествие. Звонко грохоча по мерзлой земле колесами, в городок ворвалась повозка, запряженная лошадьми. Лошадей Ари прежде видел только на картинках и теперь даже застыл от радостного изумления – такими грациозными и чудесными оказались эти звери. Все его замерзшее, измученное постоянной тоской существо напряглось и словно бы расправилось от предчувствия чего-то необыкновенного.

Тем временем крытая яркая повозка остановилась, и из нее вышла женщина.

Она была уже старой, лет тридцати, не меньше, но держалась с вызовом незамужней девушки, впервые пришедшей на городские гуляния.

На голове женщины красовалась огромная шляпа с пушистыми перьями, на плечи был наброшен роскошного изумрудного цвета плащ, отороченный чудным серебристым мехом.

Ари никогда прежде не видел, чтобы одежда была такой яркой.

– Да, – с сильным, резким акцентом сказала женщина, – паршиво.

Она сделала несколько шагов вперед, и из-под плаща выглянули алые подошвы её сапожек.

– Ведьма, – выдохнул кто-то за спиной Ари.

Черные густые брови женщины озабоченно нахмурились, полные губы скривились.

– Дура, – крикнул Ари и замахнулся на горожанку, обозвавшую приезжую даму. Горожанка – юная, глубоко беременная Ильва – взвизгнула и попятилась.

Женщина быстро пробормотала что-то на незнакомом языке, потом глубоко вздохнула, как перед прыжком в воду, и сделала еще один шаг по направлению к Ари.

– Здравствуй, мальчик, – сказала она. Её слова звучали странно, словно были сделаны из мелких камешков. У неё были черными не только брови и волосы, но и глаза, и это было пугающе непривычным. – Скажи мне, есть ли тут какой-нибудь дом на продажу?

– Есть! – радостно выдохнул Ари, обрадованный сразу несколькими вещами: во-первых, дама заговорила именно с ним; а во-вторых, она спросила про дом – значит, собиралась остаться.

Некоторое время Ари попытался было считать, сколько же надо иметь денег, чтобы купить целый дом, но у него ничего не получилось.

Те редкие приезжие – а на памяти Ари их было всего двое – обычно снимали какой-нибудь угол.

– Есть дом старой девы Оддни, – начал он торопливо. – Она померла два года назад. Оддни была такой кривой и косой, что ни один мужчина не осмелился лечь с ней на ложе. А ведь её отец предлагал за свадьбу много денег. Дом еще очень крепкий, но жить теперь там никто не хочет.

– Чудесная история, – в голосе женщины послышалась какая-то едва уловимая насмешка.

– Хотите, я провожу вас к городскому главе? С ним и сторгуетесь о цене.

– Пожалуй, это было бы кстати.

Она сказала несколько слов застывшему с поводьями в руках вознице, и опять Ари поразился тому, как быстро она говорит на каком-то неведомом ему языке.

Он пошел вперед, то и дело оглядываясь, чтобы проверить, не отстала ли от него приезжая дама. Ари думал о том, что, наверное, с неё надо взять денег за свои услуги, но язык словно прирос к гортани и не поворачивался заговорить об этом.

Идти было недалеко, и вскоре чужестранка уже скрылась в доме главы, а Ари остался на улице.

Его сердце билось так быстро, как никогда в жизни. Он точно знал: все теперь изменится, станет по-другому, а коль уж хуже, чем было, поворачивать некуда, то впереди его ждет что-то хорошее.

Хорошее. Кажется, он впервые использовал это слово.

Дом старой девы Оддни был по меркам Ари просто огромным: здесь была просторная отдельная кухня и целых три комнаты. Зачем людям столько комнат, Ари придумать не мог. Его семья жила в одной комнате, в которой кровати отделялись друг от друга пологами из шкур. Так было проще сохранить благословенное тепло.

Дом стоял чуть в отдалении от города, на огромной скалистой площадке, и внизу билось живое ледяное море, оно вздыхало и что-то будто рассказывало людям.

Молчаливый возница распрягал лошадей. Ари было жалко этих тонконогих и тонкошкурых скакунов: впереди была зима, и наверное, им будет очень холодно.

– Возьми мой багаж, – приказала женщина, и Ари снова её послушался. Если бы кто-то из города увидел, как он тащит огромный сундук, то сразу начал бы ожидать подвоха.

– Как твое имя? – пыхтя из-за тяжести сундука, спросил Ари.

– Имя? – женщина фыркнула. – Я думаю, что буду Бель, – и рассмеялась.

«Бель», – проговорил про себя Ари, и это имя будто обожгло его изнутри, такое оно было гладкое и легкое.

Бель прошлась по комнатам, с легкой брезгливостью оглядываясь по сторонам.

– Джо, – сказала она вознице, – нужно раздобыть дров, или угля, или я не знаю… сушеной рыбы! Иначе мы не переживем здесь даже одной ночи.

Возница появился на пороге, и Ари смог его разглядеть. Он тоже был черноволос, как и Бель, у него было смуглое, покрытое шрамами и морщинами лицо и угрюмый вид человека, не привыкшего радоваться жизни. Джо молча кивнул и ушел.

– Думаешь, кто-нибудь купит лошадей? – озабоченно спросила женщина. – Или проще их съесть?

У Ари оборвалось сердце.

– Съесть? – переспросил он с негодованием.

Бель подняла крышку одного из сундуков и чихнула от пыли.

– Нужно нанять кого-то, чтобы прибраться здесь, – сказала она с отвращением. – А пока скажи-ка вот что: как мне найти в этом городе одного нужного человека?

– Опиши его, – предложил Ари, – я тут всех знаю.

– Я мало что могу сказать. Не знаю, молод он или стар, красив или уродлив. Знаю только, что это мужчина, почему-то это всегда мужчины, боги смеются над нами… И он, – Бель помолчала, будто мысленно переводила слова с одного языка на другой, – он… словно бы чужой здесь всем, понимаешь? Неурочный, что ли. Рожденный не там, где нужно. Скорее всего, его никто не любит здесь, считают дурачком… Ох, я не знаю! – она в отчаянии от нехватки слов потерла виски.

Ари сглотнул, переступил с ноги на ногу.

– Это я, госпожа, – сказал он и испугался, что Бель поднимет его на смех и прогонит. Но она не удивилась.

– Провидение, – кивнула Бель головой, отчего перья на её шляпе заколыхались. – Он так и сказал: нас будет вести провидение… Но боги, как же ты молод! Сколько тебе зим, мальчик?

– Эта шестнадцатая, – ответил Ари.

Бель пошевелила губами, что-то мысленно подсчитывая.

– Что же, – сказала она, – будем надеяться, что у тебя будет время чуток подрасти… Как тебя зовут?

– Ари.

– Ари… – Бель, как прежде это сделал Ари, попробовала его имя на вкус, только вслух. – У тебя есть родичи?

– Полно, – ответил Ари. – Но главный – это отец. Его зовут Бъерн, у него есть коровы.

– Вот как? – и снова Ари почудилась в её голосе какая-то усмешка. – Это многое объясняет про твоего отца… Как по-твоему, большой он за тебя потребует выкуп?

– Выкуп? – переспросил Ари глупо. – Кому понадобится меня выкупать?

– Скажем, – Бель снова задумалась, – мне.

Днем Бъерна редко можно было застать дома: как правило, в это время он или бывал в коровнике, или уходил на охоту. Зверья в этих местах было меньше, чем рыбы, но если использовать хорошие капканы, можно было кое-кого и поймать. Бъерн был лучшим охотником в округе, знал все звериные тропы и повадки и несколько раз даже приносил домой огромные туши медведей.

Но сегодня был день, полный чудес: когда Ари вместе с Джо и Бель подошел к дому, то сразу увидел массивную фигуру отца во дворе.

Он разговаривал с идиоткой Ильвой, которая обеими руками прикрывала свой огромный живот.

– Говорю тебе, – сердилась Ильва, – ведьма и есть. А твой Ари как увидел её, так рот и распахнул, а потом вслед за ней к главе увязался! Смотри, Бъерн, околдует она дурачка этого, ведьмы таких любят…

– Не мели ерунды, трещотка, – ответил Бъерн и замолчал, увидев незваных гостей. Ари было шагнул вперед, пытаясь загородить собой Бель, но тяжелая рука Джо легла ему на плечо.

Джо поздоровался первым, у него оказался густой, как у городского главы, голос.

Ильва ойкнула и как будто уменьшилась. Глаза ее округлились и стали похожи на плошки.

Бъерн изумленно разглядывал Бель: её шляпку, и её плащ, и её черные, невозможного цвета глаза – все знают, что они бывают только серыми и голубыми! Что-то тяжелое наливалось во взгляде Бъерна, напомнившее Ари тяжесть отцовских кулаков.

– Меня зовут Джо, – представился возница, – я лекарь.

– Лекарь? – переспросил Бъерн с недоверием. – Да разве это мужское занятие?

– В тех местах, откуда я родом, – ответил Джо спокойно, – мужчины охотно учатся на лекарей, у нас считается, что женщины слишком слабонервны для этого дела.

– Вот как, – проговорил Бъерн и снова посмотрел на Бель. – Это твоя жена?

Эти слова неприятно кольнули Ари. Он сразу понял, что Бель не принадлежит этому морщинистому человеку со шрамами, и то, что подобная мысль пришла в голову отцу, возмутило Ари.

– Я свободная женщина, – сказала Бель с уже знакомой Ари тайной усмешкой.

Бъерн недоуменно сдвинул брови, ожидая дальнейших пояснений: так не принято было, чтобы мужчина и женщина были вдвоем, но не считались мужем и женой. Конечно, слухи о том, что в других странах случается всякое, сюда доходили, но этим слухам не сильно верили. Зачем еще жить вместе мужчине и женщине, как не для того, чтобы рожать детей и укреплять свой род?

Но других объяснений ни Бель, ни Джо не дали.

– Пройдите в дом, – напрасно выждав некоторое время, пригласил Бъерн. – А ты иди, – остановил он Ари, – проводи Ильву до дома.

В другое время он бы сказал «кыш с моих глаз, недоумок», но при посторонних сдержался. Ари упрямо выдвинул подбородок.

– Ильва сама пришла, сама и уйдет, а меня ваш разговор тоже касается.

Бъерн, уже без оглядки на гостей, привычно замахнулся, но Ари с несвойственным ему проворством проскользнул под рукой отца и шмыгнул в дом.

Бергторра, главная служанка, а в последние годы и жена Бъерга, с ужасом смотрела на вошедших.

– Принеси нам пива, – велел ей Бъерн.

Он и Джо сели напротив друг друга за длинный стол, за которым по вечерам собиралась вся семья вместе с домашней прислугой и другими работниками. Бель пристроилась чуть в отдалении, даже не подумав снять свою шляпку. Ари и вовсе стоял в углу, умирая от волнения. Ему казалось, что все слышат, как стучат друг о друга его зубы. Так юная Иске, дочь Бергторры, которая пряла рядом шерсть, посмотрела на Ари чуть более внимательно, чем обычно. Ари знал, что нравится Иске, и иногда нежно разговаривал с ней, чтобы как следует разозлить Бергторру.

– Что привело вас в наши края? – спросил Бъерн, когда Джо сделал большой глоток пива из огромной кожаной кружки.

– Мне было видение, – уклончиво ответил Джо.

Бъерн понимающе кивнул: к видениям, снам и всевозможным предчувствиям здесь относились очень серьезно.

– Что тебе нужно от меня?

– Мальчишку, – ответил Джо.

Глаза Бъерна расширились от удивления:

– Вот этого? Ари?

– Я возьму его в свои ученики и буду заботиться о нем до тех пор, пока он не станет на ноги, – пообещал Джо. – Сколько ты хочешь за него?

Иске выронила веретено. Её круглая мордашка осветилась весельем. Бъерн долго пил пиво, пряча выражение лица за кружкой.

– Ты предлагаешь мне денег, чтобы забрать мальчишку? – уточнил он наконец.

Ари знал, что отец откладывает монеты на его женитьбу. Бъерн понимал, что если когда-нибудь найдется женщина, согласившаяся взять Ари в мужья, то семье это очень дорого встанет. И вдруг – странный незнакомец предлагает заплатить за то, чтобы обучить Ари делу и забрать его из дома. Может, он спит и видит сон?

– Я должен предупредить тебя, лекарь, – медленно начал честный Бъерн, но вмешалась Бергторра: она с такой свирепой яростью поставила на стол блюдо с сыром, что Бель, кажется, задремавшая в тепле, чуть вздрогнула.

– Эм… – смешался Бъерн.

– Мы дадим за него двух лошадей и двадцать золотых монет, – сказала Бель.

Бергторра покачнулась, Иске ойкнула и зажала себе рот ладонями.

– Мы согласны, – выпалила Бергторра и тут же, испугавшись своей смелости, спряталась за ширмой. Бъерн, похоже, не заметил этой наглости.

– Лошади, – проговорил он голосом человека, который увидел фею. – Иске! Собери мальчишке вещи. И возьми из сундука, новые. И сапоги, которые я в прошлом году привез, положи… Хотите бочонок вина? Мне зять прислал, с равнины.

– Хотим, – согласилась Бель, кажется ошарашенная таким скорым согласием Бъерна.

Джо тяжело поднялся, протянул вперед ладонь.

– Тогда по рукам, – сказал он.

– По рукам, лекарь, – решительно ответил Бъерн.

2

Возвращались в дом старой девы Оддни уже в сумерках: Бъерн никак не хотел отпускать дорогих гостей, выставляя на стол все новые и новые угощения.

К тому же он так щедро одарил их на прощание, что Ари сгибался под тяжестью двух мешков. Из одного выглядывали голенища новых сапог, из другого – округлые бока домашней колбасы из оленины. Джо легко нес на плече бочонок вина.

Бель шла первой и становилась все более нерешительной по мере того, как на улицы поглядеть на заезжую ведьму высыпал весь город. Ильва, чей пустой язык был длиннее ума, успела, кажется, обежать уже каждый дом.

Ари старался не глядеть по сторонам, чтобы не побросать мешки и не схватиться за камни: эти люди его раздражали и раньше, а сейчас просто выводили из себя. Еще утром весь окружающий мир в целом делился для него на две равные части: Иске с Торве и все остальные люди.

Иске была наименее неприятна Ари из всех его знакомых, а слепая Торве рассказывала сказки.

Вообще, Торве рассказывала сказки своим многочисленным внукам, которых ей оставляли для присмотра. Одни внуки вырастали, другие рождались, и у очага Торве всегда возились разные дети. Ари начал приходить к этому очагу, когда ему было еще семь или восемь лет, и долгие годы он думал, что Торве знать не знает о его присутствии.

Но в прошлом году, когда один из малышей слишком близко подобрался к огню, она сказала: «Ари, мальчик, убери этого дрянного младенца подальше».

Истории, которые рассказывала Торве, всегда пахли морем. Она рано овдовела и была единственной женщиной, о которой слышал Ари, выходившей в море на рыбалку вместо мужа. Наравне с мужчинами Торве носила штаны и заплетала косы, владела гарпуном и даже принимала участие в охоте на китов, чтобы прокормить своих семерых детей. Нового мужа Торве так и не взяла, и злые языки говорили, что после смерти супруга Торве сама стала мужчиной, и ей впору было не мужей выбирать, а наложниц.

В последние годы Торве редко выходила из дома, её тело неумолимо дряхлело, но сегодня даже она приковыляла из своего домика на берегу, чтобы если не поглазеть, то хоть послушать о том, что происходит в городе. Когда Ари скосил глаза в сторону и увидел Торве, то вторая половина мира, в которой были более-менее приятные люди, стала куда малолюднее.

Вперед выступила городская знахарка Стирбьерн:

– Значит, ты лекарь? – спросила она у Джо.

Джо остановился, не опуская бочонка с вином. Ему хватило одного взгляда на эту женщину, чтобы безошибочно определить ее профессию.

– Наши дороги с тобой не пересекутся, знахарка, – сказал он твердо.

Глаза Стирбьерн недоверчиво сузились.

– Люди не пойдут к пришлому мужчине, назвавшему себя лекарем, – пообещала она.

Джо ничего не ответил, просто кивнул и пошел себе дальше. Но тут им путь преградила слепая Торве. Она шла, вытянув вперед руки, и остановилась, коснувшись Бель. Ари уже было скинул с плеча мешки, но Джо успокаивающе покачал головой.

– Сейчас не время дразнить гусей, – сказал он.

Гуси – это такие птицы с длинными шеями, сестра Ари, Сангридд, рассказывала, что они водятся на равнине. Ари сообразил, что Джо сравнивает горожан с этими птицами, и фыркнул.

Торве провела ладонью по застывшему лицу Бель.

– За тобой идет смерть, – сказала она.

– Я несу жизнь, глупая старуха, – отозвалась Бель, отшатываясь. Торве задумчиво пожевала губами.

– Пока я чувствую мало жизни и много смерти.

– Это потому, что ты уже двумя ногами на погребальном костре, – не выдержав, крикнул Ари. Среди толпы послышались смешки, да и сама Торве улыбнулась.

– Хорошо, что ты теперь при деле, юный Ари. Из тебя получится хороший лекарь, мои внуки всегда становились спокойнее, когда ты подкрадывался к моему очагу.

Бель сердито оттолкнула старуху и чуть ли не бегом направилась к дому старой девы Оддни. Ари поспешил за ней, но краем глаза успел увидеть, как Джо на ходу подставил локоть для того, чтобы Торве не упала от толчка.

Во дворе дома с силой выбивала пыль из шкур одна из дочерей пивовара Атли.

Атли был очень неудачлив при жизни: его жена принесла ему трех дочерей и ни одного сына, а после его смерти эти неудачи перешли по наследству к девушкам. Атли умер, не успев выдать замуж ни одну из дочерей, и они остались без мужчины в доме. Пивоварня требовала сильных рук и крепкого здоровья, куда с ней справиться трем девицам. Теперь дочери Атли работали на чужих людей. Шкуры вытряхала младшая, Аса, подметала пол средняя, Аста, пекла хлеб самая старшая – Ауд.

Ари помнил, что его среднему брату, мечнику Снуву, нравилась Ауд, и одно время в доме говорили о скорой свадьбе. Но Снув, по обыкновению, ушел в море, и от него уже почти год ничего не было слышно. Это приводило Тови и Бъерна в ярость: всем было известно, что в морские набеги нужно уходить зимой, летом и осенью слишком много дел по хозяйству, и каждые руки всегда на счету. Но Снув терпеть не мог коровник, ненавидел заготовку сена и с каждым годом наведывался домой все реже и реже, а Ауд старела на берегу от многих хлопот и одиночества. Без мужчины женщина стареет в два раза быстрее, понятное дело.

Бель прошла в дом и протянула руки к каменной плите, которой заканчивался длинный открытый очаг на кухне.

– Тепло, – сказала она, прикрывая глаза. – Я начинаю превращаться в камень от постоянного холода.

Ауд без всякого выражения посмотрела на Бель.

– Я напеку вам овсяных лепешек, – решила она. – В кладовке старой Оддни еще осталась мука.

– Отец прислал нам кое-какой еды, – сказал Ари, сгружая свой мешок.

Ауд с любопытством посмотрела на него.

– Как вы собираетесь зимовать, если у вас нет никаких запасов? – спросила она. – Слепая Торве обещала очень холодную зиму.

– А разве нельзя купить у кого-нибудь еды? – отозвалась Бель, все еще стоящая с закрытыми глазами у очага.

– Купить еды? – удивилась Ауд. – Разве едой торгуют? Это же не бусы и не посуда.

– О боги, – пробормотала Бель, – какие же они здесь еще дикие, – после чего разразилась длинной яростной речью на своем тарабарском языке.

Аса начала заносить в дом шкуры, а Аста выстилала ими каменный пол. В доме Ари пол был обычный, земляной, а для тепла на него клали солому. Он никогда раньше даже не думал, что под ноги можно бросать шкуры.

– Мы с Ари будем спать на кухне, – сказал Джо, – ты займешь любую свободную комнату. Остальные закроем.

Бель сморщилась, но кивнула.

Ауд посмотрела на Ари.

– Есть новости о твоем брате? – спросила она.

– Все мои братья полные олухи, – ответил Ари, – но это не новость.

– Я выхожу замуж, – сообщила Ауд, – за кузнеца Вальгарда.

– Он убил первую жену и тебя убьет! – закричала из комнаты Аста. – Ари, скажи ей!

Ари пожал плечами, его мало волновали подобные вещи.

– Все равно Ауд не будет жить вечно, – заявил он, – так какая разница, от чего она умрет? Без старости даже лучше!

Бель и Джо странно переглянулись, услышав его слова. На лбу Бель появилась озабоченная складка.

Ауд, которой уже исполнилось девятнадцать, одобрительно подмигнула Ари.

– Моя молодость увядает, – ответила она сестре, – я только и делаю, что целыми днями думаю о пропитании для вас! А Вальгард щедр.

– Щедр и свиреп, – не унималась Аста. – Вот погоди, начнет он тебя бить, не так заговоришь!

Пятнадцатилетняя Аса принесла в дом последние выбитые шкуры и смахнула пот со лба.

– Ауд уже приняла решение, – сказала она с досадой. – Теперь только Снуву по силам остановить её.

– Снув в море, и боги знают, когда он вернется, – заметил Ари. – Если, конечно, его уже не съели рыбы.

Из всех своих братьев больше всего он не любил именно мечника.

Джо смотрел на сестер, и его морщинистое лицо было похоже на деревянный истукан, которые шаманы вырезают для капищ.

Вечером, когда дочери Атли ушли, в доме воцарилась тишина. Ари не привык к такой тишине: в доме Бъерна всегда было много работников и движения, а сейчас ему было слышно, как шепчет свои секреты море.

Кто-то тихо постучал в окно, и Ари вышел на улицу. Это была Иске. Под телогрейкой она прятала кожаную флягу.

– Это молоко с вечерней дойки, – сказала она быстро, – еще теплое, – сунула флягу в руки Ари и побежала обратно, не оглядываясь.

С флягой в руках Ари вернулся на кухню.

Джо стоял на коленях у очага и толок в ступке какую-то траву. Бель сидела за столом и задумчиво водила указательным пальцем по рассыпанному зерну, словно рисовала какие-то картины.

– Иске принесла теплое молоко, – сказал Ари, испытывая мучительную неловкость от этой заботы, как будто он маленький ребенок, а не взрослый мужчина! Джо вскинул на него свои черные глаза, и Ари торопливо пояснил: – У меня плохое здоровье, в детстве я много болел, и мать, когда была еще жива, считала, что только теплое молоко каждый вечер поможет мне поправиться. Она была с равнины, моя мать. Поэтому Бъерн и завел коров, хотя только сумасшедший держит скот в наших краях.

– Надо обнести стены коровника торфом, – сказала Бель. – Вы ведь уже используете в своих постройках торф, не так ли? Еще некоторые коровники строят внутри двора, понимаешь? Чтобы другие постройки зимой защищали животных от ветра.

Ари уставился на неё во все глаза.

Бель сняла свою чудную шляпку, и теперь её черные волосы были распущены, они едва касались плеч, будто бы она их стригла. Обычно женщины не стригут волос, но Ари не решался спросить Бель об этом. Под плащом на ней оказалось надето простое серое шерстяное платье, очень теплое и крепкое.

Джо кашлянул, и Ари сообразил, что уже давно таращится на Бель, как полный недоумок.

– Пей свое молоко, малыш, – сказал Джо без всякой насмешки. – Похоже, у тебя малокровие. Твоя мать была права, тебе нужно особенно хорошо питаться. Последний ребенок, не так ли? Сил у бедной женщины на тебя почти не осталось.

Обычно Ари любил прикидываться еще более слабым, чем был на самом деле, это позволяло ему избежать множества нежеланных дел. Но сейчас ему снова стало неловко. Почему-то сегодня особенно хотелось быть сильным и взрослым.

Но он только молча открыл фляжку и приложил её к губам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю