355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Софокл » Трагедии » Текст книги (страница 5)
Трагедии
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 21:22

Текст книги "Трагедии"


Автор книги: Софокл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц)

Ни обремененный годами, —

Ствол ее рукой хозяйской

720Не осмелится срубить.

Око Зевса-Покровителя

И Афина синевзорая

Вечно дерево священное

От погибели хранят.

Антистрофа 2

А еще у нас

В граде-матери

Есть не меньшая

Слава гордая,

Испоконная,

730Дар великого

Божества:

То коней краса,

Жеребят краса

И прекрасный труд

Мореплаванья.

Ты, о Крона сын,

Посейдон – отец,

Край прославил!

Здесь смирительницу пыла —

740Для коня узду он создал.

И корабль на мощных веслах

Здесь впервые волей бога

Дивно по морю помчался,

Повинуясь силе рук,

На волнах заколыхался,

И его сопровождала

Стая легкая стоногая —

Нереиды – девы волн.


ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ

Антигона

Превыше всех хвалимая земля,

750О, оправдай свою сегодня славу!

Эдип

Что нового, дитя мое?

Антигона

Подходит

Сюда Креонт, и не один, отец.

Эдип

О старцы дорогие, докажите

В последний раз, что буду я спасен.

Хор

Уверен будь, спасешься. Стары мы, —

Но в нашем крае сила не стареет.

Креонт

О жители почтенные страны!

Я в ваших взорах вижу страх внезапный,

Вы смущены прибытием моим.

760Не бойтесь же, неласковое слово

Сдержите. Я пришел не зло творить.

Я стар и знаю: предо мною град

Могущественнейший во всей Элладе.

Я послан, чтоб его – такого ж старца —

Уговорить в Кадмейский край вернуться.

Не кем-либо одним я послан, – волей

Всей общины. Как родич, я скорбел

Всех больше в граде о его несчастьях.

Послушайся меня, Эдип злосчастный:

770Вернись домой. Все граждане-кадмейцы

Тебя зовут по праву, первый – я.

Я худшим был бы из людей, когда бы

О горе не скорбел твоем, Эдип, —

Что странствуешь несчастный, в нищете,

Скитальцем вечным со своей слугою

Единственной. Увы! Не мог я думать,

Что столько униженья ждет ее, —

Чего злосчастной не пришлось изведать!

Все о тебе заботясь, подаяньем

780Одним живет, – в таких летах безбрачна,

И каждый-то ее обидеть может…

Увы, увы! Я ль не покрыл позором

Тебя, себя и весь наш род!.. Но если

Не скрыть греха, всем явного, о старец,

Заставь о нем забыть, доверься мне,

Вернись к родным богам, в свой град и дом,

По-дружески простившись с этим краем:

Достоин он. Но все же подобает

Чтить больше свой, – он воскормил тебя.

Эдип

790О ты, на все способный. Ты, могущий

Сплести из правды хитростный обман,

Что затеваешь? Иль поймать меня,

Чтоб, пойманный, скорбел я большей скорбью?

В те дни, когда страдал я дома, сам

Себя казнив, когда изгнанья жаждал,

Ты милости не знал. Когда же я

Насытился неистовством своим

И сладостно мне стало дома жить,

Меня из града ты изгнал, – родство

800Тогда тебе столь ценным не казалось!

А ныне, увидав, что этот город

И весь народ его мне друг, – задумал

Меня сманить, затем и мягко стелешь?

Поверь, никто насильно мил не будет.

Когда твою настойчивую просьбу

Не выполняют, не хотят помочь,

И вдруг потом, когда прошло желанье,

Исполнят все, – какой же в этом прок?

Тогда тебе и милость уж не в милость.

810Таков и твой неискренний призыв:

На слух заманчив он, на деле – дурен.

Скажу при всех, – чтоб знали, сколь ты злостен:

Меня забрать желаешь не домой,

А поселить вне стен, чтоб град от бедствий

Избавлен был, от распри с этим краем.

Не быть тому. На деле будет так:

Мой мстящий дух пребудет в их стране,

Сыны ж мои земли получат столько,

Чтоб было где обоим умереть!

820Не больше ли, чем ты, о Фивах знаю?

Да, больше знаю, ибо достоверно

Вещал мне Феб и Зевс, отец его.

А ты сюда явился с речью лживой,

Отточенной, как лезвие меча, —

Но зла скорей достигнешь ты, чем блага.

Я знаю, мне тебя не убедить.

Ступай, а нам остаться разреши, —

И в бедах мы своей довольны долей.

Креонт

Как думаешь, кто больше пострадает

830От наших препирательств, – я иль ты?

Эдип

Я буду счастлив, если убедить

Не сможешь ни меня, ни этих граждан.

Креонт

Несчастный! Видно, ты не стал с годами

Разумнее! Не стыдно ль? – ты старик!

Эдип

Ты говорить горазд, – но вряд ли честный

Любое дело станет защищать.

Креонт

Хоть много тратишь слов, – все мимо цели.

Эдип

А ты хоть мало говоришь, да кстати!

Креонт

Да, – но для тех, чей ум не схож с твоим!

Эдип

840Уйди – скажу за всех. Как вражье судно,

Не плавай здесь, где жить мне суждено.

Креонт

Их, не тебя, в свидетели зову.

Схвачу тебя – посмотрим, что ответишь!

Эдип

Не схватишь – здесь союзники мои.

Креонт

Да и другое горе ждет тебя!

Эдип

Какой еще бедой мне угрожаешь?

Креонт

Уже схватил я младшую твою

И прочь угнал, – теперь черед за старшей.

Эдип

Увы мне!

Креонт

Скоро громче завопишь!

Эдип

850Взял дочь?..

Креонт

Сейчас и эту заберу.

Эдип

Ужель, друзья, меня вы предадите,

Не выгоните нечестивца прочь?

Хор

Уйди, о чужестранец, – и скорей!

Вторично ты творишь несправедливость.

Креонт

Довольно! Силой девушку берите.

Когда не хочет уходить добром!

Антигона

О, горе! Как спастись? О, кто поможет?

Кто – боги, люди?..

Хор

Что творишь, пришелец?

Креонт

Его не трону – лишь ее возьму.

Эдип

860Старейшины!

Хор

Неправ ты, чужеземец!

Креонт

Прав!

Хор

Где же право?

Креонт

Я своих беру.

Эдип

Строфа

Афиняне!

Хор

Пришлец, что творишь?

Пусти деву! Прочь!

Иль с нами сразись!

Креонт

Оставь!

Хор

Нет, – коль ты,

Злодей, ищешь зла.

Креонт

Лишь тронь меня – войной ответят Фивы.

Эдип

870Я говорил!..

Хор

Эй, выпусти ее!

Креонт

Ты не хозяин, не распоряжайся!

Хор

Прочь, я сказал!

Креонт

А я сказал – иди!

Хор

На помощь! Сюда!

Колонцы, скорей!

Наш град оскорблен!

Унижен наш град!

На помощь! Сюда!

Антигона

Уводят силой… о друзья, друзья!

Эдип

Где ты, родная?

Антигона

Гонят против воли!

Эдип

880Дочь, протяни мне руки!

Антигона

Не могу…

Креонт

Ведите же!

Эдип

О, горе, горе мне!

Креонт

Вот без обоих посохов своих

Остался ты… Коль хочешь, восставай

На родину, на близких, чей наказ

Я выполняю, хоть и царь над ними, —

По-твоему пусть будет! Только знаю:

Поймешь потом, что ныне, как и прежде,

Себе вредишь ты, с близкими враждуя

И гневом оскверняя весь свой век!

Хор

890Остановись, пришелец!

Креонт

Руки прочь!

Хор

Не отпущу, пока их не отдашь!

Креонт

Ваш град уплатит скоро больший выкуп:

Я заберу с собой не их одних!

Хор

Что ж ты намерен сделать?

Креонт

Взять – его!

Хор

Ужасные слова!

Креонт

Но так и будет!

Хор

Коль здешний царь того не запретит.

Эдип

Бессовестный! Коснешься и меня?

Креонт

Сказал – молчать!

Эдип

О этих мест богини!

Уст не смыкайте мне, – вновь проклинаю

900Тебя, злодей! Ты свет очей украл

У глаз моих незрячих – и бежишь!

Так пусть тебе и роду твоему

Пошлет всезрящий Гелий жизнь такую,

Какою я на старости живу!

Креонт

Вы видели, колонцы? Каково?

Эдип

Все видят нас обоих, всем понятно,

Что, в деле потерпев, я словом мщу.

Креонт

Нет, не сдержусь – возьму его насильно,

Хоть я один и стал тяжел с годами.

Эдип

Антистрофа

910О, горе мне!

Хор

Наглец чужеземец!

Пришел к нам в страну —

И что здесь творишь!

Креонт

Творю!

Хор

Град родной!

Афин гибнет честь!

Креонт

Но слабый сладит с сильным, если прав.

Эдип

Вы слышите?

Хор

Не доведет до дела…

Креонт

То может знать один лишь Зевс – не ты!

Хор

920Но это дерзость!

Креонт

Дерзость, но стерпи.

Хор

Народ, эй, народ!

Земли всей бойцы!

Скорей все сюда!

Скорей! Их и впрямь

Схватили, ведут!

Входит Тесей.

Тесей

Что за крик? Что за смятенье? Что понудило меня

Прекратить быков закланье повелителю морей,

Покровителю Колона? Говорите, знать хочу,

Для чего сюда поспешно я бежал, не чуя ног?

Эдип

930О милый мой! – я узнаю твой голос —

Я тяжкую обиду претерпел!

Тесей

Обиду, ты? Но кто ж обидчик твой?

Эдип

Креонт… Его ты видишь, он уходит,

Отняв моих единственных детей!

Тесей

Что говоришь?!

Эдип

Вот как обижен я.

Тесей

(слугам)

Эй, слуги! Кто-нибудь пускай бежит

Скорей к тем алтарям, где я прервал моленья,

И весь народ сзывает – конных, пеших,

Чтоб, бросив жертвы, мчались во весь дух

940Туда, где две пересеклись дороги,

Перехватить похищенных девиц,

Чтоб мне не стать посмешищем пришельцу!

Бегите же! Скорее! А его, —

Впади я в гнев, какого он достоин, —

Я целым бы не выпустил из рук.

Но нет, – как здесь управствовал он сам,

Так с ним и я расправиться намерен,

И из моей не выйдет он страны,

Пока их не поставит предо мною.

(Креонту.)

950Своим ты поведеньем опозорил

Мою страну, свою и весь свой род.

Явившись в город, чтущий правосудье,

Не знающий деяний беззаконных,

Ты пренебрег уставом государства,

Схватил, кого желал, и гонишь прочь!

Ты думал: пуст мой город или в нем

Одни рабы? И что я сам ничто?

Ты был воспитан в Фивах, и не худо, —

Там вскармливать не любят нечестивцев.

960Тебя не похвалили б там, узнав,

Что ты мое и божеское грабил

И бедных, умоляющих угнал!

Нет, приведись мне быть в твоей стране

И полное на все имея право,

Я все ж без государя, кто б он ни был,

Людей не угонял бы; знал бы я,

Как чужаку вести себя в столице.

Ты ж недостойно свой позоришь город.

Года все прибавляются, и ты

970Уж старцем стал, а все рассудком скуден!

Итак, я вновь скажу, что говорил:

Чтоб кто-нибудь скорей привел девиц, —

Коль не желаешь против воли стать

Здесь поселенцем. Можешь быть уверен,

Что у меня в согласье ум и речь.

Хор

Пришелец, видишь, до чего дошел ты? —

Твой честен род, а поступаешь гнусно.

Креонт

Твой город ни пустым, ни безрассудным

Я не считаю, сын Эгея, нет, —

980А действовал я так, предполагая,

Что не охватит их такая страсть

К моей родне, чтоб силой не пускали!

Уверен был, что он – отцеубийца,

Изобличенный в браке нечестивом,

Запятнанный – не будет принят здесь.

Я знал, что есть в стране у вас премудрый

Ареопаг 42, который не дозволит

Таким бродягам в вашем царстве жить.

Уверен был – вот и забрал добычу.

990Не так я поступил бы, если б он

Меня и весь мой род не проклял злобно.

Я вправе был воздать за оскорбленье.

До самой смерти не стареет гнев,

Один мертвец не знает жгучей боли.

Теперь как хочешь поступай. Я прав,

Но мне не помогли, и я бессилен

Один. Пусть возраст мой преклонен —

Еще воздам делами за дела.

Эдип

Бесстыдный человек! Мы оба стары —

1000Меня позоришь или сам себя?

Убийством, браком, нищетой моей

Ты укорял меня, – а я невинен!

Того желали боги… Может быть,

То их старинный гнев на весь наш род…

Во мне самом, поверь, не обнаружишь

Преступности, да и с чего бы я

Стал прегрешать во зло себе и близким?

Сам посуди: коль предсказали боги

Отцу погибнуть от своих детей, —

1010Что ж обвинять меня? Все предрешилось,

Когда отец еще отцом мне не был,

Еще и мать меня не зачала!

Но если я, родясь себе на горе,

Повздоривши с отцом, убил его,

Не зная сам, что и над кем творю,

Ужель меня корить за грех невольный?

Тебе не стыдно заставлять меня

О браке с матерью, сестрой твоею,

Вслух говорить? О нет, молчать не стану,

1020Коль вынудил безбожный твой язык.

Да… мать… она мне мать… О, горе, горе!

Но я не знал, не знала и она…

Потом – позор! – детей мне принесла…

Одно лишь знаю: ты по доброй воле

Меня язвишь, а грех мой был невольным,

И против воли речь о нем веду.

Я не преступник, нет, я не повинен

В кровосмешенье и отцеубийстве,

В которых злобно ты винишь меня.

1030Ответь лишь на один вопрос: когда бы

Тебя убить задумал кто-нибудь,

Безвинного, тут рассуждать ты стал бы,

Расспрашивать, отец ли он тебе?

Жизнь каждому мила. Без оправданий

Обидчику ты, верно, отомстил бы!

Вот так и я попал в беду, ведомый

Бессмертными… Когда б вернулся к жизни

Родитель мой, и он судил бы так.

Тебе ж, бесчестный, все слова пригодны,

1040Ты не умеешь вовремя смолчать

И вот меня коришь при этих людях!

Ты рад хвалить Тесея и Афины,

Превознося их образцовый строй,

Но ты забыл в хвалениях своих,

Что если где-нибудь в почете боги,

То этот край все страны превзошел.

А ты меня, просителя и старца,

Отсюда похищаешь с дочерьми!

Вот отчего богинь я призываю

1050И заклинаю помощь нам подать,

Поратовать за нас! – Тогда узнаешь,

Каким мужам доверен этот град.

Хор

Царь, странник чист: хотя его страданья

И пагубны, он помощи достоин.

Тесей

Довольно слов: виновники спешат,

А мы, от них страдающие, медлим.

Креонт

Я сам бессилен. – Что ж велишь мне делать?

Тесей

Пойду с тобой, – показывай дорогу,

И если где-нибудь ты спрятал дев,

1060Укажешь мне. А если убегут

С добычею злодеи, – горя мало,

Погоня все равно настигнет их,

Благодарить богов им не придется!

Итак, иди вперед. Забрал добычу —

И забран сам! Охотник, ты попался!

Непрочно все, добытое коварством.

Здесь не найдешь союзников себе.

Я знаю: не один, не безоружный

Решился ты на дерзостное дело,

1070В поддержке чьей-то ты уверен был.

Следить мне должно, чтобы город наш

Слабей, чем ты один, не оказался.

Ты понял ли? Иль, может быть, и эти

Слова мои ничтожными сочтешь?

Креонт

Здесь говори что хочешь, не перечу, —

Но дома буду знать, что делать мне.

Тесей

Грозись, но все ж иди! А ты, Эдип,

Прошу тебя, здесь оставайся с миром:

Пока я жив, покоя знать не буду,

1080Доколь тебе детей не возвращу.

Эдип

Благословен, Тесей, твой дух высокий

И добрая забота обо мне!

Креонт и Тесей уходят.


СТАСИМ ВТОРОЙ

Хор

Строфа 1

Если б и нам

Быть привелось,

Где скоро сойдутся бойцы

И бой меднозвонный зачнут! —

На берегу ли пифийском 43

Иль, может быть, там, на прибрежье,

Где возжигаются светочи,

1090Там, где богини-владычицы 44

Таинства Смерти правят для смертных,

Чьи замыкают уста

Золотою печатью молчанья

Жрецы Евмолпиды! 45

Скоро, скоро Тесей воинственный

Вместе с плененными сестрами-девами

В наши пределы вернется – о, верим! —

Сопровождаемый громкими кликами,

Вестью бранной

1100Победы желанной!

Антистрофа 1

Иль, может быть,

Мчатся они

На запад от снежной вершины

Эатской к злачным лугам. 46

Может быть, скачут верхом

На конях быстроногих, преследуя

Дерзких, иль во всю прыть

В колесницах несутся вдогонку…

Враг посрамится! Нашей страны

1110Грозен Арей! Ужасны

Тесеевы ратники! 47Бронзой

Сбруя сверкает,

Вольно отпущены вожжи у воинов.

Вот она – конница, набожно чтущая

Афину, богиню, коней возлюбившую,

И охватившего землю объятием моря

Посейдона,

Реей рожденного.

Строфа 2

Идет ли сраженье иль битва окончена?

1120Тайную сердце лелеет надежду:

Девушек скоро увидим воочию,

Только униженных,

Горько обиженных,

Преданных родичем кровным своим!

Ныне великое Зевсом свершается.

Мы победим! Я победы пророк!

Если бы голубем стал я,

Несущимся бури быстрее,

Взвился бы я в небеса,

1130Залетел бы под самое облако,

Стал бы смотреть я на бой,

Насытил бы очи борьбой!

Антистрофа 2

О вседержавный, всевидящий Зевс!

Стражам Колона пошли одоление, —

Да схватят добычу, награду трудов!

Я призываю

И дщерь твою грозную,

Афину Палладу, и бога охотника

Зову Аполлона, с сестрою, несущейся

1140За быстроногим оленем пятнистым.

Их умоляю с надеждой:

Явитесь сюда, небожители!

Ныне подайте, молю,

Свою двуединую помощь

Этому краю и всем

Его населяющим гражданам!


ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ

Хор

О странник-гость, я – верный страж твой —

Не напророчил ложно: вон я вижу —

К нам девушки спешат, и слуги с ними.

Входят Антигона и Исмена с Тесеем и его телохранителями.

Эдип

1150Где? Где? Что ты сказал?

Антигона

Отец, о, если б

Тебе послали боги видеть мужа

Достойного, что нас к тебе привел!

Эдип

Дитя мое, вы здесь?

Антигона

Нас спас Тесей

И дорогие спутники его.

Тесей

Приблизьтесь же к отцу, чтоб он вас обнял, —

На ваш возврат он потерял надежду.

Антигона

Мы счастливы твою исполнить волю.

Эдип

Где, где вы обе?

Антигона

Вот мы, подошли.

Эдип

О милые!

Антигона

Отцам все дети милы!

Эдип

1160Два посоха моих!..

Антигона

Две злополучных

Опоры злополучного!..

Эдип

Ты вновь

Со мной… Теперь и умирать не тяжко.

Ко мне прижмитесь, дети, с двух сторон,

Прильните крепче, отдохните обе

От горького скитанья своего

И расскажите вкратце все, как было, —

Вам, молодым, довольно кратких слов.

Антигона

Вот наш спаситель, дело сделал он, —

Пусть сам расскажет. Я сказала все.

Эдип

1170Друг, не дивись, что я с детьми так долго

Беседую, – я их уже не ждал.

О, знаю, знаю: этой я отрадой

Тебе обязан, никому другому.

Ведь ты их спас! О, да пошлют тебе

Бессмертные, как я того желаю,

Добра во всем с твоей страною вместе!

У вас одних нашел я благочестье,

И человеколюбье, и правдивость.

Мои слова – твоим делам ответ.

1180Ты все мне дал, из всех людей один.

Царь, протяни мне руку для пожатья!

Дозволь, и в лоб тебя я поцелую.

Что говорю?.. Как я, в моем злосчастье,

Грехами оскверненный, мог желать,

Чтоб ты меня коснулся! Нет, я сам

Не допущу… Меня касаться может

Лишь тот, кто столь же бедственен, как я.

А ты прими отсюда мой привет!

И обо мне заботься впредь, как ныне.

Тесей

1190Что говорил ты долго, услаждаясь

Присутствием детей, я не дивлюсь,

И что охотней с ними, чем со мной,

Беседовал, ничуть мне не обидно.

Ведь не в словах, а в действиях своих

Мы полагаем славу нашей жизни.

И подлинно: свою сдержал я клятву,

Тебя не обманул я, старец, дев

Привел к тебе живых и невредимых.

А как я победил… к чему хвалиться?

1200Тебе расскажут сами как-нибудь.

Но есть иное… Я узнал об этом,

Как шел сюда. Мне нужен твой совет.

Пустая весть, но дивная… Ничем

Пренебрегать не должно человеку.

Эдип

О чем ты говоришь, о сын Эгея?

Неясно мне, что разумеешь ты.

Тесей

Какой-то муж, не только твой земляк,

Но родственник, сказали мне, сидит

У алтаря во храме Посейдона,

1210Где только что я жертвы приносил.

Эдип

Откуда он? О чем он умоляет?

Тесей

Одно лишь знаю: просит он беседы

Короткой и не тягостной с тобой.

Эдип

О чем же? К алтарю припасть – не малость!

Тесей

Он будто бы поговорить лишь просит

И после безопасно прочь уйти.

Эдип

Но кто же он, сидящий там, во храме?

Тесей

Нет у тебя родных среди аргосцев,

Кто мог бы этой милости молить?

Эдип

1220О друг… ни слова больше!..

Тесей

Что такое?

Эдип

Не спрашивай…

Тесей

О чем ты?.. Объясни!

Эдип

Теперь я знаю, кто проситель этот…

Тесей

Но кто же он? Мне, видимо, он недруг?

Эдип

Он… он – мой сын… да, сын мой ненавистный!

Он, как никто, мне истерзает слух.

Тесей

Ты можешь выслушать, но поступить

По-своему. Послушать разве трудно?

Эдип

Мне, государь, его несносен голос…

Нет, уступить не принуждай меня.

Тесей

1230Он, умоляя, к алтарю припал…

Иль почитать богов ты не обязан?

Антигона

Отец, послушай, – хоть давать советы

Я молода, – о, пусть себе и богу

Царь совершит угодное! Дозволь,

Чтоб брат пришел, мою исполни просьбу.

Нет, не нарушит он твоих решений,

Во вред тебе не станет речь вести.

В уроне ль будешь, выслушав его?

Злой умысел всегда в словах приметен…

1240Он сын тебе, и пусть еще сильнее

Тебя он оскорбил бы, – все ж, отец,

Злом отвечать на зло не подобает.

Склонись же! В гневе на дурных детей

Другие все же внемлют увещаньям,

Слова друзей заворожают их.

Взгляни назад, былое вспомни горе,

Как пострадал ты чрез отца и мать,

И ты поймешь, отец, – я твердо верю, —

Куда ведет упорствующий гнев.

1250Тебе об этом стоит поразмыслить, —

Тебе, навеки ставшему слепцом.

О, уступи! Кто о законном просит,

Просить не должен длительно. На благо

Нам подобает благом отвечать.

Эдип

И сладко мне и тяжело, дитя,

Что побежден я вашими словами…

Да будет все по-вашему. Но, друг…

Как он придет… здесь не убьют меня?

Тесей

Не повторяй, не бойся, – знаю все.

1260Я не хвалюсь, но верь, не пострадаешь,

Доколе сам богами я храним.

(Уходит.)


СТАСИМ ТРЕТИЙ

Хор

Строфа

Тот, кто жаждет свой век продлить,

Мерой дней не довольствуясь, —

Говорю не колеблясь, – тот

Не лишен ли рассудка?

Что нам долгие дни! – Они

Больше к нам приведут с собой

Мук и скорби, чем радостей.

Если пережил ты свой век,

1270Позабудь наслажденья!

Срок придет, и всех сравняет,

Лишь раздастся зов Аида,

Песен, плясок, лир чужда,

Смерть, всему скончанье.

Антистрофа

Не родиться совсем – удел

Лучший. Если ж родился ты,

В край, откуда явился, вновь

Возвратиться скорее.

Так, лишь юность уйдет, с собой

1280Время легких умчав безумств,

Мук каких не познаешь ты,

Злоключений и горестей?

Зависть, смута, раздоры, брань

И убийства… А в конце,

И убога и бессильна,

Встретит старость одинокая,

Всем бедам беда! 48

ЭПОД

Стар не я один, страдалец тоже стар.

Как на севере, зимою, в море мыс

1290Отовсюду волн прибоем потрясен,

Так и старца злосчастного,

Словно ярость валов морских,

Грозных множество бед потрясает всечасно, —

То с востока прибой гремит,

То подымется с запада,

То от пол уденных светлых стран,

То от гор Рифейских пол уночных!


ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ

Антигона

Тот иноземец в самом деле к нам

Как будто приближается, отец,

1300Один, без провожатых, весь в слезах.

Эдип

Но кто же он?

Антигона

Он тот, кто непрестанно

У нас в душе: к нам Полиник подходит.

Полиник

Увы! Как быть? Что раньше мне оплакать —

Свою ль беду иль бедствие отца?

Его я вижу – старца – на чужбине,

Изгнанника, с одними вами, сестры,

В одежде жалкой, в мерзостной грязи,

Что с ним срослась, на старике состарясь,

И ест ему бока. А он – безглазый

1310И с космами, взлохмаченными ветром!

Я думаю, что в сумке у него,

Несчастного, не лучше и еда.

Как я об этом поздно узнаю —

Злосчастнейший! Я худший из людей,

Коль так живет отец мой… О себе

Я сам скажу. Но Милость, рядом с Зевсом

Сидящая, с тобой да станет рядом!

Я искупить грехи еще могу,

Но к ним добавить новых – невозможно…

1320Молчишь?..

Скажи хоть слово и не отвращайся!

Не говоришь? Ужель прогонишь сына

Сурово, молча, скрыв причину гнева?

О дети моего отца, вы, сестры,

Хоть вы бы постарались разомкнуть

Отца неумолимые уста,

Чтобы меня, обнявшего алтарь,

Он не прогнал с позором, без ответа!

Антигона

Скажи, зачем, несчастный, ты явился?

1330Пускай польется речь на радость нам,

В нас пробуждая жалость или скорбь,

И, может быть, заговорит безмолвный.

Полиник

Все расскажу, – хорош совет. Сперва же

В заступники я бога призову.

Меня послал от алтаря его

Властитель здешний, мне дозволив с вами

Поговорить и мирно удалиться.

Да будет так, прошу вас, чужестранцы,

Отец и сестры, – всех о том прошу.

1340Скажу, зачем явился я, отец:

Я из страны своей родимой изгнан.

Хотел я сесть на царский твой престол,

Поскольку я годами старше брата,

Но Этеокл, хоть возрастом моложе,

Меня прогнал. Не убедил словами

И силою меня не одолел, —

Уговорил фиванцев! О, я вижу,

Эриния твоя всему виной, —

Гадатели мне то же говорили.

1350И вот в дорийский Аргос прибыл я,

Женился там на дочери Адраста

И в клятвенный союз вступил со всеми,

Кто меж апийцев 49славится копьем, —

Чтоб, двинувшись походом в семь отрядов

На Фивы, или пасть в честном бою,

Иль из родной земли изгнать виновных.

Но для чего я здесь? И от себя

И от лица союзников моих

Тебя молю о помощи, отец, —

1360Молю за тех, что обступили Фивы

Семью полками копьеносных войск:

Амфиарай-копьеметатель – первый,

Толкующий искусно птиц полет,

Второй там – этолиец, сын Энеев,

Тидей, а третий – Этеокл, аргивец.

Четвертый – посланный отцом Талаем,

Гиппомедонт. А пятый – Капаней, —

Разрушить он и сжечь берется Фивы!

Шестым спешит сын верный Аталанты,

1370Партенопей 50, аркадец, чье прозванье

От долгого девичества ее.

А я, твой сын, – нет, порожденье рока

Жестокого, лишь названный твоим,

Веду на Фивы строй неустрашимый

Аргивян. Ныне дочерьми и жизнью

Тебя мы заклинаем все, отец:

Смири свой гнев на сына; он стремится

Меньшому брату отомстить, который

Изгнал его и родины лишил.

1380Ведь ежели правдивы прорицанья

И ты поддержишь нас – мы одолели!

Молю тебя ручьями и богами

Родимых Фив – не гневайся, склонись!

Ведь я, как ты, здесь чужестранец нищий.

Живем мы оба милостью людей,

И наш удел сегодня одинаков.

А он – владыкой в Фивах! Горе мне!

Кичится он, над нами там смеется.

Но если ты со мною заодно,

1390Его я мигом, без труда низвергну,

Вновь водворю тебя в твои палаты

И сам вернусь домой, изгнав врага.

Твое согласье принесет мне славу,

А без тебя мне не бывать в живых.

Хор

Уважь, Эдип, пославшего его.

Подай ему совет – и отпусти.

Эдип

Нет, граждане, когда б не царь Тесей

Послал его, как видно, полагая,

Что он достоин выслушать меня, —

1400Он от меня ни звука б не услышал.

Теперь же удостоится ответа,

Которому едва ли будет рад.

Твоими, гнусный, были трон и скипетр,

Которыми владеет ныне брат;

Отца ведь ты же выгнал, ты повинен,

Что на чужбине в рубище хожу.

Теперь ты плачешь, видя это: сам

Попал в беду, как твой отец несчастный.

Но я не плакать буду, а терпеть —

1410Тебя, отцеубийцу, поминая.

Через тебя я в бедствие был ввергнут,

Через тебя скитальцем нищим стал,

Чужих людей прошу о пропитанье.

Не будь отцом я этих дочерей,

Моих кормилиц верных, я бы умер.

Не ты – они теперь меня спасают.

Не девушки они, они – мужчины

При мне, страдальце. Вы же – оба брата —

Мне не сыны. Не так еще твой Рок

1420Посмотрит на тебя, едва лишь к Фивам

Рать ваша подойдет. Ты никогда

Не опрокинешь града, сам падешь,

Запятнан братской кровью, вместе с братом.

На вас и раньше я призвал проклятья,

И ныне их в союзники зову,

Чтоб чтить вы научились вас родивших

И не стыдились старого слепца.

Нет, дочери мои не таковы!

Проклятия падут на твой престол,

1430Коль в небе место есть исконной Правде,

Блюстительнице Зевсовых законов.

Ты ж уходи, отвергнутый отцом,

Презренный, гнусный, унося проклятья,

Мной призванные! Ты не покоришь

Родной земли, но и в долинный Аргос

Не возвратишься. Умертвишь ты брата,

Обидчика, и будешь им убит.

Кляну тебя – и древний черный Тартар,

Ужаснейший, зову тебя принять.

1440Я сих богинь зову, зову Арея,

Внушившего вам злобную вражду.

Я кончил. Уходи. Придя под Фивы,

Кадмейцам всем и всем своим аргосцам —

Союзникам скажи, какими их

Дарами оделил слепец Эдип.

Хор

И раньше, Полиник, я не был рад,

Что прибыл ты. Теперь – уйди скорее!

Полиник

Увы! Злосчастный путь. Надежд погибель!

Увы, друзья! И вот конец походу

1450Из Аргоса на Фивы! Горе мне!

Союзникам сказать нельзя об этом

И отступить назад уже нельзя.

В безмолвии судьбу я должен встретить.

О сестры, сестры, дочери его,

Вы слышали отцовские проклятья.

Молю богами! Ежели они

Исполнятся и вы домой вернетесь,

Родного брата не лишайте чести:

Могильный холм насыпьте надо мной.

1460Так похвалу, которой вы достойны

За подвиг ваш, свершенный для отца,

Удвоите, исполнив просьбу брата.

Антигона

Молю, меня послушай, Полиник!

Полиник

Что скажешь, дорогая Антигона?

Антигона

Верни войска – притом скорее! – в Аргос

И сам себя и город не губи.

Полиник

Нет, невозможно. Не смогу я снова

Вести войска, коль выкажу боязнь!

Антигона

Зачем же гневу поддаваться вновь?

1470Какая польза родину разрушить?

Полиник

Но стыдно мне бежать и поношенье

Мне – старшему – от младшего сносить.

Антигона

Не видишь, что пророчество отца

Свершится и что сгубите друг друга?

Полиник

Так хочет брат, – мы уступить не можем.

Антигона

Ах, горе мне! Кто ж за тобой пойдет,

Пророчества отца заране зная?

Полиник

Довольно про худое! Добрый вождь

О лучшем, не о худшем должен думать.

Антигона

1480Ты, стало быть, решил бесповоротно…

Полиник

Не уговаривай. Отцом я проклят,

И гнев его Эриний неизбежен,

Мне путь один – к погибели моей.

А вам пусть Зевс воздаст, коль ублажите

Покойника, – я не вернусь живым.

Пустите же меня. Прощайте. Нам

Не свидеться вовеки.

Антигона

Горе мне!

Полиник

Не плачь о брате.

Антигона

Ты в Аид стремишься

Прямым путем – о, как же не стенать?

Полиник

1490Коль суждено – умру.

Антигона

Внемли совету.

Полиник

Твои, сестра, напрасны убежденья.

Антигона

Увы! Тебя должна я потерять!

Полиник

Исход решится небом. Вы же, сестры, —

Молю богов, – не знайте в жизни бедствий,

Вам не за что страдать – то ясно всем.

КОММОС

Хор

Строфа 1

Много тяжких новых бедствий,

Если рок не переменится,

Принесет старик-слепец.

Все решения бессмертных

1500Непреложны; волю божью

Время вечное блюдет.

Постепенно

Иль мгновенно

Тех повергнет,

Тех взнесет.

Гром грянул, – о Зевс!..

Эдип

О дети, дети, – если б кто-нибудь

К нам доброго позвал сюда Тесея…

Антигона

Но для чего нам звать его, отец?

Эдип

1510Крылатый Зевсов гром меня к Аиду

Сейчас умчит. Скорей же посылайте!

Хор

Антистрофа 1

Снова гром великий грянул, —

Пал с небес удар неслыханный.

Шевелятся волосы.

В сердце трепет. Вновь пылает

В небе молния. Какой же

Нам сулит она исход?

Страшно мне.

Огонь небесный

1520Не ударит

Без беды.

О небо!.. О Зевс!..

Эдип

О дети, близок богом возвещенный

Моей кончины час. Возврата нет.

Антигона

Как можешь знать, отец? Откуда видишь?

Эдип

Я твердо знаю. Только пусть скорее

Ко мне страны владыку приведут.

Хор

Строфа 2

Вновь оглушающий гремит

Со всех сторон раскат.

1530Будь милостив, о Зевс, молю!

Будь милостив, о Зевс!

И если готовишь ты бедствия родине,

Помилуй! Молю, чтоб увидели в страннике

Мы доброго друга, не злого преступника,

Чтоб дара в ущерб себе ныне не приняли,

О Зевс, я взываю к тебе!

Эдип

Он близко ли? Застанет ли меня

Еще в живых, еще в рассудке здравом?

Антигона

Какой завет ему открыть ты хочешь?

Эдип

1540За все добро, содеянное им,

Хочу ему воздать по обещанью.

Хор

Антистрофа 2

О сын! Хотя б ты освящал

Закланием быков

Алтарь властителю морей

На берегу крутом —

Приди! Этот странник теперь собирается

И нам, и тебе, и всем жителям города

Великой в ответ заплатить благодарностью

За все то добро, что ему оказали мы.

1550Скорей же, о царь, не замедли!

Входит Тесей.

Тесей

Из-за чего тут вновь поднялся шум —

Народа крик и голос чужестранца?

Иль молния ударила, иль град

Обрушился? Когда такая буря

Ниспослана от бога, жди всего.

Эдип

Царь, ты пришел… Тебя я жаждал видеть,

Ты приведен, наверно, божеством.

Тесей

Но что случилось вновь, о чадо Лая?

Эдип

Мой срок настал. Я умереть хочу,

1560Исполнив свой обет тебе и граду.

Тесей

Или ты видишь знаки близкой смерти?

Эдип

Бессмертные мне сами возвещают

Конец. Не ложны знаменья богов.

Тесей

Но в чем ты, старец, видишь волю божью?

Эдип

В раскатах непрерывных, в блеске молний,

Бросаемых необоримой дланью.

Тесей

Ты прав, тебе я верю. Ты о многом

Пророчишь правду. Что же делать нам?

Эдип

Узнай же, сын Эгея, что избавит

1570От скорби и упадка город твой.

С тобой, без провожатого, отправлюсь

Туда, где умереть мне должно. Людям

Не сказывай, где прах мой упокоен,

В каком пределе погребен. Надежней

Щитов и многих копий от соседей

Он защитит страну твою. Ты сам,

Когда один придешь на это место,

Неизреченной тайны смысл поймешь.

Ни гражданам ее я не открою,

1580Ни даже дочерям моим любимым.

Храни ее. Когда же подойдешь

К пределу жизни, тайну передай

Наследнику, – да будет так и впредь.

И никогда твой город не разрушат

Драконовы потомки. 51От врагов

И мудрое правленье не избавит.

Порою медлит божье правосудье,

Но не щадит безбожного безумца.

Подобных зол не ведай, сын Эгея!

1590Но для чего ученого учить?

Пора… Идем туда без колебанья…

Я понуждаем волей божества.

За мной идите, дочери. Не вы,

А я теперь вожатый вам нежданный.

Не прикасайтесь. Следуйте. Я сам

Найду свою священную могилу,

Где мне лежать назначено. Сюда,

За мной, сюда… Меня ведет Гермес —

Водитель душ – с богиней преисподних.

1600Свет, мной незримый, мне сиявший прежде,

В последний раз коснись меня, слепца!

Кончаю жизнь, иду ее сокрыть

В Аиде. Друг мой лучший на чужбине!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю